# Persian, Farsi translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Development"
msgstr "توسعه"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "List"
msgstr "فهرست"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Read more"
msgstr "ادامه مطلب"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"
msgid "optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "دیدگاه‌ها"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "all"
msgstr "همه"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "بازنشانی"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Use count"
msgstr "تعداد استفاده"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Parents"
msgstr "والدها"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Import"
msgstr "ورود"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه طبقه‌بندی"
msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "Core"
msgstr "هسته"
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
msgid "Views"
msgstr "نماها"
msgid "Main"
msgstr "اصلی"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "Region"
msgstr "ناحیه"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "Layout"
msgstr "آرایش"
msgid "Components"
msgstr "مؤلفه‌ها"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها‌"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Data type"
msgstr "نوع داده"
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "Exclude"
msgstr "استثنا"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
msgid "The name of the menu."
msgstr "نام منو."
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Node types"
msgstr "انواع گره"
msgid "Added"
msgstr "اضافه شده"
msgid "Site"
msgstr "سایت"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Inline"
msgstr "درون خطی"
msgid "Menu link"
msgstr "پیوند منو"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "نمایش در صفحه اول"
msgid "URL alias"
msgstr "آدرس مستعار"
msgid "Term ID"
msgstr "شناسه واژه"
msgid "E-mail address"
msgstr "نشانی پست الکترونیک"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Conditions"
msgstr "شرط‌ها"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "OK"
msgstr "موافقت"
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "تصویر بندانگشتی"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Colors"
msgstr "رنگ‌ها"
msgid "Forum"
msgstr "انجمن"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"
msgid "User login"
msgstr "ورود کاربر"
msgid "Blog"
msgstr "وبلاگ"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site در دست عملیات پشتیبانی و نگهداری "
"است. به زودی به حالت عادی باز خواهد گشت. "
"با تشکر از بردباری شما."
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgid "Last"
msgstr "آخرین"
msgid "Rows"
msgstr "ردیف‌ها"
msgid "Cache"
msgstr "حافظه موقت"
msgid "Provider"
msgstr "ارائه‌دهنده"
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Arguments"
msgstr "آرگومان‌ها"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Recent comments"
msgstr "دیدگاه‌های اخیر"
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
msgid "Profile name"
msgstr "نام پروفایل"
msgid "Profile"
msgstr "نمایه"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "Root"
msgstr "ریشه"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Tokens"
msgstr "توکن‌ها"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Member for"
msgstr "عضو به مدت"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
msgid "Features"
msgstr "ویژگی‌ها"
msgid "Available tokens"
msgstr "توکن‌های موجود"
msgid "First"
msgstr "اولین"
msgid "Lists"
msgstr "فهرست‌ها"
msgid "Period"
msgstr "دوره"
msgid "Map"
msgstr "نقشه"
msgid "Randomize"
msgstr "تصادفی"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Entity"
msgstr "عنصر"
msgid "Revert"
msgstr "بازگشت"
msgid "Caption"
msgstr "عنوان"
msgid "profile"
msgstr "نمایه"
msgid "Fade"
msgstr "محو شدن"
msgid "People"
msgstr "افراد"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
msgid "Glossary"
msgstr "واژگان"
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"
msgid "Duplicate"
msgstr "تکرار"
msgid "Reversed"
msgstr "معکوس"
msgid "Changed"
msgstr "تغییر یافته"
msgid "Your full name"
msgstr "نام کامل شما"
msgid "Relationship"
msgstr "رابطه"
msgid "‹ Previous"
msgstr "< قبلی"
msgid "Next ›"
msgstr "بعدی >"
msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه‌ها"
msgid "Client"
msgstr "مشتری"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgid "AddToAny"
msgstr "پیوست به اجتماعات"
msgid "No caching"
msgstr "بدون ذخیره سازی"
msgid "Block description"
msgstr "توضیحات بلوک"
msgid "Blocks"
msgstr "بلوک‌ها"
msgid "Menus"
msgstr "منوها"
msgid "Above"
msgstr "بالا"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "Permission"
msgstr "مجوز"
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کن"
msgid "Copyright"
msgstr "حق تالیف"
msgid "Autoplay"
msgstr "پخش خودکار"
msgid "Extension"
msgstr "پسوند"
msgid "Keys"
msgstr "کلیدها"
msgid "Delete aliases"
msgstr "حذف اسامی مستعار"
msgid "Automatic alias"
msgstr "نام مستعار خودکار"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "Provided by"
msgstr "مهیا شده توسط"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Skin"
msgstr "پوسته"
msgid "Overlay"
msgstr "لایه ی پوشاننده"
msgid "No comments available."
