# Afghanistan Persian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2021 by the Afghanistan Persian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 01:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Afghanistan Persian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Body"
msgstr "بدنه"
msgid "Previous"
msgstr "قبلی"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ثبت"
msgid "Operations"
msgstr "عمل ها"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Development"
msgstr "توسعه"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "List"
msgstr "سجل"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Remove"
msgstr "حذف"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال"
msgid "Article"
msgstr "مقاله"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgid "Comments"
msgstr "نظر‌یات"
msgid "More"
msgstr "بیشتر"
msgid "On"
msgstr "روشن"
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgid "Edit"
msgstr "تدوین"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
msgid "Search"
msgstr "جستجو"
msgid "Reset"
msgstr "اعاده"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "Use count"
msgstr "تعداد استفاده"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgid "- None -"
msgstr "- هیچکدام -"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Link"
msgstr "واصلی"
msgid "Image"
msgstr "تصویر"
msgid "Parent"
msgstr "والد"
msgid "Parents"
msgstr "والدها"
msgid "none"
msgstr "هیچ"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Feed"
msgstr "خوراک"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Import"
msgstr "ورود"
msgid "Book"
msgstr "کتاب"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "کلمه رده بندی"
msgid "General settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Help"
msgstr "راهنما"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgid "Update"
msgstr "به‌روزرسانی"
msgid "Core"
msgstr "هسته"
msgid "Archive"
msgstr "آرشیو"
msgid "Views"
msgstr "نماها"
msgid "URL"
msgstr "نشانی"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Filename"
msgstr "نام فایل"
msgid "Region"
msgstr "ناحیه"
msgid "Menu"
msgstr "قائم"
msgid "Updated"
msgstr "به‌روز"
msgid "Theme"
msgstr "پوسته"
msgid "Layout"
msgstr "آرایش"
msgid "ID"
msgstr "هویت"
msgid "Statistics"
msgstr "آمار"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgid "Picture"
msgstr "تصویر"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Content type"
msgstr "نوع محتوا"
msgid "Configure"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Files"
msgstr "فایل‌ها‌"
msgid "Options"
msgstr "گزینه‌ها"
msgid "Data type"
msgstr "نوع داده"
msgid "Separator"
msgstr "جداکننده"
msgid "Exclude"
msgstr "استثنا"
msgid "Vertical"
msgstr "عمودی"
msgid "The name of the menu."
msgstr "نام قائم."
msgid "All"
msgstr "همه"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
msgid "Page title"
msgstr "عنوان صفحه"
msgid "Block"
msgstr "قالبک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Node types"
msgstr "انواع گره"
msgid "Site"
msgstr "سایت"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Inline"
msgstr "درون خطی"
msgid "Menu link"
msgstr "واصلی قائم"
msgid "Roles"
msgstr "نقش‌ها"
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Published"
msgstr "منتشر شده"
msgid "Filter"
msgstr "صافی"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "ارتقا یافته به صفحه اصلی"
msgid "URL alias"
msgstr "آدرس مستعار"
msgid "Term ID"
msgstr "هویت کلمه"
msgid "Last access"
msgstr "آخرین دسترسی"
msgid "Fields"
msgstr "میدانها"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgid "Conditions"
msgstr "شرط‌ها"
msgid "OK"
msgstr "موافقت"
msgid "Last update"
msgstr "آخرین به‌روزرسانی"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgid ", "
msgstr "، "
msgid "Thumbnail"
msgstr "تصویر بندانگشتی"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgid "Desc"
msgstr "نزولی"
msgid "Forum"
msgstr "انجمن"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgid "Other"
msgstr "ساير"
msgid "Role"
msgstr "نقش"
msgid "Select all"
msgstr "انتخاب همه"
msgid "User login"
msgstr "ورود کاربر"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site در دست عملیات پشتیبانی و نگهداری "
"است. به زودی به حالت عادی باز خواهد گشت. "
"با تشکر از بردباری شما."
