# Finnish translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-14 07:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Body"
msgstr "Sisältö"
msgid "Previous"
msgstr "Edellinen"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Username"
msgstr "Käyttäjätunnus"
msgid "Development"
msgstr "Kehitys"
msgid "Group"
msgstr "Ryhmä"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Remove"
msgstr "Poista"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Read more"
msgstr "Lue lisää"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "optional"
msgstr "valinnainen"
msgid "Article"
msgstr "Artikkeli"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Administration"
msgstr "Ylläpito"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentit"
msgid "More"
msgstr "Lisää"
msgid "On"
msgstr "Käytössä"
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "Content types"
msgstr "Sisältötyypit"
msgid "Version"
msgstr "Versio"
msgid "all"
msgstr "kaikki"
msgid "File"
msgstr "Tiedosto"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "Date"
msgstr "Päivämäärä"
msgid "Size"
msgstr "Koko"
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "Use count"
msgstr "Käyttömäärä"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Number"
msgstr "Numero"
msgid "- None -"
msgstr "- Ei mikään -"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Link"
msgstr "Linkki"
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
msgid "Parent"
msgstr "Isäntä"
msgid "Parents"
msgstr "Ylätermit"
msgid "none"
msgstr "ei yhtään"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Feed"
msgstr "Syöte"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Book"
msgstr "Kirja"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "General settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Help"
msgstr "Ohje"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Summary"
msgstr "Yhteenveto"
msgid "Update"
msgstr "Päivitys"
msgid "Core"
msgstr "Ydin"
msgid "Archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Main"
msgstr "Pää"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Filename"
msgstr "Tiedoston nimi"
msgid "Region"
msgstr "Alue"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Updated"
msgstr "Päivitetty"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Layout"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Tilastot"
msgid "Attachment"
msgstr "Liite"
msgid "Picture"
msgstr "Kuva"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Content type"
msgstr "Sisältötyyppi"
msgid "Configure"
msgstr "Määrittele"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "Options"
msgstr "Valinnat"
msgid "Data type"
msgstr "Tietotyyppi"
msgid "Separator"
msgstr "Erotin"
msgid "Exclude"
msgstr "Jätä pois"
msgid "Vertical"
msgstr "Pystysuora"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Valikon nimi."
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
msgid "Active"
msgstr "Voimassa"
msgid "Page title"
msgstr "Sivun otsikko"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Node types"
msgstr "Sisältötyypit"
msgid "Added"
msgstr "Lisätty"
msgid "Site"
msgstr "Sivusto"
msgid "Module"
msgstr "Moduuli"
msgid "Off"
msgstr "Pois päältä"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Inline"
msgstr "Avoin"
msgid "Menu link"
msgstr "Valikkolinkki"
msgid "Roles"
msgstr "Käyttäjäroolit"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Published"
msgstr "Julkaistu"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Näytetään etusivulla"
msgid "URL alias"
msgstr "Osoitealias"
msgid "Term ID"
msgstr "Termin ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "Sähköpostiosoite"
msgid "Last access"
msgstr "Viimeksi paikalla"
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "Count"
msgstr "Laskuri"
msgid "Conditions"
msgstr "Ehdot"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Last update"
msgstr "Viimeksi päivitetty"
msgid "Node Types"
msgstr "Sisältötyypit"
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pienoiskuva"
msgid "State"
msgstr "Tila"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Verbose"
msgstr "Näytä muutokset"
msgid "Display alias changes (except during bulk updates)."
msgstr "Näytä aliaksien muutokset (paitsi massapäivitykset)."
msgid "Replace by separator"
msgstr "Korvaa erottimella"
msgid "Maximum alias length"
msgstr "Aliaksen enimmäispituus"
msgid "Maximum component length"
msgstr "Komponentin enimmäispituus"
msgid "Update action"
msgstr "Toimenpide päivitettäessä"
msgid "Strings to Remove"
msgstr "Poistettavat merkkijonot"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Tarjoaa moduuleille mekanismin automaattisten aliaksien luomiseksi "
"niiden hallinnoimalle sisällölle."
