# Lithuanian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2026 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-13 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Body"
msgstr "Turinys"
msgid "Previous"
msgstr "Ankstesnis"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Content"
msgstr "Turinys"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Development"
msgstr "Plėtojimas"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Author"
msgstr "Autorius"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
msgid "Read more"
msgstr "Skaityti daugiau"
msgid "more"
msgstr "daugiau"
msgid "Enable"
msgstr "Įjungti"
msgid "Disable"
msgstr "Išjungti"
msgid "optional"
msgstr "pasirinktinis"
msgid "Article"
msgstr "Straipsnis"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarai"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
msgid "Tags"
msgstr "Raktažodžiai"
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
msgid "Content types"
msgstr "Turinio tipai"
msgid "Version"
msgstr "Versija"
msgid "core"
msgstr "branduolys"
msgid "all"
msgstr "visi"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Edit"
msgstr "Redaguoti"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "Use count"
msgstr "Naudojimų kiekis"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
msgid "- None -"
msgstr "- Joks -"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Parent"
msgstr "Tėvinis"
msgid "Parents"
msgstr "Tėvai"
msgid "none"
msgstr "joks"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Feed"
msgstr "Srautas"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
msgid "Book"
msgstr "Knyga"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Sistematikos terminas"
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"
msgid "Summary"
msgstr "Įžanga"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Core"
msgstr "Branduolys"
msgid "Archive"
msgstr "Archyvas"
msgid "Views"
msgstr "Vaizdai"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Kelias"
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"
msgid "Region"
msgstr "Sritis"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
msgid "Updated"
msgstr "Atnaujinta"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"
msgid "Components"
msgstr "Komponentai"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Attachment"
msgstr "Prisegtukas"
msgid "Picture"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "Content type"
msgstr "Turinio tipas"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigūruoti"
msgid "Files"
msgstr "Failai"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Separator"
msgstr "Skirtukas"
msgid "Exclude"
msgstr "Išskirti"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalus"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Meniu pavadinimas."
msgid "All"
msgstr "Visi"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"
msgid "Page title"
msgstr "Puslapio pavadinimas"
msgid "Block"
msgstr "Blokas"
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
msgid "Node types"
msgstr "Mazgo tipas"
msgid "Added"
msgstr "Pridėta"
msgid "Site"
msgstr "Svetainė"
msgid "Module"
msgstr "Modulis"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
msgid "Footer"
msgstr "Poraštė"
msgid "Inline"
msgstr "Eilutėje"
msgid "Menu link"
msgstr "Meniu nuoroda"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
msgid "Published"
msgstr "Paskelbtas"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Iškeltas į pagrindinį puslapį"
msgid "URL alias"
msgstr "URL pervadinimas"
msgid "Term ID"
msgstr "Termino ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "El. pašto adresas"
msgid "Last access"
msgstr "Naudojosi"
msgid "Fields"
msgstr "Laukeliai"
msgid "Count"
msgstr "Skaičius"
msgid "Conditions"
msgstr "Sąlygos"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
msgid "Last update"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas"
msgid "Node Types"
msgstr "Mazgo tipas"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatūra"
msgid "State"
msgstr "Etapas"
msgid "Desc"
msgstr "Maž"
msgid "Verbose"
msgstr "Pranešti"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Parodyti kelio pasikeitimą (išskyrūs masiniam atnaujinimui)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "Pakeičiama skirtuku"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Maksimalus kelio ilgis"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Maksimalus komponento ilgis"
msgid "Update action"
msgstr "Atnaujinimo veiksmai"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Sekos pašalinimui"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Numatytas mechanizmas, skirtas moduliams automatiškai generuoti "
"turinio pervadinimus, jos valdyti."
msgid "Forum"
msgstr "Forumas"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūravimas"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"
msgid "Select all"
msgstr "Pasirinkti visus"
msgid "User login"
msgstr "Nariams"
msgid "Blog"
msgstr "Tinklaraštis"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site šiuo metu tvarkomas. Turėtume netrukus grįžti. Dėkojame už "
"jūsų kantrumą."
