# Norwegian Bokmål translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Norwegian Bokmål translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Hjem"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Previous"
msgstr "Tilbake"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
msgid "Submit"
msgstr "Send"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Read more"
msgstr "Les mer"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktiver"
msgid "optional"
msgstr "valgfri"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivert"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasjon"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Tags"
msgstr "Stikkord"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "Content types"
msgstr "Innholdstyper"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "all"
msgstr "alle"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Use count"
msgstr "Antall ganger brukt"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Denne handlinga kan ikke gjøres om."
msgid "Number"
msgstr "Antall"
msgid "- None -"
msgstr "- Ingen -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
msgid "Parent"
msgstr "Overordnet"
msgid "Parents"
msgstr "Overordnede"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Feed"
msgstr "Strøm"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Bok"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi-termer"
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
msgid "Core"
msgstr "Kjerne"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Region"
msgstr "Område"
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
msgid "Updated"
msgstr "Oppdatert"
msgid "Theme"
msgstr "Utseendemal"
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
msgid "Components"
msgstr "Komponenter"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
msgid "Attachment"
msgstr "Vedlegg"
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurer"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Options"
msgstr "Valg"
msgid "Data type"
msgstr "Datatype"
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
msgid "Exclude"
msgstr "Ekskluder"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menyens navn"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetittel"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "Node types"
msgstr "Nodetyper"
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
msgid "Inline"
msgstr "Integrert"
msgid "Menu link"
msgstr "Menylenke"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Publisert"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Vis på forsiden"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-alias"
msgid "Term ID"
msgstr "ID for term"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-postadresse"
msgid "Last access"
msgstr "Sist tilkoblet"
msgid "Fields"
msgstr "Felt"
msgid "Count"
msgstr "Antall"
msgid "Conditions"
msgstr "Betingelser"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Siste oppdatering"
msgid "Node Types"
msgstr "Nodetyper"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Synkende"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Vis alias endringer (bortsett fra under bulk oppdateringer)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Erstatt med skilletegn"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maksimal alias lengde"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Maksimal komponent lengde"
msgid "Update action"
msgstr "Oppdater handling"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Strenger som skal fjernes"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
msgid "Deselect all"
msgstr "Fjern alle"
msgid "User login"
msgstr "Pålogging"
msgid "Blog"
msgstr "Blogg"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site vedlikeholdes. Vi er tilbake om kort tid. Takk for din "
"tålmodighet."
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
msgid "Cache"
msgstr "Hurtigbuffer"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
msgid "Recent comments"
msgstr "Siste kommentarer"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "@name module"
msgstr "@name modul"
msgid "Save settings"
msgstr "Lagre innstillinger"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér etter"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Root"
msgstr "Rot"
msgid "in"
msgstr "i"
msgid "Tokens"
msgstr "Plassholdere"
msgid "Token"
msgstr "Symbol"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
msgid "Features"
msgstr "Features"
msgid "Feature"
msgstr "Funksjon"
msgid "Available tokens"
msgstr "Tilgjengelige plassholdere"
msgid "First"
msgstr "Første"
msgid "Lists"
msgstr "Lister"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
msgid "Randomize"
msgstr "Tilfeldiggjøre"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgid "Entity"
msgstr "Entitet"
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakefør til tidligere versjon"
msgid "Caption"
msgstr "Tekst"
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "People"
msgstr "Brukere"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokkert"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
msgid "Missing"
msgstr "Mangler"
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
msgid "Reversed"
msgstr "Omvendt rekkefølge"
msgid "Changed"
msgstr "Endret"
msgid "Relationship"
msgstr "Relasjon"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Forrige"
msgid "Next ›"
msgstr "Neste ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Upublisert"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
msgid "AddToAny"
msgstr "AddToAny"
msgid "No caching"
msgstr "Ingen hurtiglagring"
msgid "Block description"
msgstr "Blokkas beskrivelse"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokker"
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
msgid "Above"
msgstr "Over"
msgid "Used in"
msgstr "Brukt i"
msgid "Permission"
msgstr "Tillatelse"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
msgid "Autoplay"
msgstr "Spill av automatisk"
msgid "Extension"
msgstr "Direktenr"
msgid "Keys"
msgstr "Nøkler"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Slett aliaser"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automatisk alias"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Tegn som brukes til å skille ord i titler. Dette vil erstatte alle "
"mellomrom og punktum tegn. Bruk av mellomrom og + tegn kan gi uventede "
"resultater."
