# Korean translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2022 by the Korean translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Korean\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "홈"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
msgid "Next"
msgstr "다음"
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "Delete"
msgstr "삭제하기"
msgid "Submit"
msgstr "전송"
msgid "Operations"
msgstr "작업"
msgid "Content"
msgstr "콘텐츠"
msgid "Value"
msgstr "값"
msgid "Username"
msgstr "아이디"
msgid "Development"
msgstr "개발"
msgid "Group"
msgstr "그룹"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "Author"
msgstr "작성자"
msgid "List"
msgstr "목록"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "Remove"
msgstr "제거"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Language"
msgstr "언어"
msgid "Read more"
msgstr "더 보기"
msgid "more"
msgstr "더 보기"
msgid "Enable"
msgstr "사용하기"
msgid "Disable"
msgstr "사용안함"
msgid "Article"
msgstr "기사"
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
msgid "Administration"
msgstr "관리"
msgid "Comments"
msgstr "댓글"
msgid "More"
msgstr "더 보기"
msgid "On"
msgstr "켜기"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "Content types"
msgstr "콘텐츠 유형"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "core"
msgstr "코어"
msgid "all"
msgstr "전체"
msgid "File"
msgstr "파일"
msgid "Edit"
msgstr "편집하기"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Size"
msgstr "파일 크기"
msgid "Search"
msgstr "찾기"
msgid "Reset"
msgstr "재설정"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Use count"
msgstr "사용 횟수"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Number"
msgstr "숫자"
msgid "- None -"
msgstr "- 없음 -"
msgid "Weight"
msgstr "표시순서"
msgid "Link"
msgstr "링크"
msgid "Image"
msgstr "이미지"
msgid "Parent"
msgstr "상위"
msgid "Parents"
msgstr "부모"
msgid "none"
msgstr "없음"
msgid "Settings"
msgstr "설정"
msgid "Feed"
msgstr "피드"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Import"
msgstr "가져오기"
msgid "Book"
msgstr "책"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "태그"
msgid "General settings"
msgstr "일반 설정"
msgid "Label"
msgstr "레이블"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Help"
msgstr "도움말"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
msgid "Summary"
msgstr "요약"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Core"
msgstr "코어"
msgid "Archive"
msgstr "압축하기"
msgid "Views"
msgstr "뷰"
msgid "Main"
msgstr "메인"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "경로"
msgid "Filename"
msgstr "파일명"
msgid "Region"
msgstr "구역"
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
msgid "Updated"
msgstr "갱신됨"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
msgid "Components"
msgstr "구성 요소들"
msgid "ID"
msgstr "아이디"
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
msgid "Attachment"
msgstr "첨부"
msgid "Picture"
msgstr "사진"
msgid "User"
msgstr "사용자"
msgid "Content type"
msgstr "콘텐츠 유형"
msgid "Configure"
msgstr "구성하기"
msgid "Files"
msgstr "파일"
msgid "Options"
msgstr "선택 사항"
msgid "Data type"
msgstr "데이터 유형"
msgid "Separator"
msgstr "구분자"
msgid "Exclude"
msgstr "제외하기"
msgid "Vertical"
msgstr "세로"
msgid "The name of the menu."
msgstr "해당 메뉴의 이름입니다."