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentai"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
msgid "Order"
msgstr "Tvarka"
msgid "Recent comments"
msgstr "Naujausi komentarai"
msgid "Random"
msgstr "Atsitiktinis"
msgid "Pattern"
msgstr "Šablonas"
msgid "Profile name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"
msgid "Save settings"
msgstr "Išsaugoti nustatymus"
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal"
msgid "Hidden"
msgstr "Paslėptas"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"
msgid "Member for"
msgstr "Narys jau"
msgid "site"
msgstr "svetainės"
msgid "Languages"
msgstr "Kalbos"
msgid "Features"
msgstr "Savybės"
msgid "Available tokens"
msgstr "Prieinami token"
msgid "First"
msgstr "Pirmas"
msgid "Map"
msgstr "Žemėlapis"
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinis"
msgid "author"
msgstr "autorius"
msgid "Entity"
msgstr "Esybė"
msgid "Revert"
msgstr "Sugrąžinti"
msgid "Caption"
msgstr "Antraštė"
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
msgid "profile"
msgstr "profilis"
msgid "People"
msgstr "Žmonės"
msgid "Blocked"
msgstr "Užblokuotas"
msgid "Glossary"
msgstr "Žodynas"
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegta"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
msgid "Reversed"
msgstr "Atvirkščias"
msgid "Changed"
msgstr "Pakeista"
msgid "Relationship"
msgstr "Ryšys"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Ankstesnis"
msgid "Next ›"
msgstr "Kitas ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepaskelbtas"
msgid "Tabs"
msgstr "Kortelės"
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"
msgid "Block description"
msgstr "Bloko aprašymas"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokai"
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"
msgid "Above"
msgstr "Virš"
msgid "Used in"
msgstr "Naudojama"
msgid "Permission"
msgstr "Leidimai"
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automatinis paleidimas"
msgid "Extension"
msgstr "Plėtinys"
msgid "Keys"
msgstr "Raktai"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Automatiškai sugeneruotas pervadinimas %original_alias konfliktuoja "
"su jau esančiu. pervadinimas pakeistas į %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Pašalinti pervadinimus"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automatinis kelias"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Simboliai naudojami atskirti žodžius pavadinime. Tai pakeis visus "
"tarpus į skirtuko simbolį. Tarpo ar + simbolio naudojimas gali "
"sukelti nepageidaujama efektą."
msgid "Character case"
msgstr "Simbolio registras"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Nieko nedaryti. Palikti senus pervadinimus."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"Sukurti naujus pervadinimus. Esančius pervadinimus palikti "
"veikiančius."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Sukurti naujus pervadinimus. Senus pašalinti."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Versti prieš kuriant pervadimimą"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Filtruoja naujus pervadinimus tik iki raidžių ir numerių pagal "
"ASCII-96"
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Be veiksmo (nekeičiamas)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Pašalinti visus pervadinimus. Bus pašalinta %count pervadinimų."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr "Pašalinti visus pervadinimus iš @label. Bus pašalinta: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Pašalinti visus pervadinimus!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Visi pervadinimai buvo pašalinti."
msgid "Administrator"
msgstr "Administratorius"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Overlay"
msgstr "Sluoksnis"
msgid "No comments available."
msgstr "Nėra komentarų."
msgid "Packages"
msgstr "Pakuotės"
msgid "Package"
msgstr "Pakuotė"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Prisijungusiais laikomi nariai, kurie atliko kokį nors veiksmą ne "
"seniau nei nurodytas laiko tarpas."
msgid "Context"
msgstr "Kontekstas"
msgid "Pager"
msgstr "Puslapiavimas"
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
msgid "Machine name"
msgstr "Mašininis pavadinimas"
msgid "Node count"
msgstr "Mazgų kiekis"
msgid "Company name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"
msgid "About"
msgstr "Apie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Išvalyti komentarą"
msgid "Block type"
msgstr "Bloko tipas"
msgid "Patterns"
msgstr "Šablonai"
msgid "Entity type"
msgstr "Esybės tipas"
msgid "Main navigation"
msgstr "Pagrindinė navigacija"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliai"
msgid "Custom format"
msgstr "Savitas formatas"
msgid "No content available."