msgid "Forum"
msgstr "Foorumi"
msgid "Configuration"
msgstr "Asetukset"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Role"
msgstr "Rooli"
msgid "Select all"
msgstr "Valitse kaikki"
msgid "Deselect all"
msgstr "Poista kaikki valinnat"
msgid "User login"
msgstr "Kirjautuminen"
msgid "Blog"
msgstr "Blogi"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site on parhaillaan huollettavana. Se pyritään saamaan takaisin "
"käyttöön pian. Kiitämme kärsivällisyydestä!"
msgid "Button"
msgstr "Nappi"
msgid "Last"
msgstr "Viimeinen"
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Pattern"
msgstr "Kuvio"
msgid "Profile name"
msgstr "Profiilin nimi"
msgid "Profile"
msgstr "Profiili"
msgid "Save settings"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Sort by"
msgstr "Lajittele"
msgid "Hidden"
msgstr "Piilotettu"
msgid "Root"
msgstr "Päätaso"
msgid "in"
msgstr "sisällä"
msgid "Tokens"
msgstr "Merkit"
msgid "Token"
msgstr "Muuttuja"
msgid "Clear"
msgstr "Tyhjennä"
msgid "Member for"
msgstr "Käyttäjä jo"
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
msgid "Features"
msgstr "Ominaisuudet"
msgid "Feature"
msgstr "Ominaisuus"
msgid "Available tokens"
msgstr "Käytössä olevat merkinnät"
msgid "First"
msgstr "Ensimmäinen"
msgid "Lists"
msgstr "Listat"
msgid "Period"
msgstr "Ajanjakso"
msgid "Map"
msgstr "Kartta"
msgid "Randomize"
msgstr "Satunnaista"
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
msgid "Entity"
msgstr "Entiteetti"
msgid "Revert"
msgstr "Palauta käyttöön"
msgid "Caption"
msgstr "Kuvateksti"
msgid "Buttons"
msgstr "Painikkeet"
msgid "profile"
msgstr "profiili"
msgid "Fade"
msgstr "Himmennä"
msgid "People"
msgstr "Käyttäjät"
msgid "Blocked"
msgstr "Suljettu"
msgid "Glossary"
msgstr "Sanasto"
msgid "Asterisk"
msgstr "Asteriski"
msgid "Team"
msgstr "Tiimi"
msgid "Missing"
msgstr "Puuttuu"
msgid "Installed"
msgstr "Asennettu"
msgid "Duplicate"
msgstr "Monista"
msgid "Reversed"
msgstr "Käänteistetty"
msgid "Changed"
msgstr "Muuttunut"
msgid "Conflict"
msgstr "Ristiriita"
msgid "Relationship"
msgstr "Suhde"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Edellinen"
msgid "Next ›"
msgstr "Seuraava ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Julkaisematon"
msgid "Tabs"
msgstr "Välilehdet"
msgid "Photo"
msgstr "Valokuva"
msgid "Client"
msgstr "Asiakas"
msgid "Apply"
msgstr "Käytä"
msgid "Information"
msgstr "Tietoa"
msgid "Authors"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
msgid "No caching"
msgstr "Ei välimuistitusta"
msgid "Block description"
msgstr "Lohkon kuvaus"
msgid "Blocks"
msgstr "Lohkot"
msgid "Menus"
msgstr "Valikot"
msgid "Above"
msgstr "Yläpuolella"
msgid "Used in"
msgstr "Käytetään"
msgid "Permission"
msgstr "Käyttöoikeus"
msgid "Hide"
msgstr "Piilossa"
msgid "Copyright"
msgstr "Tekijänoikeus"
msgid "Extension"
msgstr "Tiedostopääte"
msgid "Keys"
msgstr "Avaimet"
msgid ""
"The automatically generated alias %original_alias conflicted with an "
"existing alias. Alias changed to %alias."
