# Basque translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)
# Copyright (c) 2018 by the Basque translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta4)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-13 04:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Basque\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Azala"
msgid "Title"
msgstr "Izenburua"
msgid "Body"
msgstr "Gorputza"
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Submit"
msgstr "Bidali"
msgid "Operations"
msgstr "Eragiketak"
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
msgid "Username"
msgstr "Erabiltzaile izena"
msgid "Development"
msgstr "Garapena"
msgid "Group"
msgstr "Taldea"
msgid "Type"
msgstr "Mota"
msgid "Author"
msgstr "Egilea"
msgid "List"
msgstr "Zerrenda"
msgid "Cancel"
msgstr "Bertan behera utzi"
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"
msgid "Description"
msgstr "Azalpena"
msgid "Language"
msgstr "Hizkuntza"
msgid "Read more"
msgstr "Irakurri gehiago"
msgid "more"
msgstr "gehiago"
msgid "Enable"
msgstr "Gaitu"
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
msgid "optional"
msgstr "aukerakoa"
msgid "Article"
msgstr "Artikulua"
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
msgid "Administration"
msgstr "Kudeaketa"
msgid "Comments"
msgstr "Iruzkinak"
msgid "More"
msgstr "Gehiago"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketak"
msgid "Yes"
msgstr "Bai"
msgid "Content types"
msgstr "Eduki motak"
msgid "Version"
msgstr "Bertsioa"
msgid "all"
msgstr "denak"
msgid "File"
msgstr "Fitxategi"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
msgid "Reset"
msgstr "Garbitu"
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekintza hau ezin da desegin."
msgid "Number"
msgstr "Zenbakia"
msgid "- None -"
msgstr "- Bat ere ez -"
msgid "Weight"
msgstr "Pisua"
msgid "Link"
msgstr "Esteka"
msgid "Image"
msgstr "Irudia"
msgid "Parent"
msgstr "Gurasoa"
msgid "Parents"
msgstr "Gurasoak"
msgid "none"
msgstr "bat ere ez"
msgid "Settings"
msgstr "Ezarpenak"
msgid "Feed"
msgstr "Jarioa"
msgid "Name"
msgstr "Izena"
msgid "Import"
msgstr "Inportatu"
msgid "Book"
msgstr "Liburua"
msgid "Export"
msgstr "Esportatu"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomia terminoa"
msgid "General settings"
msgstr "Ezarpen orokorrak"
msgid "Label"
msgstr "Etiketa"
msgid "Save"
msgstr "Gorde"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
msgid "Default"
msgstr "Lehenetsia"
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"
msgid "Views"
msgstr "Bistak"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi izena"
msgid "Region"
msgstr "Atal"
msgid "Menu"
msgstr "Menua"
msgid "Updated"
msgstr "Eguneratuta"
msgid "ID"
msgstr "IDa"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatistikak"
msgid "Attachment"
msgstr "Eranskina"
msgid "Picture"
msgstr "Irudia"
msgid "User"
msgstr "Erabiltzailea"
msgid "Content type"
msgstr "Eduki mota"
msgid "Configure"
msgstr "Konfiguratu"
msgid "Files"
msgstr "Fitxategiak"
msgid "Options"
msgstr "Aukerak"
msgid "Separator"
msgstr "Bereizlea"
msgid "Exclude"
msgstr "Baztertu"
msgid "Vertical"
msgstr "Bertikal"
msgid "All"
msgstr "Guztiak"
msgid "Active"
msgstr "Aktiboa"
msgid "Page title"
msgstr "Orriaren izenburua"
msgid "Block"
msgstr "Blokea"
msgid "Page"
msgstr "Orria"
msgid "Node types"
msgstr "Nodo motak"
msgid "Site"
msgstr "Gunea"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Footer"
msgstr "Orri-oina"
msgid "Inline"
msgstr "Lerro berean"
msgid "Menu link"
msgstr "Menu esteka"
msgid "Roles"
msgstr "Zereginak"
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
msgid "Published"
msgstr "Argitaratua"
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Atariko orria sustatua"
msgid "URL alias"
msgstr "URL ezizenak"
msgid "Term ID"
msgstr "Terminoaren IDa"
msgid "E-mail address"
msgstr "Helb. elek."