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Ikke gjør noe. La det gamle aliaset være intakt."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Opprett et nytt alias. La det eksisterende aliaset fungere."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Opprett et nytt alias. Slett det gamle aliaset."
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtrer det nye aliaset til kun bokstaver og tall som finnes i "
"ASCII-96 settet."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Ingen handling (ikke erstatt)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Slett alle aliaser. Antall aliaser som skal slettes: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Slett aliaser for alle @label. Antall aliaser som skal slettes: "
"%count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Slett aliaser nå!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Alle sti aliasene dine har blitt slettet."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Provided by"
msgstr "Kommer fra"
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
msgid "Overlay"
msgstr "Lag"
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarer tilgjengelige."
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
msgid "All types"
msgstr "Alle typer"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "Tiden en bruker regnes som tilkoblet etterat siste side ble åpnet."
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Pager"
msgstr "Sidenavigasjon"
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Node count"
msgstr "Antall innholdselementer"
msgid "Finish"
msgstr "Avslutt"
msgid "Company name"
msgstr "Firma"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Avpubliser kommentar"
msgid "Formatter"
msgstr "Formatterer"
msgid "Block type"
msgstr "Blokktype"
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitetstype"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hovedmeny"
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
msgid "Custom format"
msgstr "Tilpasset format"
msgid "No content available."
msgstr "Intet innhold tilgjengelig."
msgid "Infinite"
msgstr "Uendelig"
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primærfaner"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundærfaner"
msgid "Variants"
msgstr "Varianter"
msgid "Bundle"
msgstr "Pakke"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
msgid "No files available."
msgstr "Ingen filer tilgjengelig."
msgid "Root term"
msgstr "Rot-term"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Uses"
msgstr "Bruker"
msgid "Frontpage"
msgstr "Forside"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-type"
msgid "Upload date"
msgstr "Opplastingsdato"
msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse for fila."
msgid "Menu links"
msgstr "Meny-lenker"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publiser kommentar"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Not installed."
msgstr "Ikke installert."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Ingen alias"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Punctuation"
msgstr "Tegnsetting"
msgid "Current date"
msgstr "Nåværende dato"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementer per side"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskinlesbart navn"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brukere"
msgid "Link ID"
msgstr "Link-ID"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personlig kontaktskjema"
msgid "Ampersand"
msgstr "og-tegnet"
msgid "Who's online"
msgstr "Tilkoblede brukere"
msgid "« First"
msgstr "« Første"
msgid "Last »"
msgstr "Siste »"
msgid "Base name"
msgstr "Basenavn"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorter synkende"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sorter stigende"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ditt virtuelle ansikt eller bilde."
msgid "Allow settings"
msgstr "Tillat innstillinger"
msgid "Show more"
msgstr "Vis mer"
msgid "Field formatter"
msgstr "Formateringsvalg for felt"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navigasjonssti"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeldinger"
msgid "Published status"
msgstr "Publiseringsstatus"
msgid "Pager type"
msgstr "Sideskifter-type"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotek"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månedlig arkiv"
msgid "Dependencies"
msgstr "Avhengigheter"
msgid "Edit URL"
msgstr "Rediger URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Hovedsideinnhold"
msgid "Full comment"
msgstr "Fullstendig kommentar"
msgid "Save comment"
msgstr "Lagre kommentar"
msgid "Image linked to content"
msgstr "Bilde lenket til innhold"
msgid "Revision log message"
msgstr "Meldinger for versjonsloggen"
msgid "Recent content"
msgstr "Siste innlegg"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Det er ikke opprettet noe innhold for forsiden ennå."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Finne og behandle innhold."
msgid "No people available."
msgstr "Ingen folk tilgjengelig."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Finn og behandle folk som bruker nettstedet ditt."
msgid "Basic page"
msgstr "Side"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr "Bruk <em>grunnleggende sider</em> for statisk innhold som «Om oss»."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Bruk stikkord for å gruppere artikler om samme emne i kategorier."