msgstr "Turinio nėra."
msgid "IP address"
msgstr "IP adresas"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pirminės kortelės"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Antrinės kortelės"
msgid "Variants"
msgstr "Variantai"
msgid "Bundle"
msgstr "Paketas"
msgid "Permanent"
msgstr "Nuolatinė"
msgid "Temporary"
msgstr "Laikina"
msgid "No files available."
msgstr "Failų nėra."
msgid "Root term"
msgstr "Šakninis terminas"
msgid "Comma"
msgstr "Kablelis"
msgid "Uses"
msgstr "Naudoja"
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulinis puslapis"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tipas"
msgid "Upload date"
msgstr "Įkėlimo data"
msgid "The size of the file."
msgstr "Failo dydis."
msgid "Menu links"
msgstr "Meniu nuorodos"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publikuoti komentarą"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Pervadinimas: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Nėra pervadinimo"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Current date"
msgstr "Dabartinė data"
msgid "Items per page"
msgstr "Vienetų kiekis puslapyje"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Mašinoms suprantamas pavadinimas"
msgid "Array"
msgstr "Masyvas"
msgid "Who's new"
msgstr "Nauji nariai"
msgid "Link ID"
msgstr "Nuorodos ID"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "@count"
msgstr[1] "@count"
msgstr[2] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Asmeninė kontaktų forma"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ženklas &"
msgid "Who's online"
msgstr "Šiuo metu svetainėje yra"
msgid "« First"
msgstr "« Pirmas"
msgid "Last »"
msgstr "Paskutinis »"
msgid "Base name"
msgstr "Bazinis pavadinimas"
msgid "Sort descending"
msgstr "Rūšiuoti mažėjančia tvarka"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Rūšiuoti didėjančia tvarka"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Jūsų virtualus veidas ar paveikslėlis."
msgid "Field formatter"
msgstr "Laukelio formuotojas"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Naršymo takai"
msgid "Status messages"
msgstr "Būsenos žinutės"
msgid "Published status"
msgstr "Paskelbta statusas"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotekos"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Mėnesio archyvas"
msgid "Dependencies"
msgstr "Priklausomybės"
msgid "Edit URL"
msgstr "Redaguoti URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Pagrindinio puslapio turinys"
msgid "Full comment"
msgstr "Visas komentaras"
msgid "Save comment"
msgstr "Išsaugoti komentarą"
msgid "Revision log message"
msgstr "Versijos pakeitimo žinutė"
msgid "Recent content"
msgstr "Naujausias turinys"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Dar nebuvo sukurtas turinys pirmam puslapiui."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Surasti ir valdyti turinį."
msgid "No people available."
msgstr "Nėra žmonių."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Surasti ir valdyti žmones, kurie dirba su jūsų svetaine."
msgid "Basic page"
msgstr "Paprastas puslapis"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Naudokite <em>paprastą puslapį</em> statiniam puslapiams, tokiems "
"kaip \"Apie mus\" puslapiams."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Naudokite raktažodžius panašių straipsnių grupavimui į "
"kategorijas."
msgid "Image style"
msgstr "Paveikslėlio stilius"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Pasirinkite pervadinimus kuriuos norite pašalinti"
msgid "All aliases"
msgstr "Visi pervadinimai"
msgid "Classic"
msgstr "Klasikinis (-ė)"
msgid "No tokens available."
msgstr "Nėra prieinamų token."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Spustelėkite token, norėdami jį įterpti į paskutinį spustelėtą "
"laukelį."
msgid "Translation source node"
msgstr "Vertimo šaltinio mazgas"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Suteikia vartotojo sąsają Token API ir kai kuriems trūkstamiems "
"pagrindiniams token."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Įterpti šį token į formą"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr ""
"Pirmiausia spustelėkite teksto laukelį, į kurį norite įterpti "
"token."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Naudokite <em>straipsnį</em> turiniui kuriam svarbus laikas; tokiam "
"kaip naujienos, spaudos pranešimai ar tiklaraščio įrašai."