msgstr ""
"Automaattisesti luotu alias %original_alias on jo käytössä. Alias "
"muutettiin muotoon %alias."
msgid "Delete aliases"
msgstr "Poista aliakset"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automaattinen alias"
msgid ""
"Character used to separate words in titles. This will replace any "
"spaces and punctuation characters. Using a space or + character can "
"cause unexpected results."
msgstr ""
"Otsikoissa sanat erotteleva merkki. Tämä korvaa kaikki välilyönnit "
"ja välimerkit. Välilyönnin tai + merkin käyttö voi johtaa "
"odottamattomiin tuloksiin."
msgid "Character case"
msgstr "Kirjainkoko"
msgid "Do nothing. Leave the old alias intact."
msgstr "Älä tee mitään. Jätä vanha alias koskemattomaksi."
msgid "Create a new alias. Leave the existing alias functioning."
msgstr "Luo uusi alias. Jätä vanha alias järjestelmään."
msgid "Create a new alias. Delete the old alias."
msgstr "Luo uusi alias. Poista vanha alias."
msgid "Transliterate prior to creating alias"
msgstr "Transliteroi ennen aliaksen luontia"
msgid ""
"Filters the new alias to only letters and numbers found in the "
"ASCII-96 set."
msgstr ""
"Suodattaa aliakset niin että ne sisältävät vain ASCII-96 "
"merkistöstä löytyviä numeroita ja kirjaimia."
msgid "No action (do not replace)"
msgstr "Ei mitään (älä korvaa)"
msgid "Delete all aliases. Number of aliases which will be deleted: %count."
msgstr "Poista kaikki aliakset. Poistettavien aliaksien määrä: %count."
msgid ""
"Delete aliases for all @label. Number of aliases which will be "
"deleted: %count."
msgstr ""
"Poista aliakset kaikille @label. Poistettavien aliaksien määrä: "
"%count."
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Poista aliakset!"
msgid "All of your path aliases have been deleted."
msgstr "Kaikki polkualiaksesi on poistettu."
msgid "Administrator"
msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Provided by"
msgstr "Tarjoaa"
msgid "Sizes"
msgstr "Koot"
msgid "Skin"
msgstr "Ulkoasu"
msgid "Overlay"
msgstr "Päällys"
msgid "No comments available."
msgstr "Kommentteja ei ole saatavilla."
msgid "Packages"
msgstr "Pakkaukset"
msgid "Package"
msgstr "Pakkaus"
msgid "All types"
msgstr "Kaikki tyypit"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Sen jäkeen kun käyttäjä viimeksi latasi sivun, hänen katsotaan "
"olevan paikalla vielä näin kauan"
msgid "Context"
msgstr "Konteksti"
msgid "Pager"
msgstr "Sivutus"
msgid "Add required context"
msgstr "Lisää pakollinen konteksti"
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
msgid "Machine name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid "Pause on hover"
msgstr "Pysäytä hiiren ollessa päällä"
msgid "Node count"
msgstr "Solmujen lukumäärä"
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
msgid "Company name"
msgstr "Yrityksen nimi"
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
msgid "Fid"
msgstr "FId"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Peru kommentin julkaisu"
msgid "Formatter"
msgstr "Muokkaaja"
msgid "Block type"
msgstr "Lohkon tyyppi"
msgid "Speed"
msgstr "Nopeus"
msgid "Patterns"
msgstr "Sisältöpolut"
msgid "Entity type"
msgstr "Entiteetin tyyppi"
msgid "Do you really want to continue?"
msgstr "Haluatko varmasti jatkaa?"
msgid "Main navigation"
msgstr "Päävalikko"
msgid "pixels"
msgstr "pikseliä"
msgid "Custom format"
msgstr "Mukautettu muoto"
msgid "No content available."
