# Romanian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 11:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgid "Next"
msgstr "Următor"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Value"
msgstr "Valoare"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Development"
msgstr "Dezvoltare"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Read more"
msgstr "Citiţi mai departe"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Enable"
msgstr "Activare"
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivare"
msgid "Article"
msgstr "Articol"
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "Content types"
msgstr "Tipuri de conținut"
msgid "Version"
msgstr "Versiune"
msgid "all"
msgstr "toate"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Edit"
msgstr "Editați"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Search"
msgstr "Căutare"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "None"
msgstr "Nimic"
msgid "Use count"
msgstr "Număr de utilizări"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Această acțiune nu are cale de întoarcere."
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgid "- None -"
msgstr "- Niciuna -"
msgid "Weight"
msgstr "Greutate"
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgid "Parents"
msgstr "Părinți"
msgid "none"
msgstr "nimic"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Carte"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "General settings"
msgstr "Setări generale"
msgid "Label"
msgstr "Etichetă"
msgid "Save"
msgstr "Salvare"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
msgid "Update"
msgstr "Actualizare"
msgid "Core"
msgstr "Nucleu"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Cale"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "Theme"
msgstr "Temă"
msgid "Layout"
msgstr "Prezentare"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
msgid "Data type"
msgstr "Tip de date"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Numele meniului."
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Node types"
msgstr "Tipuri de noduri"
msgid "Site"
msgstr "Sit"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Inline"
msgstr "Inline"
msgid "Menu link"
msgstr "Link Meniu"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "URL alias"
msgstr "Pseudonim URL"
msgid "Term ID"
msgstr "ID-ul termenului"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Fields"
msgstr "Câmpuri"
msgid "Count"
msgstr "Contor"
msgid "Conditions"
msgstr "Condiții"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatură"
msgid "Data Type"
msgstr "Tipul datelor"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Verbose"
msgstr "Explicit"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"Afişează modificările de aliasuri (cu excepţia actualizărilor în "
"masă)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Înlocuire cu separator"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Lungime maximă alias"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Lungimea maximă a unei componente."
msgid "Update action"
msgstr "Acțiune de actualizare"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Șiruri ce trebuie eliminate."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurație"
msgid "Other"
msgstr "Altele"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Select all"
msgstr "Selectați tot"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă "
"mulțumim pentru înțelegere."
msgid "Button"
msgstr "Buton"
msgid "Last"
msgstr "Ultimul"
msgid "Rows"
msgstr "Rânduri"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumente"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Order"
msgstr "Comandă"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarii recente"
msgid "Random"
msgstr "Aleatoriu"
msgid "Pattern"
msgstr "Model"
msgid "Profile name"
msgstr "Nume profil"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvare opțiuni"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Hidden"
msgstr "Ascuns"
msgid "Root"
msgstr "Rădăcină"
msgid "in"
msgstr "în"
msgid "Token"
msgstr "Simbol"
msgid "Clear"
msgstr "Elimină"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "Languages"
msgstr "Limbi"
msgid "Features"
msgstr "Caracteristici"
msgid "First"
msgstr "Primul"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "Map"
msgstr "Hartă"
msgid "Randomize"
msgstr "Aleator"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "Revert"
msgstr "Revenire"
msgid "Caption"
msgstr "Legendă"
msgid "Buttons"
msgstr "Butoane"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosar"
msgid "Missing"
msgstr "Lipsește"
msgid "Installed"
msgstr "Instalat"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicat"
msgid "Reversed"
msgstr "Inverstat"
msgid "Changed"
msgstr "Schimbat"
msgid "Relationship"
msgstr "Relație"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Information"
msgstr "Informații"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "No caching"
msgstr "Fără caching"
msgid "Block description"
msgstr "Descrierea blocului"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"
msgid "Menus"
msgstr "Meniuri"
msgid "Above"
msgstr "Deasupra"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Hide"
msgstr "Ascunde"
msgid "Extension"
msgstr "Extensie"
msgid "Keys"
msgstr "Chei"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Provided by"
msgstr "Furnizat de"
msgid "Sizes"
msgstr "Dimensiuni"
msgid "No comments available."
msgstr "Nu sunt comentarii disponibile."
msgid "Package"
msgstr "Pachet"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după "
"ultima accesare a unei pagini din site."
msgid "Context"
msgstr "Context"
msgid "Pager"
msgstr "Paginator"
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Machine name"
msgstr "Numele mașinii"
msgid "Node count"
msgstr "Contor noduri"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "About"
msgstr "Despre"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retrage comentariu"
msgid "Formatter"
msgstr "Tip de formatare"
msgid "Block type"
msgstr "Tipul blocului"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "pixels"
msgstr "pixeli"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalizat"
msgid "No content available."
msgstr "Nu este conținut disponibil."
msgid "Infinite"
msgstr "Infinit"
msgid "IP address"
msgstr "Adresă IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Filele principale"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Taburi secundare"
msgid "Bundle"
msgstr "Pachet"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporar"
msgid "No files available."
msgstr "Nu sunt fișiere disponibile."
msgid "Root term"
msgstr "Termen rădăcină"
msgid "Comma"
msgstr "virgulă"
msgid "Uses"
msgstr "Folosește"
msgid "Frontpage"
msgstr "Prima pagină"
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
msgid "The size of the file."