msgid "Image style"
msgstr "Bildestil"
msgid "Display all items"
msgstr "Vis alle oppføringer"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Vis et bestemt antall oppføringer"
msgid "Machine Name"
msgstr "Maskinlesbart navn"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Hva skal Pathauto gjøre når du skal oppdatere et innlegg som "
"allerede har et alias?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Reduser strenger til bokstaver og tall"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Ord som skal fjernes fra URL aliaser, atskilt med komma. Ikke bruk "
"denne til å fjerne tegnsetting."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Velg aliaser som skal slettes."
msgid "All aliases"
msgstr "Alle aliaser"
msgid "Classic"
msgstr "Klassisk"
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klikk en plassholder for å sette den inn i feltet hvor du sist "
"klikket."
msgid "Translation source node"
msgstr "Oversettelseskildenoder"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Tilbyr et brukergrensesnitt for plassholderbiblioteket og noen "
"plassholdere som mangler i Drupal-kjernen."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Sett inn denne plassholderen i skjemaet"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Klikk først på et tekstfelt hvor plassholderen skal settes inn."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Bruk <em>artikler</em> for tidssensitivt innhold som nyheter, "
"pressemeldinger eller blogginnlegg."
msgid "Current page"
msgstr "Nåværende side"
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
msgid "The title of the current page."
msgstr "Tittelen til den aktuelle siden."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL til den aktuelle siden."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Sidenummeret til inneværende side når en ser på lister med flere "
"sider."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL for å slette konto"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Engangslenke for innlogging"
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Plassholdere relatert til den aktuelle siden."
msgid "Page number"
msgstr "Sidenummer"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Bulk oppdaterer URL aliaser"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Det oppstod en feil under bearbeiding av @operation med argumenter: "
"@args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Genererte 1 URL alias."
msgstr[1] "Genererte @count URL aliaser."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Oppdater URL-alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masseoppdatering"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "General Information"
msgstr "Generell informasjon"
msgid "View mode"
msgstr "Visningsmodus"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Behandle brukerkontoer, roller og tillatelser."
msgid "Changed date"
msgstr "Endret dato"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt for @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Footer menu"
msgstr "Bunntekst-meny"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Filendelse."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Plassholdere relatert til dagens dato og tid."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Antall innholdselementer som tilhører denne innholdstypen"
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Det aktuelle argumentet til den gjeldende siden (f.eks. 'arg:1' på "
"siden 'node/1' returnerer '1')."
msgid "Relative URL"
msgstr "Relativ URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Relativ URL."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absolutt URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Absolutt URL."
msgid "Menu link count"
msgstr "Antall menylenker"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Rollene til brukeren som er tilknyttet brukerkontoen."
msgid "Brief URL"
msgstr "Kort URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL uten protokoll og etterpåfølgende bakoverskråstrek."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Det første elementet i arrayet."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Det siste elementet i arrayet."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Antall elementer i arrayet."
msgid "The array reversed."
msgstr "Arrayet i omvendt rekkefølge."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Array med nøklene for arrayet."
msgid "Imploded"
msgstr "Implodert"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Verdiene i arrayet koblet sammen med en egendefinert teststreng mellom "
"hver verdi."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Ingen nye URL-aliaser å generere."
msgid "Hyphen"
msgstr "Bindestrek"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Utropstegn"
msgid "Question mark"
msgstr "Spørsmålstegn"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Automatisk innsending"
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsivt bilde"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Dato på formatet '@type'. (%date)"
msgid "File byte size"
msgstr "Filstørrelse i byte"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Størrelse på fila, i bytes."
msgid "Query string value"
msgstr "Spørringsverdi"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Verdien til en spesifikk spørringsstreng for den aktuelle siden."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Et tilfeldig nummer fra 0 til @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "En tilfeldig hash-verdi. Mulige hash-algoritmer er: @hash-algos."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entitets-referanse"
msgid "@type field."
msgstr "@type felt."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Sti-komponenten i URLen."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "URL uten alias"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "Ren URL (ikke alias)."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Den aktuelle verdien til arrayet."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"Listen med tilgjengelige plassholdere som kan brukes i e-postene "
"finner du nedenfor."
msgid ""
"The %dependency library, which the %library library depends on, is not "
"installed."
msgstr ""
"Biblioteket %dependency, som biblioteket %library er avhengig av, er "
"ikke installert."
msgid ""
"The version %dependency_version of the %dependency library is not "
"compatible with the %library library."
msgstr ""
"Versjon %dependency_version av biblioteket %dependency er ikke "
"kompatibel med biblioteket %library."