msgstr "هیچ دیدگاه‌هایی در دسترس نیست."
msgid "Package"
msgstr "بسته"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"یک کاربر برای مدت تعیین شده پس از آخرین "
"مشاهده‌ی یک صفحه، آنلاین محسوب "
"می‌شود."
msgid "Context"
msgstr "زمینه"
msgid "Pager"
msgstr "صفحه‌بند"
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Machine name"
msgstr "نام ماشینی"
msgid "Node count"
msgstr "تعداد گره‌ها"
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
msgid "Company name"
msgstr "نام شرکت"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "عدم انتشار دیدگاه"
msgid "Block type"
msgstr "نوع بلاک"
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
msgid "Patterns"
msgstr "الگوها"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع عنصر"
msgid "Main navigation"
msgstr "منوی اصلی"
msgid "pixels"
msgstr "پیکسل"
msgid "Custom format"
msgstr "قالب‌بندی سفارشی"
msgid "No content available."
msgstr "هیچ محتوایی در دسترس نیست."
msgid "IP address"
msgstr "نشانی IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "تب‌های اولیه"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "تب‌های ثانویه"
msgid "Bundle"
msgstr "بسته"
msgid "Permanent"
msgstr "دائمی"
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
msgid "No files available."
msgstr "هیچ فایلی در دسترس نیست."
msgid "Root term"
msgstr "واژه ریشه"
msgid "Comma"
msgstr "کاما"
msgid "Uses"
msgstr "استفاده‌ها"
msgid "Clients"
msgstr "مشتریان"
msgid "Frontpage"
msgstr "صفحه اول"
msgid "MIME type"
msgstr "نوع فایل"
msgid "Upload date"
msgstr "تاریخ بارگذاری"
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه فایل."
msgid "Menu links"
msgstr "پیوندهای منو"
msgid "Publish comment"
msgstr "انتشار دیدگاه"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Not installed."
msgstr "نصب نشده است"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "نام مستعار: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "بدون نام مستعار"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "مجموعه ابزار Chaos"
msgid "Current date"
msgstr "تاریخ کنونی"
msgid "<"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "آیتم‌ها در هر صفحه"
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "اسم قابل فهم توسط ماشین"
msgid "Dependency"
msgstr "وابستگی"
msgid "Array"
msgstr "آرایه"
msgid "Who's new"
msgstr "کاربران جدید"
msgid "Link ID"
msgstr "شناسه پیوند"
msgid "Personal contact form"
msgstr "فرم تماس شخصی"
msgid "Ampersand"
msgstr "امپرسند"
msgid "Who's online"
msgstr "کاربران آنلاین"
msgid "Base name"
msgstr "نام ساده"
msgid "Sort descending"
msgstr "مرتب‌سازی نزولی"
msgid "Sort ascending"
msgstr "مرتب‌سازی صعودی"
msgid "Field formatter"
msgstr "قالب دهنده فیلد"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "مسیر‌های راهنما"
msgid "Status messages"
msgstr "پیام‌های وضعیت"
msgid "Published status"
msgstr "وضعیت انتشار"
msgid "Monthly archive"
msgstr "آرشیو ماهیانه"
msgid "Dependencies"
msgstr "وابستگی‌ها"
msgid "Edit URL"
msgstr "ویرایش آدرس"
msgid "Main page content"
msgstr "محتوای صفحه اصلی"
msgid "Full comment"
msgstr "نظر کامل"
msgid "Save comment"
msgstr "ذخیره دیدگاه"
msgid "Revision log message"
msgstr "گزارش نسخه"
msgid "Recent content"
msgstr "جدیدترین محتوا"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"هنوز هیج محتوایی برای صفحه اول ایجاد "
"نشده است."