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Active"
msgstr "활동"
msgid "Page title"
msgstr "페이지 제목"
msgid "Block"
msgstr "블록"
msgid "Page"
msgstr "쪽"
msgid "Node types"
msgstr "노드 형식"
msgid "Site"
msgstr "사이트"
msgid "Module"
msgstr "모듈"
msgid "Off"
msgstr "끄기"
msgid "Footer"
msgstr "꼬리말"
msgid "Inline"
msgstr "인라인"
msgid "Menu link"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Roles"
msgstr "역할"
msgid "Comment"
msgstr "댓글"
msgid "Published"
msgstr "공개"
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "첫 페이지에 홍보하기"
msgid "URL alias"
msgstr "URL 별명"
msgid "Term ID"
msgstr "태그 ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Last access"
msgstr "마지막 접속"
msgid "Fields"
msgstr "필드"
msgid "Count"
msgstr "개수"
msgid "Normal"
msgstr "보통"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "마지막 업데이트"
msgid "Node Types"
msgstr "노드 유형"
msgid "Width"
msgstr "너비"
msgid "Thumbnail"
msgstr "썸네일"
msgid "State"
msgstr "상태"
msgid "Desc"
msgstr "설명"
msgid "Colors"
msgstr "색상"
msgid "Verbose"
msgstr "상세 설명"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr ""
"별명 변경 내역을 표시합니다. (일괄 업데이트 "
"중에는 제외)"
msgid "Replace by separator"
msgstr "구분자로 대체"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "별명 최대 길이"
msgid "Maximum component length"
msgstr "구성 요소 최대 길이"
msgid "Update action"
msgstr "업데이트 방식"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "삭제할 문자열"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"모듈들이 관리하는 콘텐츠 경로에 대한 별명을 "
"자동으로 생성하는 기능을 제공합니다."
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
msgid "Configuration"
msgstr "환경 설정"
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Role"
msgstr "역할"
msgid "Select all"
msgstr "전체 선택"
msgid "Deselect all"
msgstr "모두 선택 취소"
msgid "User login"
msgstr "사용자 로그인"
msgid "Blog"
msgstr "블로그"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site는 현재 점검 중입니다. 곧 정상화될 예정입니다. "
"조금만 기다려주시면 감사하겠습니다."
msgid "Button"
msgstr "버튼"
msgid "Last"
msgstr "마지막"
msgid "Rows"
msgstr "행"
msgid "Cache"
msgstr "캐쉬"
msgid "Tools"
msgstr "도구"
msgid "Arguments"
msgstr "인수"
msgid "Filters"
msgstr "필터"
msgid "Order"
msgstr "정렬"
msgid "Recent comments"
msgstr "최근 댓글 목록"
msgid "Random"
msgstr "무작위"
msgid "Pattern"
msgstr "패턴"
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Save settings"
msgstr "설정 저장"
msgid "Sort by"
msgstr "정렬기준"
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
msgid "Root"
msgstr "루트"
msgid "in"
msgstr "다음에 포함됨"
msgid "Tokens"
msgstr "토큰"
msgid "Token"
msgstr "토큰"
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
msgid "Member for"
msgstr "가입한지"
msgid "Languages"
msgstr "언어 설정"
msgid "Features"
msgstr "기능"
msgid "Feature"
msgstr "기능"
msgid "Available tokens"
msgstr "사용할 수 있는 토큰"
msgid "First"
msgstr "첫 번째"
msgid "Lists"
msgstr "목록"
msgid "Period"
msgstr "마침표"
msgid "Map"
msgstr "지도"
msgid "Randomize"
msgstr "무작위 숫자 생성하기"
msgid "author"
msgstr "작성자"
msgid "Entity"
msgstr "엔터티"
msgid "Revert"
msgstr "복구"
msgid "Caption"
msgstr "캡션"
msgid "Buttons"
msgstr "버튼"
msgid "profile"
msgstr "프로필"
msgid "Fade"
msgstr "서서히 사라지기"
msgid "People"
msgstr "사용자"
msgid "Blocked"
msgstr "차단됨"
msgid "Asterisk"
msgstr "별표"
msgid "Team"
msgstr "팀"
msgid "Missing"
msgstr "누락됨"
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
msgid "Duplicate"
msgstr "중복"
msgid "Reversed"
msgstr "반대로"
msgid "Changed"
msgstr "변경됨"
msgid "Conflict"
msgstr "충돌"
msgid "Relationship"
msgstr "관계"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 이전"
msgid "Next ›"
msgstr "다음 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "비공개"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
msgid "Client"
msgstr "클라이언트"
msgid "Apply"
msgstr "적용"
msgid "Information"
msgstr "정보"
msgid "Authors"
msgstr "저자"
msgid "No caching"
msgstr "캐싱 없음"
msgid "Block description"
msgstr "블록 설명"
msgid "Blocks"
msgstr "블록"
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
msgid "Above"
msgstr "위쪽"
msgid "Used in"
msgstr "사용 위치"
msgid "Permission"
msgstr "권한"
msgid "Hide"
msgstr "감추기"
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
msgid "Autoplay"
msgstr "자동 재생"
msgid "Extension"
msgstr "파일 확장자"
msgid "Keys"
msgstr "키"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"자동으로 생성한 %original_alias 별명이 기존 별명과 "
"충돌합니다. 해당 별명을 %alias으로 변경했습니다."