msgstr "Dimensiunea acestui fișier."
msgid "Menu links"
msgstr "Link-uri meniu"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicare comentariu"
msgid "Slash"
msgstr "Slash(/)"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Fără alias"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Current date"
msgstr "Data curentă"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nume care poate fi citit de mașină"
msgid "Dependency"
msgstr "Dependență"
msgid "Array"
msgstr "Șir"
msgid "Who's new"
msgstr "Cine e nou"
msgid "Link ID"
msgstr "ID-ul link-ului"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formular personal de contact"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Who's online"
msgstr "Cine e online"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Base name"
msgstr "Nume bază"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sortează descrescător"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sortează crescător"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Fața virtuală sau poza dumneavoastră."
msgid "Allow settings"
msgstr "Permite setări"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formatare câmp"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status mesaje"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "Pager type"
msgstr "Tipul paginatorului"
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteci"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arhivă lunară"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependențe"
msgid "Edit URL"
msgstr "Modifică URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Conținut principal pagină"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvare comentariu"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesaj din jurnalul de revizuire"
msgid "Recent content"
msgstr "Conținut recent"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Încă nu există conținut creat pentru prima pagină."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagină simplă"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Folosiți <em>pagini simple</em> pentru conținut static, cum ar fi o "
"pagină 'Despre noi'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Folosiți taguri pentru a grupa articolele similare în categorii."
msgid "Image style"
msgstr "Stil imagine"
msgid "Display all items"
msgstr "Afișează toate elementele"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Afișează un număr specific de elemente"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nume mașină"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Translation source node"
msgstr "Nodul sursă de traducere"
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Introduceți acest simbol în formularul dvs"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"Mai întâi faceți clic pe un câmp de text pentru a introduce "
"simbolurile dvs."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Folosiți <em>articole</em> pentru conținut dependent de timp, cum ar "
"fi știri, comunicate de presă sau articole de blog."
msgid "Current page"
msgstr "Pagina curentă"
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL-ul de anulare a contului"
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL de logare pentru o singură dată"
msgid "Page number"
msgstr "Număr pagină"
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
msgid "View mode"
msgstr "Mod de vizualizare"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modificării"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Greutate pentru @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Footer menu"
msgstr "Meniu subsol"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Extensia fișierului."
msgid "Relative URL"
msgstr "URL relativ"
msgid "Absolute URL"
msgstr "URL absolut"
msgid "Menu link count"
msgstr "Contor link-uri meniu"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Brief URL"
msgstr "URL prescurtat"
msgid "Imploded"
msgstr "Implozie"
msgid "Plus sign"
msgstr "Semnul plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Semnul egal"
msgid "Existing"
msgstr "Existent"
msgid "Responsive image"
msgstr "Imagine adaptivă"
msgid "File byte size"
msgstr "Dimensiunea byte a fișierului"
msgid "Query string value"
msgstr "Valoarea șirului de interogare"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Unaliased URL"
msgstr "URL fără alias"
msgid "Responsive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Third party settings"
msgstr "Configurări externe"
msgid "Original @entity"
msgstr "@entity original"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Acest câmp are suport pentru token-uri."
msgid "Breakpoint"
msgstr "Punct de întrerupere"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Răsfoiți simboluri disponibile"
msgid "Installation profile"
msgstr "Profil de instalare"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"De exemplu, setează acesta la 3 și primele 3 elemente nu vor fi "
"afișate."
msgid "Custom block library"
msgstr "Librărie bloc personalizat"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 loc"
msgstr[1] "@count locuri"
msgid "Registering module"
msgstr "Înregistrare modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Configurare simplă"
msgid "Configuration type"
msgstr "Tipul de configurare"
msgid "File usage"
msgstr "Întrebuințarea fișierului"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding-ul sitului"
msgid "Context assignments"
msgstr "Misiuni context"
msgid "Site header"
msgstr "Antet sit"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Numele de mașină pentru tipul de format"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Vizual Ascuns"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentarii implicite"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite adăugarea de comentarii la conținut"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Randare recursivă detectată la randarea entității @entity_type "
"@entity_id. Întrerupeți randarea."
msgid "Page 2"
msgstr "Pagina 2"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acțiuni primare administrator"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc de bază"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc de bază conține un titlu și un conținut."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Introduceți o listă separată de virgule. De exemplu: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML de bază"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML limitat"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabilele disponibile sunt: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Legături către contul utilizatorului activ"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Legături către sarcini administrative"
msgid "Site information links"
msgstr "Legături către informații site"
msgid "Site section links"
msgstr "Legături către secțiuni site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Găsiți și gestionați blocurile personalizate."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarii recente."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Găsiți și gestionați fișiere."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot conținutul, după lună."
msgid "Recent content."
msgstr "Conținut recent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot conținutul, după litere."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocul Cine este conectat"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori "
"activi, precum și numărul total de utilizatori activi."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Nu există blocuri personalizate disponibile. "
msgid "Files overview"
msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ "
"arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bine ați venit la [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "A list of new users"
msgstr "O listă de utilizatori noi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați."