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgid "Last"
msgstr "آخرین"
msgid "Rows"
msgstr "ردیف‌ها"
msgid "Cache"
msgstr "حافظه موقت"
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Arguments"
msgstr "آرگومان‌ها"
msgid "Filters"
msgstr "صافیها"
msgid "Order"
msgstr "سفارش"
msgid "Recent comments"
msgstr "نظر‌های اخیر"
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
msgid "Pattern"
msgstr "الگو"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "Sort by"
msgstr "مرتب کن بر اساس"
msgid "Hidden"
msgstr "پنهان"
msgid "Root"
msgstr "ریشه"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "Tokens"
msgstr "توکن‌ها"
msgid "Token"
msgstr "توکن"
msgid "Clear"
msgstr "پاک کردن"
msgid "Member for"
msgstr "عضو به مدت"
msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
msgid "Available tokens"
msgstr "شناسکه های موجود"
msgid "First"
msgstr "اولین"
msgid "Lists"
msgstr "فهرست‌ها"
msgid "Period"
msgstr "دوره"
msgid "Map"
msgstr "نقشه"
msgid "Randomize"
msgstr "تصادفی"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Entity"
msgstr "عنصر"
msgid "Revert"
msgstr "بازگشت"
msgid "Caption"
msgstr "عنوان"
msgid "Fade"
msgstr "محو شدن"
msgid "People"
msgstr "افراد"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
msgid "Glossary"
msgstr "اصطلاحات"
msgid "Installed"
msgstr "نصب شده"
msgid "Duplicate"
msgstr "تکراری"
msgid "Reversed"
msgstr "معکوس"
msgid "Changed"
msgstr "تغییر یافته"
msgid "Relationship"
msgstr "رابطه"
msgid "‹ Previous"
msgstr "قبلی>"
msgid "Next ›"
msgstr ">بعدی"
msgid "Unpublished"
msgstr "منتشر نشده"
msgid "Tabs"
msgstr "زبانه ها"
msgid "Apply"
msgstr "تایید"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgid "No caching"
msgstr "بدون ذخیره سازی"
msgid "Block description"
msgstr "توضیحات قالبک"
msgid "Blocks"
msgstr "قالبک‌ها"
msgid "Menus"
msgstr "قائمها"
msgid "Above"
msgstr "بالا"
msgid "Used in"
msgstr "استفاده شده در"
msgid "Permission"
msgstr "مجوز"
msgid "Hide"
msgstr "پنهان کن"
msgid "Extension"
msgstr "پسوند"
msgid "Keys"
msgstr "کلیدها"
msgid "Delete aliases"
msgstr "حذف اسامی مستعار"
msgid "Administrator"
msgstr "مدیر"
msgid "Skin"
msgstr "پوسته"
msgid "Overlay"
msgstr "لایه ی پوشاننده"
msgid "No comments available."
msgstr "هیچ نظر‌هایی در دسترس نیست."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"یک کاربر برای مدت تعیین شده پس از آخرین "
"مشاهده‌ی یک صفحه، آنلاین محسوب "
"می‌شود."
msgid "Context"
msgstr "زمینه"
msgid "Pager"
msgstr "صفحه‌بند"
msgid "Offset"
msgstr "جابجایی"
msgid "Machine name"
msgstr "نام دستگاه"
msgid "Node count"
msgstr "تعداد گره‌ها"
msgid "Finish"
msgstr "پایان"
msgid "About"
msgstr "درباره"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "لغو نشر نظر"
msgid "Block type"
msgstr "نوع بلاک"
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
msgid "Patterns"
msgstr "الگوها"
msgid "Entity type"
msgstr "نوع عنصر"
msgid "Main navigation"
msgstr "پیمایدنۀ اصلی"
msgid "pixels"
msgstr "پیکسل"
msgid "Custom format"
msgstr "قالب‌بندی سفارشی"
msgid "No content available."
msgstr "هیچ محتوایی در دسترس نیست."
msgid "IP address"
msgstr "آدرس IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "تب‌های اولیه"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "تب‌های ثانویه"
msgid "Bundle"
msgstr "بسته"
msgid "Permanent"
msgstr "دائمی"
msgid "Temporary"
msgstr "موقت"
msgid "No files available."
msgstr "هیچ فایلی در دسترس نیست."
msgid "Root term"
msgstr "کلمه ریشه"
msgid "Comma"
msgstr "کاما"
msgid "Uses"
msgstr "استفاده‌ها"
msgid "MIME type"
msgstr "نوع تقلید"
msgid "Upload date"
msgstr "تاریخ بارگذاری"
msgid "The size of the file."
msgstr "اندازه فایل."