msgid "Delete aliases"
msgstr "별명 삭제"
msgid "Automatic alias"
msgstr "자동 별명"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"제목별로 단어들을 구분하는데 사용할 문자입니다. "
"모든 공백 및 구두점들을 이 문자로 대체합니다. 이 "
"항목에 공백이나 + 를 지정하면 예상치못한 결과를 "
"초래할 수 있습니다."
msgid "Character case"
msgstr "대소문자"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr ""
"아무것도 하지 않습니다. 기존 별명을 그대로 "
"둡니다."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr ""
"새로운 별명을 만들고 기존 별명도 그대로 "
"사용합니다."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "새로운 별명을 만들고 기존 별명은 삭제합니다."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "별명 생성 이전에 음역하기"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"새로운 별명에서 오직 ASCII-96의 글자 및 숫자만 "
"남깁니다."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "그대로 (대체 안함)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "모든 별명을 삭제합니다. 삭제될 별명의 갯수: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"모든 @label에 대한 별명을 삭제합니다. 삭제될 별명의 "
"갯수: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "당장 별명 삭제하기!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "모든 경로 별명을 삭제했습니다."
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
msgid "Provided by"
msgstr "제공자"
msgid "Sizes"
msgstr "크기"
msgid "Overlay"
msgstr "오버레이"
msgid "No comments available."
msgstr "댓글이 없습니다."
msgid "All types"
msgstr "모든 형식"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"사용자가 마지막으로 페이지를 본 이후 다음 시간 "
"만큼은 사용 중으로 보입니다."
msgid "Context"
msgstr "문맥"
msgid "Pager"
msgstr "쪽 번호"
msgid "Offset"
msgstr "건너뛰기"
msgid "Machine name"
msgstr "기계명"
msgid "Node count"
msgstr "노드 갯수"
msgid "Finish"
msgstr "완료"
msgid "Company name"
msgstr "회사명"
msgid "About"
msgstr "소개"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "댓글 비공개"
msgid "Formatter"
msgstr "포맷터"
msgid "Block type"
msgstr "블록 유형"
msgid "Patterns"
msgstr "패턴"
msgid "Entity type"
msgstr "엔터티 유형"
msgid "Main navigation"
msgstr "메인 네비게이션"
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
msgid "Custom format"
msgstr "커스텀 포맷"
msgid "No content available."
msgstr "콘텐츠가 없습니다."
msgid "Colon"
msgstr "콜론"
msgid "IP address"
msgstr "IP 주소"
msgid "Primary tabs"
msgstr "기본탭"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "보조탭"
msgid "Variants"
msgstr "변형들"
msgid "Bundle"
msgstr "번들"
msgid "Permanent"
msgstr "영구"
msgid "Temporary"
msgstr "임시"
msgid "No files available."
msgstr "사용할 수 있는 파일이 없습니다."
msgid "Root term"
msgstr "최상위 태그"
msgid "Comma"
msgstr "쉼표"
msgid "Semicolon"
msgstr "쎄미콜론"
msgid "Uses"
msgstr "사용"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME 유형"
msgid "Upload date"
msgstr "올린 날짜"
msgid "The size of the file."
msgstr "파일의 크기입니다."
msgid "Menu links"
msgstr "메뉴 링크"
msgid "Publish comment"
msgstr "댓글 공개"
msgid "Slash"
msgstr "슬래시"
msgid "Not installed."
