# Indonesian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Disable"
msgstr "Non-fungsikan"
msgid "optional"
msgstr "opsional"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "On"
msgstr "Pada"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "core"
msgstr "inti"
msgid "all"
msgstr "semua"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Feed"
msgstr "Umpan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "General settings"
msgstr "Pengaturan umum"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Diperbaharui"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Data type"
msgstr "Jenis data"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Exclude"
msgstr "Kecualikan"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nama menu."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Node types"
msgstr "Jenis-jenis node"
msgid "Added"
msgstr "Ditambahkan"
msgid "Site"
msgstr "Situs"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan Menu"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "Term ID"
msgstr "ID istilah"
msgid "E-mail address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang isian"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Conditions"
msgstr "Kondisi"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Node Types"
msgstr "Jenis Node"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatur"
msgid "Data Type"
msgstr "Jenis Data"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Verbose"
msgstr "Terperinci"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Tampilkan perubahan alias (kecuali selama pemutakhiran masal)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Diganti dengan pembatas"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Panjang alias maksimal"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Panjang komponen maksimal"
msgid "Update action"
msgstr "Aksi pemutakhiran"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Teks untuk dibuang"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto (Path otomatis)"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Menyediakan mekanisme untuk modul pada pembuatan alias konten otomatis "
"yang mereka kelola."
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Deselect all"
msgstr "Tidak dipilih semua"
msgid "User login"
msgstr "Login pengguna"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali "
"secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda."
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Cache"
msgstr "Tembolokan"
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen-argumen"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
msgid "Profile name"
msgstr "Nama profil"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "@name module"
msgstr "Modul @name"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
msgid "Root"
msgstr "Akar utama"
msgid "in"
msgstr "dalam"
msgid "Tokens"
msgstr "Token"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Clear"
msgstr "Bersihkan"
msgid "The configuration was deleted."
msgstr "Konfigurasi telah dihapus"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "site"
msgstr "situs"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Features"
msgstr "Fitur"
msgid "Feature"
msgstr "Fitur"
msgid "Available tokens"
msgstr "Token yang tersedia"
msgid "First"
msgstr "Pertama"
msgid "Lists"
msgstr "Daftar"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Map"
msgstr "Peta"
msgid "Randomize"
msgstr "Acak"
msgid "author"
msgstr "penulis"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali"
msgid "Caption"
msgstr "Keterangan"
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Fade"
msgstr "Redup"
msgid "People"
msgstr "Pengguna"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
msgid "Asterisk"
msgstr "Tanda bintang"
msgid "Missing"
msgstr "Hilang"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Conflict"
msgstr "Konflik"
msgid "Assets"
msgstr "Aset"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Sebelumya"
msgid "Next ›"
msgstr "Selanjutnya ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Client"
msgstr "Klien"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
msgid "No caching"
msgstr "Tanpa penembolokan"
msgid "Block description"
msgstr "Deskripsi blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Keys"
msgstr "Kunci"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Pembuatan alias otomatis %original_alias berkonflik dengan alias yang "
"sudah ada. Alias diubah ke %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Hapus alias-alias"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Alias otomatis"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Karakter yang digunakan untuk memisahkan kata pada judul. Ini akan "
"menggantikan setiap spasi dan karakter tanda baca. Menggunakan spasi "
"atau karakter + dapat menyebabkan hasil yang tidak terduga."
msgid "Character case"
msgstr "Kasus karakter"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Jangan berbuat apapun. Biarkan alias lama."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Buat alias baru. Biarkan alias yang ada tetap berfungsi."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Buat alias baru. Hapus alias yang lama."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Alih aksarakan sebelum membuat alias"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Seleksi alias baru agar mengandung huruf dan angka saja seperti aturan "
"ASCII-96."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Tidak ada aksi (jangan diganti)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Hapus semua alias. Sejumlah alias yang mungkin dihapus: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Hapus alias-alias untuk semua @label. Sejumlah alias yang akan "
"dihapus: %count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Hapus alias sekarang!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Semua path alias sudah dihapus."