msgid "The %library library could not be found."
msgstr "Finner ikke biblioteket %library."
msgid "The version of the %library library could not be detected."
msgstr "Versjonen av biblioteket %library kunne ikke bestemmes."
msgid ""
"The installed version %version of the %library library is not "
"supported."
msgstr ""
"Den installerte versjon %version av biblioteket %library støttes "
"ikke."
msgid "The %variant variant of the %library library could not be found."
msgstr "Varianten %variant av biblioteket %library kunne ikke finnes."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Generer URL automatisk"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiv"
msgid "Full HTML"
msgstr "Komplett HTML"
msgid "Third party settings"
msgstr "Tredjepartsinnstillinger"
msgid "Original @entity"
msgstr "Opprinnelig @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr "Original data for @entityhvis @entity blir oppdatert eller lagret."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Navnet til fila."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Dette feltet støtter symboler."
msgid "Breakpoint"
msgstr "Brytningspunkt"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Bla gjennom tilgjengelige plassholdere."
msgid "Allows version-dependent and shared usage of external libraries."
msgstr "Tillater versjons-avhengig og delt bruk av eksterne bibliotek."
msgid "Installation profile"
msgstr "Installeringsprofil"
msgid "@entity"
msgstr "@entity"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"For eksempel kan du sette denne til 3, og de første 3 elementene vil "
"ikke bli vist."
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliotek med egendefinerte blokker"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 sted"
msgstr[1] "@count steder"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerer modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lister (Visninger)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Enkeltstående konfigurasjon"
msgid "Configuration type"
msgstr "Konfigurasjonstype"
msgid "File usage"
msgstr "Filbruk"
msgid "Site branding"
msgstr "Nettstedets profilelementer"
msgid "Context assignments"
msgstr "Konteksttilordninger"
msgid "Site header"
msgstr "Nettstedoverskrift"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Maskinnavn for formattype"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Visuelt skjult"
msgid "Default comments"
msgstr "Standard kommentarer"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Tillater kommentering av innhold"
msgid ""
"Recursive rendering detected when rendering entity @entity_type "
"@entity_id. Aborting rendering."
msgstr ""
"Rekursiv rendering oppdaget ved visning av entiteten @entity_type "
"@entity_id. Avbryter visning."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primære administratorhandlinger"
msgid "User account menu"
msgstr "Brukerkonto-meny"
msgid "Basic block"
msgstr "Enkel blokk"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "En enkel blokk inneholder tittel og brødtekst."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Skriv en kommaseparert liste. F.eks. Oslo, Trondheim, \"Gamlebyen, "
"Fredrikstad\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Grunnleggende HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Begrenset HTML"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Tilgjengelige variabler er: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Lenker knyttet til den aktive brukerkontoen"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Lenker for administrativ oppgaver"
msgid "Site information links"
msgstr "Lenker for sideinformasjon"
msgid "Site section links"
msgstr "Lenker for nettsted-deler"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Verktøylenker for brukeren, ofte lagt til av moduler"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Finn og administrer egendefinerte blokker."
msgid "Recent comments."
msgstr "Nylig innsendte kommentarer."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Finn og administrer filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Alt innhold, etter måned."
msgid "Recent content."
msgstr "Innhold som er nylig lagt til."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alt innhold som er forfremmet til forsiden."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alt innhold, etter tegn."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Innhold som tilhører et bestemt taksonomi-ord."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Viser en liste over de sist registrerte brukerkontoene på nettstedet."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blokk som viser hvem er pålogget"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Viser brukernavnene til de sist aktive brukere, og det totale antallet "
"aktive brukere."
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Fjern avkryssingen her for å kunne legge til et eget alias under. <a "
"href=\"@admin_link\">Sett opp URL-mønstre</a>."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Ingen egendefinerte blokker er tilgjengelig. "
msgid "Files overview"
msgstr "Oversikt over filer"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Brukinformasjon for file for {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Finn og administrer innhold"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Velkommen til [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Navn eller e-post inneholder"
msgid "A list of new users"
msgstr "En liste med nye brukere"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Det er totalt @total brukere innlogget."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Ingen brukere er innlogget."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En liste over brukere som er logget på."
msgid "Features bundle"
msgstr "Funksjonspakke"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type er @bundles eller @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type er @bundle"