msgid "Last access"
msgstr "Azken atzipena"
msgid "Fields"
msgstr "Eremuak"
msgid "Count"
msgstr "Zenbatu"
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
msgid "OK"
msgstr "Ados"
msgid "Last update"
msgstr "Azken eguneraketa"
msgid "Width"
msgstr "Zabalera"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Iruditxoa"
msgid "State"
msgstr "Egoera"
msgid "Desc"
msgstr "Beheraka"
msgid "Verbose"
msgstr "Xehetasuna"
msgid "Update action"
msgstr "Eguneratu ekintza"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Ezabatzeko kateak"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Forum"
msgstr "Foroa"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurazioa"
msgid "Other"
msgstr "Bestea"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Select all"
msgstr "Aukeratu guztia"
msgid "User login"
msgstr "Saioaren hasiera"
msgid "Blog"
msgstr "Bloga"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site momentu honetan mantentze lanetan dago. Laster egon beharko "
"ginake bueltan. Mila esker zure pazientziagatik."
msgid "Button"
msgstr "Botoia"
msgid "Last"
msgstr "Azkena"
msgid "Rows"
msgstr "Lerroak"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Provider"
msgstr "Hornitzailea"
msgid "Tools"
msgstr "Tresnak"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentuak"
msgid "Filters"
msgstr "Iragazkiak"
msgid "Order"
msgstr "Ordena"
msgid "Recent comments"
msgstr "Azken iruzkinak"
msgid "Random"
msgstr "Ausazkoa"
msgid "Profile name"
msgstr "Profil izena"
msgid "Profile"
msgstr "Profila"
msgid "Save settings"
msgstr "Gorde ezarpenak"
msgid "Hidden"
msgstr "Ezkutua"
msgid "Tokens"
msgstr "Aldagaiak"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Garbitu"
msgid "Member for"
msgstr "Kidea noiztik"
msgid "Languages"
msgstr "Hizkuntzak"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Available tokens"
msgstr "Gaituriko aldagaiak (tokens)"
msgid "First"
msgstr "Lehena"
msgid "Lists"
msgstr "Zerrendak"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
msgid "author"
msgstr "egilea"
msgid "Entity"
msgstr "Entitatea"
msgid "Buttons"
msgstr "Botoiak"
msgid "profile"
msgstr "profila"
msgid "People"
msgstr "Erabiltzaileak"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeatuta"
msgid "Installed"
msgstr "Instalatuta"
msgid "Reversed"
msgstr "Alderantzikatu"
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
msgid "Relationship"
msgstr "Erlazioa"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Aurrekoak"
msgid "Next ›"
msgstr "Hurrengoak ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Argitaratu gabe"
msgid "Tabs"
msgstr "Fitxak"
msgid "Photo"
msgstr "Argazkia"
msgid "Apply"
msgstr "Ezarri"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
msgid "Block description"
msgstr "Blokearen azalpena"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokeak"
msgid "Menus"
msgstr "Menuak"
msgid "Above"
msgstr "Gainean"
msgid "Used in"
msgstr "Erabilita"
msgid "Permission"
msgstr "Baimena"
msgid "Profession"
msgstr "Lanbidea"
msgid "Hide"
msgstr "Ezkutatu"
msgid "Extension"
msgstr "Luzapena"
msgid "Keys"
msgstr "Giltzak"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Ezabatu ezizenak"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Ezizen automatikoak"
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Ezizen berria sortu. Ezabatu ezizen zaharra."
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Ezabatu ezizen guztiak. Ezabatuko diren ezizen kopurua: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Ezabatu ezizenak orain!"
msgid "Administrator"
msgstr "Kudeatzailea"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "No comments available."
msgstr "Ez dago iruzkinik eskuragarri."
msgid "Context"
msgstr "Testuingurua"
msgid "Add required context"
msgstr "Gehitu eskatutako testuingurua"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamendua"
msgid "Machine name"
msgstr "Makinaren izena"
msgid "Node count"
msgstr "Nodo kopurua"
msgid "Finish"
msgstr "Amaitu"
msgid "About"
msgstr "(r)i buruz"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Iruzkina desargitaratu"
msgid "Block type"
msgstr "Bloke mota"
msgid "Speed"
msgstr "Abiadura"
msgid "Patterns"
msgstr "Ereduak"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitate mota"
msgid "Main navigation"
msgstr "Nabigazio nagusia"
msgid "pixels"
msgstr "pixel-ak"
msgid "Custom format"
msgstr "Formatu egokitua"
msgid "No content available."
msgstr "Ez dago eduki erabilgarririk."
msgid "IP address"
msgstr "IP helbideak"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Atal primarioak"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Atal sekundarioak"
msgid "Variants"
msgstr "Aldaerak"
msgid "Permanent"
msgstr "Behin betikoa"
msgid "Temporary"
msgstr "Behin-behinekia"
msgid "No files available."
msgstr "Ez dago fitxategirik eskuragarri."