msgid "Current page"
msgstr "Dabartinis puslapis"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Paaiškinimas apie naujausius pakeitimus, atliktus mazge."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Dabartinio puslapio pavadinimas."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "Dabartinio puslapio URL."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr ""
"Dabartinio puslapio numeris peržiūrint puslapiais suskirstytus "
"sąrašus."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Šaltinio mazgas dabartinio mazgo vertimų rinkiniui."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "Paskyros panaikinimo URL"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "Vartotojo paskyros patvirtinimo panaikinimo puslapio URL."
msgid "One-time login URL"
msgstr "Vienkartinio prisijungimo URL"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "Vartotojo paskyros vienkartinio prisijungimo puslapio URL."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Token susiję su meniu nuorodomis."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Unikalus meniu nuorodos ID."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Meniu nuorodos pavadinimas."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "Meniu nuorodos URL."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Meniu nuorodos tėvinis elementas."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Token susiję su dabartinio puslapio užklausa."
msgid "Page number"
msgstr "Puslapio numeris"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Knygos puslapis, susijęs su mazgu."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Šio mazgo meniu nuoroda."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Pasirinkite kelio tipus be pervadinimų, kuriems norite sugeneruoti "
"URL pervadinimus."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Atnaujintas URL pervadinimas"
msgid "Bulk update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Peržiūros būsena"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Valdyti narių paskyras, roles ir jų leidimus."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Meniu nuorodos šakninis elementas."
msgid "Changed date"
msgstr "Keitimo data"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title svoris"
msgid "Hash"
msgstr "Maiša"
msgid "Footer menu"
msgstr "Poraštės meniu"
msgid "Asc"
msgstr "Did"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Failo plėtinys."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Token susiję su dabartine data ir laiku."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity URL."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Mazgo turinio tipas."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Token susiję su turinio tipais."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Turinio tipo pavadinimas."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Unikalus mašinoms suprantamas turinio tipo pavadinimas."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Neprivalomas turinio tipo aprašymas."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Mazgų, priklausančių turinio tipui, skaičius."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "Turinio tipo redagavimo puslapio URL."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "Taksonomijos termino redagavimo puslapio URL."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Unikalus mašinoms suprantamas žodyno pavadinimas."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "Žodyno redagavimo puslapio URL."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Konkretus dabartinio puslapio argumentas (pvz., 'arg:1' puslapyje "
"'node/1' grąžina '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Token susiję su URL adresais."
msgid "Relative URL"
msgstr "Santykinis URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "Santykinis URL adresas."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absoliutus URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Absoliutus URL adresas."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Token susiję su meniu."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Unikalus mašinoms suprantamas meniu pavadinimas."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Neprivalomas meniu aprašymas."
msgid "Menu link count"
msgstr "Meniu nuorodų skaičius"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Meniu nuorodų, priklausančių meniu, skaičius."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "Meniu redagavimo puslapio URL."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Meniu nuorodos meniu."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "Meniu nuorodos redagavimo puslapio URL."
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Vartotojo rolės, susijusios su vartotojo paskyra."
msgid "Brief URL"
msgstr "Trumpas URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL adresas be protokolo ir baigiamojo brūkšnelio."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Token susiję su eilučių masyvais."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Pirmasis masyvo elementas."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Paskutinis masyvo elementas."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Elementų skaičius masyve."
msgid "The array reversed."
msgstr "Atvirkštinis masyvas."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Masyvo raktų masyvas."
msgid "Imploded"
msgstr "Sujungtas"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Masyvo reikšmės sujungtos su tinkinta eilute tarp kiekvienos "
"reikšmės."
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Data '@type' formatu. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "Taksonomijos termino šakninis terminas."
msgid "File byte size"
msgstr "Failo dydis baitais"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Failo dydis baitais."
msgid "Query string value"
msgstr "Užklausos eilutės reikšmė"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Konkretaus dabartinio puslapio užklausos eilutės lauko reikšmė."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Atsitiktinis skaičius nuo 0 iki @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "Atsitiktinė maiša. Galimi maišos algoritmai: @hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Bandoma atlikti token pakeitimą token tipui %type be reikiamų "
"duomenų"
msgid "@type field."
msgstr "@type laukas."