msgid "Menu links"
msgstr "واصلهای قائم"
msgid "Publish comment"
msgstr "انتشار نظر"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "نام مستعار: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "بدون نام مستعار"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "مجموعه ابزار Chaos"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Current date"
msgstr "تاریخ کنونی"
msgid "<"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "عنصر‌ها در هر صفحه"
msgid "‹‹"
msgstr ">>"
msgid "››"
msgstr "<<"
msgid "- All -"
msgstr "- همه -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "اسم قابل فهم توسط ماشین"
msgid "Array"
msgstr "آرایه"
msgid "Who's new"
msgstr "کاربران جدید"
msgid "Link ID"
msgstr "هویت واصلی"
msgid "Personal contact form"
msgstr "ورقه تماس شخصی"
msgid "Ampersand"
msgstr "امپرسند"
msgid "Who's online"
msgstr "کاربران آنلاین"
msgid "« First"
msgstr ">>اول"
msgid "Last »"
msgstr "آخر>>"
msgid "Base name"
msgstr "نام ساده"
msgid "Sort descending"
msgstr "مرتب‌سازی نزولی"
msgid "Sort ascending"
msgstr "مرتب‌سازی صعودی"
msgid "Field formatter"
msgstr "قالب دهنده میدان"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "سلسله صفحات"
msgid "Published status"
msgstr "وضعیت انتشار"
msgid "Monthly archive"
msgstr "آرشیو ماهیانه"
msgid "Dependencies"
msgstr "وابستگی‌ها"
msgid "Edit URL"
msgstr "تدوین آدرس"
msgid "Main page content"
msgstr "محتوای صفحه اصلی"
msgid "Full comment"
msgstr "نظر کامل"
msgid "Save comment"
msgstr "ذخیره نظر"
msgid "Revision log message"
msgstr "پیغام گزارش تنقیح"
msgid "Recent content"
msgstr "جدیدترین محتوا"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"هنوز هیج محتوایی برای صفحه اول ایجاد "
"نشده است."
msgid "Find and manage content."
msgstr "یافتن و اداره محتوا."
msgid "No people available."
msgstr "هیچ فردی در دسترس نیست."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr ""
"یافتن و اداره افراد در تعامل با "
"جولانما شما."
msgid "Basic page"
msgstr "صفحه ساده"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"از <em>صفحات ساده</em> برای محتوای ایستا "
"مانند صفحه «درباره ما» استفاده کنید."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"از تگ‌ها برای گروه‌بندی موضوعات "
"مختلف در دسته‌ها استفاده کنید."
msgid "Image style"
msgstr "سبک تصویر"
msgid "Display all items"
msgstr "نمایش تمامی عنصر‌ها"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "نمایش تعداد مشخصی از عنصر‌ها"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "مدیریت مسیر خودکار"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"به کاربر اجازه می دهد تا الگوهای اسامی "
"مستعار خودکار  و حذف جمعی اسامی مستعار  "
"URL  ها را تنظیم نماید"
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "اطلاع از تغییرات مسیر"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr ""
"مشخص می‌کند که کاربران مطلع گردند یا "
"خیر."
msgid "No tokens available."
msgstr "توکنی در دسترس نیست."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"بر روی توکنی کلیک کنید تا به آخرین "
"میدانی که روی آن کلیک نموده‌اید وارد "
"شود."
msgid "Translation source node"
msgstr "منبع شفر ترجمه"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"از <em>مقالات</em> برای محتوای وابسته به "
"زمان مانند اخبار, اعلامیه‌های "
"مطبوعاتی، و مطالب وبلاگ استفاده کنید."
msgid "Current page"
msgstr "صفحه جاری"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "توضیح اخرین تغییرات انجام شده روی گره"
msgid "The title of the current page."
msgstr "عنوان صفحه جاری"
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL صفحه جاری"
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL لغو حساب"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL صفحه تایید حذف برای حساب کاربر."
msgid "One-time login URL"
msgstr "نشانی اینترنتی ورود یک بار مصرف"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی صفحه‌ی ورود یک بار "
"مصرف به جولانما برای حساب کاربر."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "توکن‌های مرتبط با واصلهای قائم."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "هویت یکتا واصلی قائم."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "عنوان واصلی قائم."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL واصلی قائم."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "والد واصلی قائم."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "توکن‌های مرتبط با تقاضای صفحه جاری."
msgid "Page number"
msgstr "شماره صفحه"
msgid "The menu link for this node."
msgstr "واصلی قائم برای این گره."
msgid "Update URL alias"
msgstr "به‌روزرسانی آدرس مستعار"
msgid "Bulk update"
msgstr "به‌روزرسانی جمعی"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "نحوه نمایش"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr ""
"مدیریت حساب‌های کاربری، نقش‌ها و "
"مجوزها."
msgid "The menu link's root."
msgstr "ریشه واصلی قائم."
msgid "Changed date"
msgstr "تاریخ تغییر"
msgid "Weight for @title"
msgstr "وزن @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Asc"
msgstr "صعودی"
msgid "The extension of the file."
msgstr "پسوند فایل"
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "توکن‌های مرتبط با تاریخ و زمان کنونی."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "نشانی اینترنتی @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "نوع محتوای گره"
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "توکن‌های مرتبط با انواع محتوا."
msgid "The name of the content type."
msgstr "نام نوع محتوا"
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr ""
"نام منحصر بفرد خوانا توسط ماشین برای "
"نوع محتوا."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "توضیح اختیاری نوع محتوا"
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "تعداد گره های متعلق به نوع محتوا"
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "نشانی اینترنتی صفحه تدوین نوع محتوا."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr ""
"نشانی اینترنتی صفحه تدوین عبارات "
"طبقه‌بندی شده"
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "URL صفحه تدوین لغتنامه."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "توکن‌های مرتبط با نشانی‌های اینترنتی"
msgid "Relative URL"
msgstr "URL نسبی"
msgid "The relative URL."