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Erabilerak"
msgid "Frontpage"
msgstr "Azaleko orria"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME mota"
msgid "Upload date"
msgstr "Data igo"
msgid "The size of the file."
msgstr "Fitxategiaren tamaina."
msgid "Menu links"
msgstr "Menu estekak"
msgid "Publish comment"
msgstr "Argitaratu iruzkina"
msgid "Background image"
msgstr "Atzeko planoko irudia"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Alias-ik ez"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Current date"
msgstr "Oraingo data"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementuak orriak"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Dena -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Makinarentzako izen irakurgarria"
msgid "Dependency"
msgstr "Dependentzia"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Who's new"
msgstr "Nor da berria"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Kontaktatzeko formulario pertsonala"
msgid "Who's online"
msgstr "Nor dago konektatuta"
msgid "« First"
msgstr "« Lehenengoa"
msgid "Last »"
msgstr "Azkena »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Zure aurpegi birtuala edo argazkia"
msgid "Field formatter"
msgstr "Eremu formateatzaile"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Ogi-apurrak"
msgid "Status messages"
msgstr "Egoera mezuak"
msgid "Published status"
msgstr "Argitalpen egoera"
msgid "Dependencies"
msgstr "Menpekotasunak"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL-a editatu"
msgid "Main page content"
msgstr "Orrialde nagusiaren edukia"
msgid "Full comment"
msgstr "Iruzkin osoa"
msgid "Save comment"
msgstr "Iruzkina gorde"
msgid "Recent content"
msgstr "Eduki berria"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Ez da oraindik azaleko edukirik sortu."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Edukiak bilatu eta kudeatu."
msgid "No people available."
msgstr "Erabiltzaileek ez dute eskuragarri."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Bilatu eta kudeatu zure webgunearekin elkarreginean ari den jendea."
msgid "Basic page"
msgstr "Oinarrizko orria"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Oinarrizko orriak</em> eduki estatikoak sortzeko erabili. Adibidez "
"'Guri buruz' orrialdea."
msgid "Image style"
msgstr "Irudiaren tankera"
msgid "Display all items"
msgstr "Elementu guztiak erakutsi"
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Aukeratu ezabatzeko ezizenak"
msgid "All aliases"
msgstr "Ezizen guztiak"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Pathauto kudeatu"
msgid "No tokens available."
msgstr "Ez dago aldagairik (tokens) gaituta."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Artikuluak</em> denborarekin erlazionatuak dauden edukiekin "
"erabili. Adibidez: albisteak, prentsa oharrak edo blog post-ak."
msgid "Current page"
msgstr "Uneko orrialdea"
msgid "Page number"
msgstr "Orrialde zenbakia"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Eguneratu URL ezizenak"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Erabiltzailearen kontuak, rolak eta baimenak kudeatu"
msgid "Changed date"
msgstr "Aldatutako data"
msgid "Asc"
msgstr "Goraka"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Fitxategiaren luzapena."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity-ren URL-a."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Nodoaren eduki mota."
msgid "File byte size"
msgstr "Fitxategiaren byte tamaina"
msgid "No tokens available"
msgstr "Ez dago aldagairik (tokens) gaituta"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Aldagaien (Token) erregistroaren cache-ak ezabatuta."
msgid "The unaliased URL."
msgstr "Ezizen gabeko URL-a."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "URL ezizenak automatikoki sortu"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Guztia"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Eremu honek aldagaiak (tokens) onartzen ditu."
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Nabigatzailean gaitutako aldagaiak (tokens)."
msgid "Simple configuration"
msgstr "Konfigurazio sinplea"
msgid "Default comments"
msgstr "Iruzkin lehentsiak"
msgid "User account menu"
msgstr "Erabiltzaile kontuaren menua"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Sartu komaz banandutako zerrenda. Adibidez: Barañain, Iruña, "
"\"Lezaun, Nafarroa\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Basikoa"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML Mugatua"
msgid "Site information links"
msgstr "Webgunearen informazio estekak"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Fitxategiak aurkitu eta kudeatu."
msgid "Find and manage content"
msgstr "Edukiak aurkitu eta kudeatu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Ongi etorria [site:name] gunera"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Izena edo posta elektronikoa"
msgid "A list of new users"
msgstr "Erabiltzaile berrien zerrenda"