msgstr "Ei sisältöä."
msgid "Colon"
msgstr "Kaksoispiste"
msgid "Infinite"
msgstr "Rajoittamaton"
msgid "IP address"
msgstr "IP osoite"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Ensisijaiset välilehdet"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Toissijaiset välilehdet"
msgid "Variants"
msgstr "Muunnokset"
msgid "Bundle"
msgstr "Paketti"
msgid "Permanent"
msgstr "Pysyvä"
msgid "Temporary"
msgstr "Tilapäinen"
msgid "No files available."
msgstr "Tiedostoja ei ole saatavilla."
msgid "Hide submit button"
msgstr "Piilota lähetysnappi"
msgid "Root term"
msgstr "Juuritermi"
msgid "Comma"
msgstr "Pilkku"
msgid "Semicolon"
msgstr "Puolipiste"
msgid "Uses"
msgstr "Käyttää"
msgid "Clients"
msgstr "Asiakkaat"
msgid "Frontpage"
msgstr "Etusivu"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tyyppi"
msgid "exclude"
msgstr "poissulje"
msgid "Upload date"
msgstr "Latauspäivämäärä"
msgid "The size of the file."
msgstr "Tiedoston koko."
msgid "Menu links"
msgstr "Valikkolinkit"
msgid "Publish comment"
msgstr "Julkaise kommentti"
msgid "Slash"
msgstr "Kauttaviiva"
msgid "Legend"
msgstr "Selite"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Not installed."
msgstr "Ei ole asennettu."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Ei aliasta"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Chaos tool suite"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Punctuation"
msgstr "Välimerkit"
msgid "Current date"
msgstr "Tämänhetkinen päivämäärä"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Merkintöjä sivua kohti"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kaikki -"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Koneellisesti luettava nimi"
msgid "Dependency"
msgstr "Riippuvuus"
msgid "Array"
msgstr "Jono"
msgid "Who's new"
msgstr "Uudet käyttäjät"
msgid "Link ID"
msgstr "Linkin ID"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Henkilökohtainen yhteydenotto"
msgid "Ampersand"
msgstr "&amp;-merkki"
msgid "Who's online"
msgstr "Paikalla olevat käyttäjät"
msgid "« First"
msgstr "« Ensimmäinen"
msgid "Last »"
msgstr "Viimeinen »"
msgid "Base name"
msgstr "Perusnimi"
msgid "Sort descending"
msgstr "Lajittele laskevasti"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Lajittele nousevasti"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Virtuaaliset kasvosi tai kuvasi."
msgid "Chaos tools"
msgstr "Chaos tools"
msgid "Allow settings"
msgstr "Salli asetukset"
msgid "Pager offset"
msgstr "Sivutuksen aloitusarvo"
msgid "Show more"
msgstr "Näytä enemmän"
msgid "Field formatter"
msgstr "Kentän muokkaaja"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Murupolku"
msgid "Status messages"
msgstr "Tilaviestit"
msgid "Example: Image gallery"
msgstr "Esimerkki: Kuvagalleria"
msgid "Example: image_gallery"
msgstr "Esimerkki: image_gallery"
msgid "Published status"
msgstr "Julkaisutila"
msgid "Pager type"
msgstr "Sivutuksen tyyppi"
msgid "Libraries"
msgstr "Kirjastot"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arkisto"
msgid "Dependencies"
msgstr "Riippuvuudet"
msgid "Edit URL"
msgstr "Muokkaa URLia"
msgid "Main page content"
msgstr "Pääsivun sisältö"
msgid "Full comment"
msgstr "Koko kommentti"
msgid "Save comment"
msgstr "Tallenna kommentti"
msgid "Revision log message"
msgstr "Version viesti"
msgid "Recent content"
msgstr "Uusin sisältö"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Etusivun sisältöä ei ole vielä luotu."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Etsi ja ylläpidä sisältöä."