msgstr "없음"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "경로 별명: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "경로 별명 없음"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "카오스 툴 스위트"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Punctuation"
msgstr "구두점"
msgid "Current date"
msgstr "오늘 날짜"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "페이지 당 항목 수"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 모두 -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "기계명"
msgid "Dependency"
msgstr "의존성"
msgid "Array"
msgstr "배열"
msgid "Who's new"
msgstr "새로 가입한 사용자"
msgid "Link ID"
msgstr "링크 ID"
msgid "Personal contact form"
msgstr "개인 연락처 양식"
msgid "Ampersand"
msgstr "앰퍼샌드"
msgid "Who's online"
msgstr "온라인 상황"
msgid "« First"
msgstr "« 처음"
msgid "Last »"
msgstr "마지막 »"
msgid "Base name"
msgstr "기본 이름"
msgid "Sort descending"
msgstr "내림차순 정렬"
msgid "Sort ascending"
msgstr "오름차순 정렬"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "사용자의 가상 얼굴이나 사진"
msgid "Add a relationship"
msgstr "관계 추가하기"
msgid "Chaos tools"
msgstr "카오스 툴"
msgid "Allow settings"
msgstr "설정 허용"
msgid "Field formatter"
msgstr "필드 포맷터"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "이동 경로"
msgid "Status messages"
msgstr "상태 메시지"
msgid "Published status"
msgstr "공개 상태"
msgid "Pager type"
msgstr "쪽번호 유형"
msgid "Libraries"
msgstr "라이브러리"
msgid "Monthly archive"
msgstr "월별 보존"
msgid "Dependencies"
msgstr "의존성"
msgid "Edit URL"
msgstr "URL 수정"
msgid "Main page content"
msgstr "메인 페이지 콘텐츠"
msgid "Full comment"
msgstr "전체 댓글"
msgid "Save comment"
msgstr "댓글 저장하기"
msgid "Revision log message"
msgstr "개정본 로그 메시지"
msgid "Recent content"
msgstr "최근 콘텐츠"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"첫 화면에 표시할 콘텐츠를 아직 작성하지 "
"않았습니다."
msgid "Find and manage content."
msgstr "콘텐츠 검색 및 관리"
msgid "No people available."
msgstr "사용자가 없습니다."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "사이트에서 활동하는 사람들을 찾고 관리합니다."
msgid "Basic page"
msgstr "일반 페이지"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"'소개(about us)' 페이지 같은 정적인 페이지는 <em>일반 "
"페이지</em>를 사용하세요."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"태그를 이용해 비슷한 주제의 기사들을 카테고리로 "
"묶으십시오."
msgid "Image style"
msgstr "이미지 스타일"
msgid "Display all items"
msgstr "모든 항목 표시하기"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "특정 개수의 항목 표시하기"
msgid "Machine Name"
msgstr "기계명"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"이미 별명을 갖고 있는 기존 콘텐츠를 업데이트할 때 "
"Pathauto 모듈이 어떻게 해야 할까요?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "문자열을 글자 및 숫자로 줄이기"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"URL 별명에서 삭제할 단어들을 쉼표로 구분해서 "
"입력하세요. 여기에 구두점을 입력하지 마세요."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "삭제할 별명을 선택하세요"
msgid "All aliases"
msgstr "모든 별명"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>주의:</strong> 확인 절차는 없습니다. \"당장 "
"별명 삭제하기!\" 버튼을 클릭하기 전에 다시 한번 "
"생각해보세요.<br />이 기능을 사용하기 전에, 전체 "
"데이터베이스 또는 url_alias 테이블을 백업하는 것이 "
"좋습니다."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "내부 경로와 동일해서 %alias 별명을 무시합니다."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"%source에 대해 새로운 %alias 별명을 만들어 %old_alias를 "
"대체했습니다."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "%source에 대해 새로운 %alias 별명을 만들었습니다."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "별명 및 구성 요소의 최대 길이"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "pathauto 모듈 관리"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"사용자가 자동 별명 패턴을 설정하고 URL 별명을 일괄 "
"삭제하도록 허용합니다."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "경로 변경사항 알리기"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "사용자에게 고지했는지 안했는지 결정합니다."
msgid "No tokens available."
msgstr "사용할 수 있는 토큰이 없습니다."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"토큰을 클릭하면 마지막 클릭했던 필드에 "
"입력됩니다."
msgid "Translation source node"
msgstr "번역 소스 노드"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr ""
"이 웹사이트에서 현재 사용할 수 있는 토큰들의 "
"목록입니다."