msgid "No tokens available"
msgstr "Nėra prieinamų token"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Token registro talpyklos išvalytos."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL adreso kelio komponentas."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "URL be pseudonimo"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "URL adresas be pseudonimo."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Konkreti masyvo reikšmė."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr "Token kuriuos galite panaudoti el. pašto laiške rasite žemiau."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Automatiškai generuoti URL pervadinimus"
msgid "Full HTML"
msgstr "Pilnas HTML"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr "Visų termino tėvinių elementų masyvas, pradedant nuo šaknies."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"Visų meniu nuorodos tėvinių elementų masyvas, pradedant nuo "
"šaknies."
msgid "Third party settings"
msgstr "Trečių šalių nustatymai"
msgid "Original @entity"
msgstr "Originalus @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"Originalūs @entity duomenys, jei @entity yra atnaujinamas arba "
"išsaugomas."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Failo bazinis pavadinimas."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Šis laukelis palaiko token."
msgid "Breakpoint"
msgstr "Lūžio taškas"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Naršyti galimus token."
msgid "Installation profile"
msgstr "Diegimo profilis"
msgid "Custom block library"
msgstr "Saviti blokai"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "@count vieta"
msgstr[1] "@count vietos"
msgstr[2] "@count vietų"
msgid "Registering module"
msgstr "Registruojantis modulis"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Paprasta konfigūracija"
msgid "Configuration type"
msgstr "Konfigūracijos tipas"
msgid "File usage"
msgstr "Failo naudojimas"
msgid "Site branding"
msgstr "Svetainės identitetas"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Vizualiai paslėpta"
msgid "Default comments"
msgstr "Įprasti komentarai"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Suteikia galimybę komentuoti turinį"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Pirminiai administravimo veiksmai"
msgid "User account menu"
msgstr "Nario paskyros meniu"
msgid "Basic block"
msgstr "Paprastas blokas"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Paprastas blokas turi pavadinimą ir turinį,"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Įveskite kableliu atskirtą sąrašą. Pavyzdžiui: Vilnius, Naujoji "
"Akmenė, \"Klivlendas, Ohajas\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Supaprastintas HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ribotas HTML"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Galimi kintamieji: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Nuorodos, susijusios su aktyvia nario paskyra"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Administravimo užduočių nuorodos"
msgid "Site information links"
msgstr "Svetainės informacijos nuorodos"
msgid "Site section links"
msgstr "Svetainės sekcijų nuorodos"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Nario įrankių nuorodos, dažnai pridedamos modulių"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Rasti ir valdyti failus."
msgid "All content, by month."
msgstr "Visas turinys pagal mėnesį."
msgid "Recent content."
msgstr "Naujausias turinys."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Visas turinys iškeltas į titulinį puslapį."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Visas turinys pagal raidę."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Turinys, priklausantis tam tikram sistematikos terminui."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Rodo naujausių svetainės narių paskyrų sąrašą."
msgid "Who's online block"
msgstr "Šiuo metu svetainėje blokas"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Rodo paskiausiai aktyvių narių vardus ir bendrą aktyvių narių "
"skaičių."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Nėra savitų blokų. "
msgid "Files overview"
msgstr "Failų apžvalga"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Failo naudojimo informacija: {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Rasti ir valdyti turinį"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Sveiki čia [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Vardas ar el. pašto adresas turi"
msgid "A list of new users"
msgstr "Naujų narių sąrašas"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje @total narių."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Šiuo metu svetainėje 0 narių."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Šiuo metu prisijungusių narių sąrašas."
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "@type laukas. Taip pat žinomas kaip %labels."
msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr "Token arba token tipai nėra apibrėžti kaip masyvai"
msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr "Token arba token tipams trūksta pavadinimo savybės"
msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr "Token tipams nėra apibrėžtų token"
msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr "Token tipai nėra apibrėžti, tačiau turi token"
msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr "Token arba token tipai apibrėžti kelių modulių"
msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Pridėti Pathauto šabloną"
msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"Šiame puslapyje pateikiamas visų svetainėje esančių šablonų "
"sąrašas ir galima juos redaguoti bei pertvarkyti."