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Provided by"
msgstr "Disediakan oleh"
msgid "Sizes"
msgstr "Ukuran"
msgid "Skin"
msgstr "Kulit"
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "Package"
msgstr "Paket"
msgid "All types"
msgstr "Semua tipe"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Pager"
msgstr "Pembuat halaman"
msgid "Offset"
msgstr "Letak"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tidak publikasikan komentar"
msgid "Formatter"
msgstr "Pengformat"
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
msgid "Patterns"
msgstr "Pola"
msgid "Entity type"
msgstr "Jenis Entity"
msgid "Context type"
msgstr "Tipe konteks"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigasi utama"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Custom format"
msgstr "Format sendiri"
msgid "No content available."
msgstr "Tidak ada konten yang tersedia."
msgid "Colon"
msgstr "Titik dua"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
msgid "Temporary"
msgstr "Sementara"
msgid "No files available."
msgstr "Tidak ada file yang tersedia."
msgid "Root term"
msgstr "Akar istilah"
msgid "Context definitions"
msgstr "Definisi konteks"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Titik koma"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Clients"
msgstr "Klien"
msgid "Frontpage"
msgstr "Laman depan"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Tanggal diunggah"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "Menu links"
msgstr "Tautan menu"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komentar"
msgid "Slash"
msgstr "Garis miring"
msgid "Background image"
msgstr "Gambar latar"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tidak ada alias"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Punctuation"
msgstr "Tanda baca"
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Jumlah item per halaman"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Array"
msgstr "Array"
msgid "Who's new"
msgstr "Pengguna yang baru"
msgid "Link ID"
msgstr "ID tautan"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "« First"
msgstr "« Pertama"
msgid "Last »"
msgstr "Terakhir »"
msgid "Base name"
msgstr "Nama dasar"
msgid "Sort descending"
msgstr "Urutkan turun"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Urutkan naik"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Muka virtual Anda atau gambar"
msgid "Allow settings"
msgstr "Perbolehkan pengaturan"
msgid "Field formatter"
msgstr "Pemformat Field"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Pesan status"
msgid "Published status"
msgstr "Status diterbitkan"
msgid "Pager type"
msgstr "Jenis pejer"
msgid "Libraries"
msgstr "Pustaka"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arsip Bulanan"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependensi"
msgid "Edit URL"
msgstr "Edit URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Konten halaman utama"
msgid "Full comment"
msgstr "Komentar penuh"
msgid "Save comment"
msgstr "Simpan komentar"
msgid "Revision log message"
msgstr "Catatan revisi"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten terbaru"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Tidak ada konten halaman depan yang sudah dibuat."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Cari dan kelola konten."
msgid "No people available."
msgstr "Tidak tersedia orang."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Cari dan kelola orang yang berinteraksi dengan situs Anda."
msgid "Basic page"
msgstr "Halaman dasar"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gunakan <em>halaman dasar</em> untuk konten statis Anda, seperti "
"halaman 'Tentang kami'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gunakanlah tag untuk mengelompokan artikel yang memiliki topik mirip "
"kedalam kategori."
msgid "Image style"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "Display all items"
msgstr "Menampilkan semua item"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Tampilkan sejumlah item yang ditentukan"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nama Mesin"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Apa yang sebaiknya Pathauto lakukan ketika memutakhirkan item konten "
"yang ada yang sudah memiliki alias?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Kurangi jumlah huruf dan angka"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Kata yang dcoret dari alias URL, dipisahkan dengan koma. Jangan "
"menggunakan ini untuk membuang tanda baca."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Pilih alias untuk dihapus"
msgid "All aliases"
msgstr "Semua alias"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Catatan:</strong> tidak ada konfirmasi. Yakinkan aksi Anda "
"sebelum mengklik tombol \"Hapus alias sekarang!\".<br />Anda boleh "
"membuat cadangan database dan/atau tabel url_alias sebelum menggunakan "
"fitur ini."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Mengabaikan alias @alias karena sama dengan path internal sistem."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source, menggantikan %old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Membuat alias baru %alias untuk %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Panjang maksimal alias dan komponen"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Mengelola pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna untuk mengkonfigurasi pola untuk pengotomatisan "
"alias dan penghapusan alias URL masal."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Peringatkan Perubahan Path"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Menerangkan apakah pengguna atau bukan yang telah dicatat."
msgid "No tokens available."
msgstr "Tidak ada token yang tersedia."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr ""
"Klik token untuk memasukkannya ke bidang isian terakhir yang Anda "
"klik."
msgid "Translation source node"
msgstr "Terjemahan sumber node"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Daftar token yang tersedia saat ini di situs"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Menyediakan antarmuka pengguna untuk API Token dan beberapa token inti "
"tidak ada."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Masukkan token ini ke formulir Anda"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Pertama klik bidang isian teks untuk memasukkan token Anda."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gunakan <em>artikel</em> untuk konten yang cepat berubah seperti "
"berita, press rilis atau posting blog."