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"토큰 API를 위한 사용자 인터페이스와 몇몇 누락된 "
"코어 토큰들을 제공합니다."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "이 토큰 폼에 입력하기"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "토큰을 추가하려면 우선 텍스트 필드를 클릭하세요."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"뉴스, 보도 자료, 블로그 포스트 등 시간에 따른 "
"콘텐츠는 <em>기사</em>를 이용하십시오."
msgid "Current page"
msgstr "현재 페이지"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "노드에 대한 최근 변경 사항에 대한 설명."
msgid "The title of the current page."
msgstr "현재 페이지의 제목"
msgid "The URL of the current page."
msgstr "현재 페이지의 URL"
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "여러 쪽이 있는 페이지를 볼 때 현재 쪽 번호"
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title은 다음과 같은 잘못된 토큰을 사용 "
"중입니다. @invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "현재 이 노드 번역 모음에 대한 소스 노드입니다."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "계정 취소 URL"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr ""
"해당 사용자 계정 삭제를 승인하는 페이지의 "
"URL입니다."
msgid "One-time login URL"
msgstr "일회용 로그인 URL"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"해당 사용자 계정을 위한 일회용 로그인 페이지의 "
"URL입니다."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "메뉴 링크 관련 토큰들입니다."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 고유 ID입니다."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 제목입니다."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "메뉴 링크의 URL입니다."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "메뉴 링크의 상위 요소입니다."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "현재 페이지 요청과 관련된 토큰들입니다."
msgid "Page number"
msgstr "페이지 숫자"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "해당 노드와 연관된 책 페이지입니다."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "이 노드를 가리키는 메뉴 링크입니다."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"URL 별명을 생성하려고 하는 기본 경로의 형식을 "
"선택하세요."
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "URL 별명 일괄 업데이트하기"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"@args 매개변수로 @operation 작업을 수행하는 중 에러가 "
"발생했습니다."
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "한 개의 URL 별명을 생성했습니다."
msgstr[1] "@count 개의 URL 별명을 생성했습니다."
msgid "Update URL alias"
msgstr "URL 별명 업데이트하기"
msgid "Bulk update"
msgstr "일괄 업데이트"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Branding"
msgstr "브랜딩"
msgid "View mode"
msgstr "화면 모드"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "사용자 계정, 역할, 권한을 관리합니다."
msgid "The menu link's root."
msgstr "메뉴 링크의 루트입니다."
msgid "Changed date"
msgstr "변경 날짜"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title 표시 순서"
msgid "Hash"
msgstr "해시"
msgid "Footer menu"
msgstr "푸터 메뉴"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The extension of the file."
msgstr "파일의 확장자입니다."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "현재 날짜와 시간에 관련된 토큰들입니다."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "@entity의 URL입니다."
msgid "The content type of the node."
msgstr "해당 노드의 콘텐츠 타입입니다."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "콘텐츠 타입 관련 토큰들입니다."
msgid "The name of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입의 이름입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입의 고유 기계명입니다."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입에 대한 부가적인 설명입니다."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "해당 콘텐츠 타입에 속한 노드의 갯수입니다."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "콘텐츠 타입 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "분류 용어 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "해당 태그모음의 고유 기계명입니다."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "해당 태그모음 수정 페이지의 URL입니다."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"현재 페이지의 특정 매개변수입니다. (예를 들어, "
"'arg:1'은 'node/1' 페이지에서 '1'을 반환합니다)."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "URL 관련 토큰들입니다."
msgid "Relative URL"
msgstr "상대 URL"
msgid "The relative URL."
msgstr "상대 URL입니다."
msgid "Absolute URL"
msgstr "절대 URL"
msgid "The absolute URL."
msgstr "절대 URL입니다."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "메뉴 관련 토큰들입니다."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "해당 메뉴에 대한 고유 기계명입니다."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "해당 메뉴에 대한 부가적인 설명입니다."