msgid "No people available."
msgstr "Ei saatavilla olevia ihmisiä."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Etsi ja hallinnoi sivustoasi käyttäviä ihmisiä."
msgid "Basic page"
msgstr "Perussivu"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Käytä <em>perussivuja</em> staattiseen sisältöösi kuten "
"esimerkiksi \"Tietoa meistä\" sivu."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Käytä tageja samantyyppisten artikkeleiden luokittelussa "
"kategorioihin."
msgid "Image style"
msgstr "Kuvan tyyli"
msgid "Display all items"
msgstr "Näytä kaikki tulokset"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Näytä tietty määrä tuloksia"
msgid "Machine Name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid ""
"What should Pathauto do when updating an existing content item which "
"already has an alias?"
msgstr ""
"Mitä pathauton tulisi tehdä päivittäessään aliasta sisällölle "
"jolle on alias jo olemassa?"
msgid "Reduce strings to letters and numbers"
msgstr "Poista merkkijonoista muut merkit paitsi kirjaimet ja numerot"
msgid ""
"Words to strip out of the URL alias, separated by commas. Do not use "
"this to remove punctuation."
msgstr ""
"Verkko-osoitteen aliaksesta poistettavat sanat pilkuin eroteltuna "
"listana. Älä käytä tätä poistamaan välimerkkejä."
msgid "Choose aliases to delete"
msgstr "Valitse poistettava alias"
msgid "All aliases"
msgstr "Kaikki aliakset"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> there is no confirmation. Be sure of your "
"action before clicking the \"Delete aliases now!\" button.<br />You "
"may want to make a backup of the database and/or the url_alias table "
"prior to using this feature."
msgstr ""
"<strong>Huomio:</strong> varmennusta ei ole. Varmista toimenpiteesi "
"ennenkuin klikkaat \"Poista aliakset!\" nappia.<br />On suositeltavaa "
"ottaa tietokannastasi  varmuuskopio ennen ominaisuuden käyttöä."
msgid "Ignoring alias %alias because it is the same as the internal path."
msgstr "Hylätään alias %alias koska se on sama kuin sisäinen polku."
msgid "Created new alias %alias for %source, replacing %old_alias."
msgstr ""
"Luotiin uusi alias %alias lähteelle %source, korvattiin vanha alias "
"%old_alias."
msgid "Created new alias %alias for %source."
msgstr "Luotiin uusi alias %alias lähteelle %source."
msgid "Maximum alias and component length"
msgstr "Aliaksen ja komponentin enimmäispituus"
msgid "Administer pathauto"
msgstr "Ylläpidä pathauto"
msgid ""
"Allows a user to configure patterns for automated aliases and bulk "
"delete URL-aliases."
msgstr ""
"Salli käyttäjien määritellä automatisoitujen aliaksien kuviot ja "
"mahdollista osoitealiaksien massapoisto."
msgid "Notify of Path Changes"
msgstr "Tiedota polkujen muutoksista"
msgid "Determines whether or not users are notified."
msgstr "Määrittää tiedotetaanko käyttäjille muutoksista vaiko ei."
msgid "Classic"
msgstr "Klassinen"
msgid "No tokens available."
msgstr "Ei käytettävissä olevia merkkejä."
msgid "Click a token to insert it into the field you've last clicked."
msgstr "Valitse valitsemaasi tekstiin syötettävä merkki."
msgid "Translation source node"
msgstr "Käännöksen lähdesolmu"
msgid "List of the currently available tokens on this site"
msgstr "Sivustolla tällä hetkellä käytettävissä olevat merkit"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Tarjoaa käyttöliittymän Merkit APIin sekä joitakin puuttuvia "
"ytimen merkkejä."
msgid "Insert this token into your form"
msgstr "Lisää merkkejä kaavakkeeseesi"
msgid "First click a text field to insert your tokens into."