msgid "Current page"
msgstr "Halaman sekarang"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Penjelasan dari perubahan terbaru dilakukan terhadap node."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Judul dari halaman saat ini."
msgid "The URL of the current page."
msgstr "URL dari halaman saat ini."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Nomor halaman dari halaman saat ini saat melihat daftar berhalaman."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title menggunakan token yang tidak sah berikut ini: "
"@invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Node sumber untuk himpunan terjemahan ini node saat ini."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "URL pembatalan akun"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "URL halaman konfirmasi untuk menghapus akun pengguna."
msgid "One-time login URL"
msgstr "URL sekali login"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "URL halaman login sekali pakai untuk akun pengguna."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Token yang berkaitan dengan tautan menu."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "ID unik tautan menu."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Judul tautan menu"
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "URL tautan menu"
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Induk tautan menu"
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Token yang berhubungan dengan permintaan halaman saat ini."
msgid "Page number"
msgstr "Nomor halaman"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Halaman buku yang berkaitan dengan node."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Tautan menu untuk node ini"
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr "Pilih tipe path yang tidak beralias yang akan dibuatkan alias URLnya"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Pemutakhiran alias URL masal"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Menemukan kesalahan ketika memproses @operation dengan argumen : @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Membuat 1 alias URL."
msgstr[1] "Membuat @count alias-alias URL."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Memperbarui Alias URL"
msgid "Bulk update"
msgstr "Pemutakhiran masal"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modus tampilan"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kelola profil pengguna, pemeran dan kewenangan."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Akar tautan menu."
msgid "Changed date"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu footer"
msgid "Asc"
msgstr "Urutan turun"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Ekstensi berkas."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr "Token yang berhubungan dengan tanggal dan waktu saat ini."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "URL @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Jenis konten dari node."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Token yang berhubungan dengan jenis konten."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Nama dari jenis konten."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Nama unik yang dapat dibaca mesin dari jenis konten."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Deskripsi opsional dari jenis konten."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Jumlah node yang termasuk dalam jenis konten."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "URL halaman edit jenis konten."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "URL halaman edit istilah taksonomi."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Nama kosakata unik yang dapat dibaca mesin."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "URL halaman edit kosakata."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Argumen spesifik dari halaman saat ini (misalnya 'arg:1' pada halaman "
"'node/1' mengembalikan '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Token terkait dengan URL."
msgid "Relative URL"
msgstr "URL Relatif"
msgid "The relative URL."
msgstr "URL relatif."
msgid "Absolute URL"
msgstr "URL absolut"
msgid "The absolute URL."
msgstr "URL absolut."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Token terkait dengan menu."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Nama menu yang unik dan dapat dibaca oleh mesin."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Deskripsi opsional dari menu."
msgid "Menu link count"
msgstr "Jumlah tautan menu"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Jumlah tautan menu yang termasuk dalam menu."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "URL halaman edit menu."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menu dari tautan menu."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "URL halaman edit tautan menu."
msgid "Uninstalled"
msgstr "Tidak terpasang"
msgid "Underscore"
msgstr "Garis bawah"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Peran pengguna yang terkait dengan akun pengguna."
msgid "Brief URL"
msgstr "URL Singkat"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "URL tanpa protokol dan garis miring di belakangnya."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Token yang terkait dengan array string."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Elemen pertama dari array."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Elemen terakhir dari array."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Jumlah elemen dalam array."
msgid "The array reversed."
msgstr "Susunan array terbalik."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Array kunci dari array."
msgid "Imploded"
msgstr "Meledak"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Nilai-nilai array digabungkan bersama dengan string kustom di antara "
"setiap nilai."