msgid "Menu link count"
msgstr "메뉴 링크 갯수"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "이 메뉴에 속한 메뉴 링크의 갯수입니다."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "메뉴 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "메뉴 링크가 속한 메뉴입니다."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "메뉴 링크 수정 페이지의 URL입니다."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%element-title에는 최대 한 개의 토큰을 담아야 합니다."
msgstr[1] ""
"%element-title에는 최대 @count 개의 토큰들을 담아야 "
"합니다."
msgid "Underscore"
msgstr "밑줄"
msgid "Master"
msgstr "마스터"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "해당 사용자 계정과 관련된 사용자 역할입니다."
msgid "Brief URL"
msgstr "간략 URL"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "프로토콜과 마지막 역슬래시가 없는 URL입니다."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "문자열 배열과 관련된 토큰입니다."
msgid "The first element of the array."
msgstr "해당 배열의 첫 번째 요소입니다."
msgid "The last element of the array."
msgstr "해당 배열의 마지막 요소입니다."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "해당 배열의 요소 갯수입니다."
msgid "The array reversed."
msgstr "거꾸로 정렬한 배열입니다."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "해당 배열의 키의 배열입니다."
msgid "Imploded"
msgstr "배열 합치기"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"배열의 모든 요소 값들 사이에 특정 문자열을 추가해 "
"모든 값을 하나로 합친 값들입니다."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "생성할 URL 별칭이 없습니다."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>최대 별칭 길이</strong>와 <strong>최대 요소 "
"길이</strong>는 기본 값이 100이며 패스오토 모듈이 "
"지정한 @max 값의 제한이 있습니다. 이 길이는 url_alias "
"데이터베이스 테이블의 \"alias\" 컬럼의 길이로 "
"제한돼어 있습니다. 이 컬럼에 대한 기본 "
"데이터베이스 스키마는 @max입니다. \"alias\" 컬럼에 "
"지정된 값과 동일한 길이를 지정하면 시스템이 별칭 "
"URL 앞에 단어를 덧붙여야 하는 상황에 문제가 "
"발생합니다. \"alias\" 컬럼 길이에서 URL 끝에 추가할 "
"수 있는 문자열의 길이를 뺀 값을 입력해야 합니다. "
"URL 끝에 추가할 수 있는 문자열 길이는 사용 중인 "
"모듈과 패스오토 모듈의 설정에 달려 있습니다. 권장 "
"기본 값은 100입니다."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "따옴표"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "작은 따옴표 (아포스트로피)"
msgid "Back tick"
msgstr "백 틱"
msgid "Hyphen"
msgstr "붙임표 (하이픈)"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "수직 막대 (파이프)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "여는 중괄호"
msgid "Left square bracket"
msgstr "여는 대괄호"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "닫는 중괄호"
msgid "Right square bracket"
msgstr "닫는 대괄호"
msgid "Plus sign"
msgstr "더하기표"
msgid "Equal sign"
msgstr "등호"
msgid "Percent sign"
msgstr "퍼센트"
msgid "Caret"
msgstr "삽입 기호 (캐럿)"
msgid "Dollar sign"
msgstr "달러 기호"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "숫자 기호 (파운드 기호, 해시)"
msgid "At sign"
msgstr "골뱅이표"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "느낌표"
msgid "Tilde"
msgstr "물결표"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "여는 괄호"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "닫는 괄호"
msgid "Question mark"
msgstr "물음표"
msgid "Less-than sign"
msgstr "왼쪽 부등호"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "오른쪽 부등호"
msgid "Backslash"
msgstr "역슬래시"
msgid "Existing"
msgstr "기존"
msgid "Responsive image"
msgstr "응답 이미지"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "'@type' 형식의 날짜입니다. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "현재 분류 용어에 대한 최상위 태그입니다."
msgid "File byte size"
msgstr "파일 바이트 크기"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "바이트 형식의 파일 크기입니다."
msgid "Query string value"
msgstr "쿼리 문자열 값"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "현재 화면의 특정 쿼리 문자열 필드의 값입니다."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "0에서 @max사이의 무작위 숫자입니다."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"무작위 해시입니다. 해시 알고리즘은 @hash-algos "
"입니다."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"필요한 정보가 없는 %type 토큰 형식에 대한 토큰 "
"대체를 시도하는 중"
msgid "Entity Reference"
msgstr "엔티티 참조"
msgid "@type field."
msgstr "@type 필드입니다."
msgid "No tokens available"
msgstr "사용할 수 있는 토큰이 없습니다."