msgid "Find and manage content."
msgstr "یافتن و اداره محتوا."
msgid "No people available."
msgstr "هیچ فردی در دسترس نیست."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"یافتن و اداره افراد در تعامل با سایت "
"شما."
msgid "Basic page"
msgstr "صفحه ساده"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"از <em>صفحات ساده</em> برای محتوای ایستا "
"مانند صفحه «درباره ما» استفاده کنید."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"از تگ‌ها برای گروه‌بندی موضوعات "
"مختلف در دسته‌ها استفاده کنید."
msgid "Image style"
msgstr "سبک تصویر"
msgid "Display all items"
msgstr "نمایش تمامی آیتم‌ها"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "نمایش تعداد مشخصی از آیتم‌ها"
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "حداکثر طول اسامی مستعار و اجزا"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "مدیریت مسیر خودکار"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"به کاربر اجازه می دهد تا الگوهای اسامی "
"مستعار خودکار  و حذف جمعی اسامی مستعار  "
"URL  ها را تنظیم نماید"
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "اطلاع از تغییرات مسیر"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr ""
"مشخص می‌کند که کاربران مطلع گردند یا "
"خیر."
msgid "No tokens available."
msgstr "توکنی در دسترس نیست."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"بر روی توکنی کلیک کنید تا به آخرین "
"فیلدی که روی آن کلیک نموده‌اید وارد "
"شود."
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "لیست توکن‌های موجود در این سایت"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"از <em>مقالات</em> برای محتوای وابسته به "
"زمان مانند اخبار, اعلامیه‌های "
"مطبوعاتی، و مطالب وبلاگ استفاده کنید."
msgid "Current page"
msgstr "صفحه جاری"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "توضیح اخرین تغییرات انجام شده روی گره"
msgid "The title of the current page."
msgstr "عنوان صفحه جاری"
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL صفحه جاری"
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL لغو حساب"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL صفحه تایید حذف برای حساب کاربر."
msgid "One-time login URL"
msgstr "نشانی اینترنتی ورود یک بار مصرف"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی صفحه‌ی ورود یک بار "
"مصرف به سایت برای حساب کاربر."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "توکن‌های مرتبط با پیوندهای منو."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "شناسه یکتا پیوند منو."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "عنوان پیوند منو."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL پیوند منو."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "والد پیوند منو."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "توکن‌های مرتبط با تقاضای صفحه جاری."
msgid "Page number"
msgstr "شماره صفحه"
msgid "The menu link for this node."
msgstr "پیوند منو برای این گره."
msgid "Update URL alias"
msgstr "به‌روزرسانی آدرس مستعار"
msgid "Bulk update"
msgstr "به‌روزرسانی جمعی"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Branding"
msgstr "علامت گذاری"
msgid "View mode"
msgstr "نحوه نمایش"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"مدیریت حساب‌های کاربری، نقش‌ها و "
"مجوزها."
msgid "The menu link's root."
msgstr "ریشه پیوند منو."
msgid "Changed date"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid "Weight for @title"
msgstr "وزن @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "The extension of the file."
msgstr "پسوند فایل"
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "توکن‌های مرتبط با تاریخ و زمان کنونی."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "نشانی اینترنتی @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "نوع محتوای گره"
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "توکن‌های مرتبط با انواع محتوا."
msgid "The name of the content type."
msgstr "نام نوع محتوا"
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr ""
"نام منحصر بفرد خوانا توسط ماشین برای "
"نوع محتوا."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "توضیح اختیاری نوع محتوا"
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "تعداد گره های متعلق به نوع محتوا"
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "نشانی اینترنتی صفحه ویرایش نوع محتوا."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی صفحه ویرایش عبارات "
"طبقه‌بندی شده"
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "URL صفحه ویرایش واژگان."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "توکن‌های مرتبط با نشانی‌های اینترنتی"
msgid "Relative URL"
msgstr "URL نسبی"
msgid "The relative URL."