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Tidak ada alias URL baru untuk dibuat."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>Panjang maksimal alias</strong> dan <strong>panjang maksimal "
"komponen</strong> nilai bakunya adalah 100 dan mempunyai batas @max "
"dari Pathauto. Panjangnya dibatasi oleh panjang kolom \"alias\" dari "
"table database url_alias. Skema database bawaan untuk kolom ini adalah "
"@max. Jika Anda menyetel panjangnya itu sama dengan panjang kolom "
"\"alias\" itu akan menyebabkan masalah pada situasi dimana sistem "
"memerlukan penambahan kata tambahan untuk alias URL. Anda sebaiknya "
"memasukan nilai yang panjang kolom \"alias\"nya dikurangi panjang "
"sembarang teks yang mungkin ditambahkan pada akhir URL. Panjang teks "
"mungkin ditambahkan pada akhir URL tergantung modul mana yang Anda "
"hidupkan dan juga setelan Pathauto-nya.  Nilai yang dianjurkan dan "
"nilai bakunya adalah 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Tanda petik dua"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Tanda petik satu (apostrop)"
msgid "Back tick"
msgstr "Klik Kembali"
msgid "Hyphen"
msgstr "Tanda hubung"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Tanda pipa vertikal (pipa)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Kurung kurawal kiri"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Kurung siku kiri"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Kurung kurawal kanan"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Kurung siku kanan"
msgid "Plus sign"
msgstr "Tanda plus"
msgid "Equal sign"
msgstr "Tanda sama dengan"
msgid "Percent sign"
msgstr "Tanda persen"
msgid "Caret"
msgstr "Tanda topi"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Tanda dollar"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Tanda angka (tanda pound, pagar)"
msgid "At sign"
msgstr "Tanda at"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Tanda seru"
msgid "Tilde"
msgstr "Tanda gelombang"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Tanda kurung kiri"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Tanda kurung kanan"
msgid "Question mark"
msgstr "Tanda tanya"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Tanda kurang dari"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Tanda lebih dari"
msgid "Backslash"
msgstr "Tanda slash kebalik"
msgid "Responsive image"
msgstr "Gambar yang responsif"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format '@type'. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "Istilah akar dari istilah taksonomi."
msgid "File byte size"
msgstr "Ukuran byte berkas"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Ukuran file, dalam byte."
msgid "Query string value"
msgstr "Nilai string kueri"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Nilai bidang string kueri tertentu dari halaman saat ini."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Angka acak dari 0 hingga @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr "Hash acak. Algoritma hashing yang mungkin adalah: @hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Mencoba melakukan penggantian token untuk tipe token %type tanpa data "
"yang diperlukan"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referensi Entitas"
msgid "@type field."
msgstr "Bidang @type."
msgid "No tokens available"
msgstr "Tidak ada token yang tersedia"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Cache registri token dihapus."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Komponen jalur dari URL."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "Bukan URL alias"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "URL yang tidak di-alias."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Nilai spesifik dari array."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"Daftar token yang tersedia yang dapat digunakan dalam email tersedia "
"di bawah ini."
msgid ""
"The %dependency library, which the %library library depends on, is not "
"installed."
msgstr ""
"Pustaka %dependency, dimana pustaka %library tergantung, tidak "
"dipasang."
msgid ""
"The version %dependency_version of the %dependency library is not "
"compatible with the %library library."
msgstr ""
"Versi %dependency_version dari pustaka %dependency tidak kompatibel "
"dengan pustaka %library."
msgid "The %library library could not be found."
msgstr "Pustaka %library tidak bisa ditemukan."
msgid "The version of the %library library could not be detected."
msgstr "Versi pustaka %library tidak bisa dideteksi."
msgid ""
"The installed version %version of the %library library is not "
"supported."
msgstr "Versi %version pustaka %library yang terpasang tidak didukung."
msgid "The %variant variant of the %library library could not be found."
msgstr "Varian %variant pustaka %library tidak bisa ditemukan."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Membuat alias URL otomatis"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsif"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML penuh"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr "Array semua induk istilah, dimulai dari akarnya."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr "Array semua induk tautan menu, dimulai dari root."
msgid "Third party settings"
msgstr "Pengaturan komponen pihak ketiga"
msgid "Original @entity"
msgstr "@entity asli"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr "Data @entity asli jika @entity sedang diperbarui atau disimpan."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Nama dasar file."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Bidang ini mendukung token."
msgid "Joined path"
msgstr "Path gabungan"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Setiap deret nilai dibersihkan oleh Pathauto kemudian digabungkan "
"dengan tanda garis miring menjadi teks yang berwujud URL."
msgid "Selection criteria"
msgstr "Kriteria seleksi"
msgid "About us"
msgstr "Tentang kami"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Telusuri token-token yang tersedia."
msgid "Installation profile"
msgstr "Profil instalasi"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr "Contohnya, tetapkan ke 3 dan 3 item pertama tidak akan ditampilkan."