msgstr "URL نسبی"
msgid "Absolute URL"
msgstr "URL  مطلق"
msgid "The absolute URL."
msgstr "URL مطلق"
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "توکن‌های مرتبط با قائمها."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "نام یکتا خوانا توسط ماشین برای قائم."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "توضیح اختیاری قائم"
msgid "Menu link count"
msgstr "تعداد واصلهای قائم"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr ""
"تعداد واصلهای قائم که متعلق به قائم "
"هستند."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "URL صفحه تدوین قائم."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "قائمی مربوط به واصلی قائم."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "URL صفحه تدوین واصلی قائم."
msgid "Master"
msgstr "مدیر"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "نقش‌های کاربری مرتبط با حساب کاربر."
msgid "Brief URL"
msgstr "URL مختصر"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL بدون پروتوکل و اسلش"
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "توکن‌های مرتبط با نظم رشته‌ها"
msgid "The first element of the array."
msgstr "اولین عنصر آرایه"
msgid "The last element of the array."
msgstr "آخرین عنصر آرایه"
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "تعداد عناصر موجود در آرایه"
msgid "The array reversed."
msgstr "آرایه معکوس"
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "آرایه کلید های آرایه"
msgid "Imploded"
msgstr "پخش شده"
msgid "File byte size"
msgstr "حجم فایل بر حسب بایت"
msgid "Query string value"
msgstr "مقدار رشته کوئری"
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "یک عدد تصادفی از 0 تا @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"hash  تصادفی. الگوریتم ممکن برای hash کردن : "
"@hash-algos"
msgid "Entity Reference"
msgstr "مرجع عنصر"
msgid "No tokens available"
msgstr "هیچ توکنی موجود نیست"
msgid "Unaliased URL"
msgstr "موقعیت های درج نشده"
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "تولید خودکار اسم مستعار برای URL"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"یک آرایه از همه اصطلاحات والد ، که با "
"root آغاز می شود"
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"یک آرایه از لینک های والد قائم ، که با  "
"root آغاز می شود"
msgid "Third party settings"
msgstr "تنظیمات ثانویه"
msgid "Original @entity"
msgstr "@entity اصلی"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"@entity اصلی اگر اطلاعات @entity در حال "
"به‌روزرسانی یا ذخیره باشد."
msgid "The base name of the file."
msgstr "نام اصلی فایل"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "این میدان از توکن‌ها پشتیبانی می‌کند."
msgid "Joined path"
msgstr "مسیر پیوسته"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "مرور شناسکه های موجود"
msgid "Custom block library"
msgstr "کتابخانه قالبک سفارشی"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "سجلها (نما ها)"
msgid "Context assignments"
msgstr "تکالیف زمینه"
msgid "Format type machine name"
msgstr "نام دستگاه قالب‌بندی متن"
msgid "Slick carousel"
msgstr "لغزانک نازک"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "اقدامات اصلی مدیر"
msgid "User account menu"
msgstr "قائم حساب کابرا"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "واصلهای موجود برای کاربر"
msgid "Administrative task links"
msgstr "واصلهای افعال مدیریتی"
msgid "Site information links"
msgstr "واصل های اطلاعت در مورد جولانما"
msgid "Site section links"
msgstr "Site section links"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"واصلهای سامانه کابربری معلولاَ توسط "
"افرونک ها اضافه میگردند."
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr ""
"قالبک های شخصی را پیدا کرده و مدیریت "
"کنید."
msgid "Recent comments."
msgstr "تازه ترین نظریات"
msgid "Recent content."
msgstr "تازه ترین محتوا"
msgid "All content, by letter."
msgstr "تمام محتوا بترتیب الفبا"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr ""
"محتوا متعلق به یک لغت در لغتنامۀ خاص "
"است."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr ""
"نمایش سجل حساب جدید ترین کاربران در "
"این جولانما."
msgid "Who's online block"
msgstr "قالبک کی روی خط است"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"نام کاربر و فعالترین کاربران در این "
"اواخر و تعدد کل کاربران فعال را نشان "
"میدهد."
msgid "Find and manage content"
msgstr "محتویات را پیدا و مدیریت کنید."
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "به [site:name] خوش‌‌آمدید"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "نام یا نشانی پست الکتونیکی شامل"
msgid "A list of new users"
msgstr "یک سجل کاربران جدید"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "در حال حاضر @total  کاربران آنلاین هستند."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "در همین لحظه هیچ کاربری بروی خط نیست."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "سجل کاربرانی که حالا بروی خط هستند"