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "토큰 레지스트리 캐시를 삭제했습니다."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "URL 중 경로 요소입니다."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "별칭을 적용하지 않은 URL"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "별칭을 적용하지 않은 URL입니다."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "해당 배열의 특정 값입니다."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr "다음은 이메일에서 사용할 수 있는 토큰 목록입니다."
msgid ""
"The %dependency library, which the %library library depends on, is not "
"installed."
msgstr ""
"%library 라이브러리를 사용하려면 %dependency "
"라이브러리를 설치해야 합니다."
msgid ""
"The version %dependency_version of the %dependency library is not "
"compatible with the %library library."
msgstr ""
"%dependency_version 버전의 %dependency 라이브러리는 %library "
"라이브러리와 호환되지 않습니다."
msgid "The %library library could not be found."
msgstr "%library 라이브러리가 없습니다."
msgid "The version of the %library library could not be detected."
msgstr "해당 버전의 %library 라이브러리를 찾을 수 없습니다."
msgid ""
"The installed version %version of the %library library is not "
"supported."
msgstr ""
"설치된 %version 버전의  %library 라이브러리를 지원하지 "
"않습니다."
msgid "The %variant variant of the %library library could not be found."
msgstr ""
"%variant 형식의 %library 라이브러리를 찾을 수 "
"없습니다."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "자동 URL 별칭 생성"
msgid "Responsive"
msgstr "반응형"
msgid "Full HTML"
msgstr "완전 HTML"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr ""
"최상위에서 시작하는 모든 태그의 상위 태그들의 "
"배열입니다."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr ""
"최상위에서 시작한는 메뉴 링크의 모든 부모 링크의 "
"배열입니다."
msgid "Third party settings"
msgstr "서드 파티 설정"
msgid "Original @entity"
msgstr "원본 @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"@entity 수정하거나 저장할 때 원본 @entity "
"데이터입니다."
msgid "The base name of the file."
msgstr "파일의 기본 이름입니다."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "이 필드에 토큰을 사용할 수 있습니다."
msgid "Joined path"
msgstr "합친 경로"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"배열 값들을 패스오토 모듈로 소독한 후 URL을 "
"구성하는 문자열을 슬래시로 합친 경로입니다."
msgid "Breakpoint"
msgstr "중단점"
msgid "Breakpoints"
msgstr "중단점"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "사용할 수 있는 토큰을 조회합니다."
msgid "Allows version-dependent and shared usage of external libraries."
msgstr "외부 라이브러리를 버전별로 사용할 수 있습니다."
msgid "Installation profile"
msgstr "설치 프로필"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"예를 들어, 이것을 3으로 설정하면 처음 3 항목은 "
"표시되지 않습니다."
msgid "Custom block library"
msgstr "사용자 정의 블록 라이브러리"
msgid "Registering module"
msgstr "등록 모듈"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "목록(보기)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "단순 설정"
msgid "Configuration type"
msgstr "설정 유형"
msgid "File usage"
msgstr "파일 사용량"
msgid "Site branding"
msgstr "사이트 브랜딩"
msgid "Context assignments"
msgstr "문맥 할당"
msgid "Format type machine name"
msgstr "포맷 형식 기계명"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "시각적으로 숨겨짐"
msgid "Default comments"
msgstr "기본 댓글"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "콘텐츠에 댓글을 달 수 있습니다"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "기본 관리자 작업"
msgid "User account menu"
msgstr "사용자 계정 메뉴"
msgid "Basic block"
msgstr "기본 블록"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "기본 블록에는 제목과 본문이 들어있습니다."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"쉼표로 구분한 목록을 입력하세요. 예시) "
"암스테르담, 멕시코 씨티, \"클리브랜드, 오하이오\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "기본 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "제한된 HTML"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"사용 가능한 변수: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