msgid "Bulk generate"
msgstr "Hasilkan secara massal"
msgid "Custom block library"
msgstr "Perpustakaan blok tersuai"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 tempat"
msgstr[1] "@count tempat"
msgid "Registering module"
msgstr "Mendaftarkan modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Daftar (View)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Konfigurasi sederhana"
msgid "Configuration type"
msgstr "Jenis konfigurasi"
msgid "File usage"
msgstr "Penggunaan berkas"
msgid "Site branding"
msgstr "Pencitraan situs"
msgid "Context assignments"
msgstr "Pembagian konteks"
msgid "Site header"
msgstr "Kepala situs"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Tipe format nama mesin"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Tersembunyi secara visual"
msgid "Default comments"
msgstr "Komentar default"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Bolehkan mengomentari konten"
msgid "Context value"
msgstr "Nilai konteks"
msgid "Selection logic"
msgstr "Logika pemilihan"
msgid "Pattern type"
msgstr "Jenis pola"
msgid "Contact us"
msgstr "Kontak kami"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Aksi admin primer"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu akun pengguna"
msgid "Basic block"
msgstr "Blok dasar"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Sebuah blok dasar yang terdiri dari sebuah judul dan isi."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Masukkan daftar -dipisahkan- dengan koma. Sebagai contoh: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML dasar"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML terbatas"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel yang tersedia adalah: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Tautan yang berhubungan dengan akun pengguna aktif"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Tautan pekerjaan administratif"
msgid "Site information links"
msgstr "Tautan informasi situs"
msgid "Site section links"
msgstr "Tautan bagian situs"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Tautan alat pengguna, biasanya ditambah oleh modul"
msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Menyediakan sejumlah utilitas dan API pembantu untuk para pengembang "
"drupal dan pembangun situs."
msgid "Created by ADCI Solutions."
msgstr "Dibuat oleh ADCI Solutions."
msgid "Blog image"
msgstr "Gambar blog"
msgid "Main slider image"
msgstr "Gambar slider utama"
msgid "Portfolio image"
msgstr "Gambar portofolio"
msgid "Main slider"
msgstr "Slider utama"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Cari dan kelola blok tambahan."
msgid "Recent comments."
msgstr "Komentar terbaru"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Cari dan kelola file"
msgid "All content, by month."
msgstr "Semua konten, per bulan."
msgid "Recent content."
msgstr "Konten terbaru"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Semua konten di promosikan ke halaman depan."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Semua konten, dari abjad."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Konten merupakan milik taksonomi tertentu"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Tampilkan daftar akun pengguna baru pada situs."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok pengguna online"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Tampilkan nama-nama pengguna yang aktif akhir-akhir ini, dan jumlah "
"total pengguna aktif."
msgid "All of your %label path aliases have been deleted."
msgstr "Semua alias jalur %label Anda telah dihapus."
msgid "See <a href=\":pathauto-help\">Pathauto help</a> for details."
msgstr "Lihat <a href=\":pathauto-help\">bantuan Pathauto</a> untuk detailnya."
msgid ""
"Maximum length of aliases to generate. 100 is the recommended length. "
"@max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Panjang maksimum alias yang akan dibuat. 100 adalah panjang yang "
"disarankan. @max adalah panjang maksimum yang memungkinkan."
msgid ""
"Maximum text length of any component in the alias (e.g., [title]). 100 "
"is the recommended length. @max is the maximum possible length."
msgstr ""
"Panjang teks maksimum dari setiap komponen dalam alias (misalnya, "
"[judul]). 100 adalah panjang yang disarankan. @max adalah panjang "
"maksimum yang memungkinkan."
msgid ""
"The <a href=\":url\">Redirect module settings</a> affect whether a "
"redirect is created when an alias is deleted."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Pengaturan modul Pengalihan</a> mempengaruhi apakah "
"pengalihan dibuat ketika alias dihapus."
msgid ""
"Considering installing the <a href=\":url\">Redirect module</a> to get "
"redirects when your aliases change."
msgstr ""
"Mempertimbangkan untuk memasang <a href=\":url\">modul Pengalihan</a> "
"untuk mendapatkan pengalihan ketika alias Anda berubah."
msgid ""
"Uncheck this to create a custom alias below. <a "
"href=\"@admin_link\">Configure URL alias patterns.</a>"
msgstr ""
"Hapus centang ini untuk membuat alias khusus di bawah ini. <a "
"href=\"@admin_link\">Mengonfigurasi pola alias URL.</a>"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Tidak ada blok custom tersedia "
msgid "Files overview"
msgstr "Tinjauan berkas"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informasi penggunaan file untuk {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Cari dan kelola konten"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Selamat datang di [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nama atau email mengandung"
msgid "A list of new users"
msgstr "Daftar pengguna baru"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Saat ini terdapat @total pengguna online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Saat ini terdapat 0 pengguna online"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Daftar pengguna yang sedang online"
msgid "Selection condition"
msgstr "Kondisi pemilihan"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type adalah @bundles atau @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type adalah @bundle"
msgid "@type field. Also known as %labels."