msgstr "URL نسبی"
msgid "Absolute URL"
msgstr "URL  مطلق"
msgid "The absolute URL."
msgstr "URL مطلق"
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "توکن‌های مرتبط با منوها."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "نام یکتا خوانا توسط ماشین برای منو."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "توضیح اختیاری منو"
msgid "Menu link count"
msgstr "تعداد پیوندهای منو"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr ""
"تعداد پیوندهای منو که متعلق به منو "
"هستند."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "URL صفحه ویرایش منو."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "منوی مربوط به پیوند منو."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "URL صفحه ویرایش پیوند منو."
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "نقش‌های کاربری مرتبط با حساب کاربر."
msgid "Brief URL"
msgstr "URL مختصر"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL بدون پروتوکل و اسلش"
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "توکن‌های مرتبط با نظم رشته‌ها"
msgid "The first element of the array."
msgstr "اولین عنصر آرایه"
msgid "The last element of the array."
msgstr "آخرین عنصر آرایه"
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "تعداد عناصر موجود در آرایه"
msgid "The array reversed."
msgstr "آرایه معکوس"
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "آرایه کلید های آرایه"
msgid "File byte size"
msgstr "حجم فایل بر حسب بایت"
msgid "Query string value"
msgstr "مقدار رشته کوئری"
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "یک عدد تصادفی از 0 تا @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"hash  تصادفی. الگوریتم ممکن برای hash کردن : "
"@hash-algos"
msgid "Entity Reference"
msgstr "ارجاع موجودیت"
msgid "No tokens available"
msgstr "هیچ توکنی موجود نیست"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "تولید خودکار اسم مستعار برای URL"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"یک آرایه از همه اصطلاحات والد ، که با "
"root آغاز می شود"
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"یک آرایه از لینک های والد منو ، که با  "
"root آغاز می شود"
msgid "Third party settings"
msgstr "تنظیمات ثانویه"
msgid "Original @entity"
msgstr "@entity اصلی"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"@entity اصلی اگر اطلاعات @entity در حال "
"به‌روزرسانی یا ذخیره باشد."
msgid "The base name of the file."
msgstr "نام اصلی فایل"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "این فیلد از توکن‌ها پشتیبانی می‌کند."
msgid "Joined path"
msgstr "مسیر پیوسته"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "مرور توکن‌های موجود"
msgid "Custom block library"
msgstr "کتابخانه بلوک سفارشی"
msgid "Site branding"
msgstr "برند سایت"
msgid "Context assignments"
msgstr "تکالیف زمینه"
msgid "Format type machine name"
msgstr "نام ماشینی قالب‌بندی متن"
msgid "Default comments"
msgstr "دیدگاه‌های پیش‌فرض"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr ""
"اجازه ثبت دیدگاه در مورد محتوا را می "
"دهد"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "اقدامات مدیریتی پایه"
msgid "User account menu"
msgstr "منوی حساب کاربری"
msgid "Basic block"
msgstr "بلوک پایه"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "یک بلوک پایه شامل یک عنوان و بدنه است."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"یک لیست جدا شده با کاما وارد کنید. برای "
"مثال:Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "پیوندهای مربوط به حساب کاربری فعال"
msgid "Administrative task links"
msgstr "پیوندهای بخش مدیریت"
msgid "Site information links"
msgstr "پیوندهای اطلاعات سایت"
msgid "Site section links"
msgstr "پیوندهای بخش‌های سایت"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"پیوندهای ابزار کاربر، اغلب توسط "
"ماژول‌ها اضافه می شوند"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr ""
"تمام محتوایی که در صفحه اول نمایش داده "
"می‌شود."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "به [site:name] خوش‌‌آمدید"
msgid "Name or email contains"
msgstr "نام یا نشانی پست الکتونیکی شامل"