msgstr "Bidang @type. Juga dikenal sebagai %labels."
msgid "Tokens or token types not defined as arrays"
msgstr "Token atau jenis token yang tidak didefinisikan sebagai array"
msgid "Tokens or token types missing name property"
msgstr "Token atau jenis token yang tidak memiliki properti nama"
msgid "Token types do not have any tokens defined"
msgstr "Jenis token tidak memiliki token yang didefinisikan"
msgid "Token types are not defined but have tokens"
msgstr "Jenis token tidak didefinisikan tetapi memiliki token"
msgid "Token or token types are defined by multiple modules"
msgstr "Jenis token atau token didefinisikan oleh beberapa modul"
msgid ""
"Entity of type @type was not processed. It defines the following "
"patterns: @patterns"
msgstr ""
"Entitas dengan tipe @type tidak diproses. Ini mendefinisikan pola-pola "
"berikut: @patterns"
msgid ""
"Unrecognized entity bundle @entity:@bundle was not processed. It "
"defines the following patterns: @patterns"
msgstr ""
"Bundel entitas yang tidak dikenali @entity:@bundle tidak diproses. Ini "
"mendefinisikan pola-pola berikut: @patterns"
msgid "Add Pathauto pattern"
msgstr "Tambahkan pola Pathauto"
msgid "Pathauto pattern config"
msgstr "Konfigurasi pola pathauto"
msgid "Pathauto state"
msgstr "Status Pathauto"
msgid "Whether an automated alias should be created or not."
msgstr "Apakah alias otomatis harus dibuat atau tidak."
msgid "Pathauto pattern"
msgstr "Pola pathauto"
msgid ""
"Check to which types this pattern should be applied. Leave empty to "
"allow any."
msgstr ""
"Periksa jenis-jenis apa saja yang harus diterapkan pola ini. Biarkan "
"kosong untuk mengizinkan apa pun."
msgid ""
"Check to which languages this pattern should be applied. Leave empty "
"to allow any."
msgstr ""
"Periksa ke bahasa mana pola ini harus diterapkan. Biarkan kosong untuk "
"mengizinkan apa pun."
msgid "@label being aliased"
msgstr "@label dijadikan alias"
msgid "Updated alias for %label @id."
msgstr "Alias diperbarui untuk %label @id."
msgid "Updated 1 %label URL alias."
msgid_plural "Updated @count %label URL aliases."
msgstr[0] "Perbarui 1 %label alias URL."
msgstr[1] "Perbarui @count %label alias URL."
msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"Menyediakan perbaikan terhadap blok yang suatu hari akan di tambahkan "
"pada Drupal core."
msgid ""
"When a pattern includes certain characters (such as those with "
"accents) should Pathauto attempt to transliterate them into the "
"US-ASCII alphabet?"
msgstr ""
"Ketika sebuah pola mencakup karakter tertentu (seperti karakter dengan "
"aksen), haruskah Pathauto mencoba mengalihbahasakan karakter tersebut "
"ke dalam alfabet US-ASCII?"
msgid "Description of the context"
msgstr "Deskripsi konteks"
msgid ""
"This page provides a list of all patterns on the site and allows you "
"to edit and reorder them."
msgstr ""
"Halaman ini menyediakan daftar semua pola di situs dan memungkinkan "
"Anda untuk mengedit dan menyusun ulang."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid characters: "
"@invalid-characters."
msgstr ""
"%element-title menggunakan karakter yang tidak valid berikut ini: "
"@invalid-characters."
msgid "Convert token values to lowercase."
msgstr "Ubah nilai token menjadi huruf kecil."
msgid "Are you sure you want to disable the pattern %label?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menonaktifkan pola %label?"
msgid "Disabled patterns are ignored when generating aliases."
msgstr "Pola yang dinonaktifkan akan diabaikan saat membuat alias."
msgid "Disabled pattern %label."
msgstr "Pola %label dinonaktifkan."
msgid "Are you sure you want to enable the pattern %label?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengaktifkan pola %label?"
msgid "Enabled pattern %label."
msgstr "Pola %label diaktifkan."
msgid "Update URL alias of an entity"
msgstr "Perbarui alias URL dari suatu entitas"