msgstr "Valitse ensin teksti johon merkit syötetään."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Käytä <em>artikkeleita</em> aikasensitiiviselle sisällölle kuten "
"uutiset, lehdistötiedotteet tai blogipostit."
msgid "Current page"
msgstr "Tämänhetkinen sivu"
msgid "The explanation of the most recent changes made to the node."
msgstr "Selitys  solmuun tehdyistä viimeisimmistä muutoksista."
msgid "The title of the current page."
msgstr "Muokattavan sivun otsikko"
msgid "The URL of the current page."
msgstr "Tämänhetkisen sivun osoite."
msgid "The page number of the current page when viewing paged lists."
msgstr "Tämänhetkisen sivun numero näytettäessä sivutettuja listoja."
msgid ""
"The %element-title is using the following invalid tokens: "
"@invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title käyttää seuraavia virheellisiä tunnisteita: "
"@invalid-tokens."
msgid "The source node for this current node's translation set."
msgstr "Tämänhetkisen solmun käännössarjan lähdesolmu."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "Käyttäjätilin peruutusosoite"
msgid "The URL of the confirm delete page for the user account."
msgstr "Käyttäjätilin peruutuksen vahvistussivun osoite."
msgid "One-time login URL"
msgstr "Kertakäyttöinen kirjautuminen"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr ""
"Käyttäjän sisäänkirjautumisen kertakäyttöisen kirjautumissivun "
"osoite."
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Valikkolinkkeihin liittyvät merkit."
msgid "The unique ID of the menu link."
msgstr "Valikkolinkin yksilöllinen ID."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Valikkolinkin otsikko."
msgid "The URL of the menu link."
msgstr "Valikkolinkin osoite."
msgid "The menu link's parent."
msgstr "Valikkolinkin isäntä."
msgid "Tokens related to the current page request."
msgstr "Tämänhetkiseen sivupyyntöön liittyvät merkit."
msgid "Page number"
msgstr "Sivun numero"
msgid "The book page associated with the node."
msgstr "Solmuun liittyvä kirjasivu."
msgid "The menu link for this node."
msgstr "Solmun valikkolinkki."
msgid "Select the types of un-aliased paths for which to generate URL aliases"
msgstr ""
"Valitse minkätyyppisille aliasoimattomille poluille osoitealiakset "
"luodaan"
msgid "Bulk updating URL aliases"
msgstr "Automaattipäivitetään osoitealiaksia"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr "Virhe käsiteltäessä operaatiota @operation argumenteilla: @args"
msgid "Generated 1 URL alias."
msgid_plural "Generated @count URL aliases."
msgstr[0] "Luotiin 1 osoitealias"
msgstr[1] "Luotiin @count osoitealiasta"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Päivitä osoitealias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massapäivitys"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Branding"
msgstr "Brändäys"
msgid "General Information"
msgstr "Yleistietoa"
msgid "View mode"
msgstr "Näyttötila"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Ylläpidä käyttäjiä, rooleja ja käyttöoikeuksia."
msgid "The menu link's root."
msgstr "Valikkolinkin juuri."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutospäivämäärä"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Paino kentälle @title"
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Footer menu"
msgstr "Alatunnisteen valikko"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Tiedostopääte."
msgid "Tokens related to the current date and time."
msgstr ""
"Tämänhetkiseen päivämäärään ja kellonaikaan liittyvät "
"korvauskuviot."
msgid "The URL of the @entity."
msgstr "Verkko-osoite entiteetille @entity."
msgid "The content type of the node."
msgstr "Solmun sisältötyyppi."
msgid "Tokens related to content types."
msgstr "Solmuihin liittyvät korvauskuviot."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Sisältötyypin nimi."
msgid "The unique machine-readable name of the content type."
msgstr "Sisältötyypin yksilöllinen koneluettava nimi."
msgid "The optional description of the content type."
msgstr "Sisältötyypin valinnainen kuvaus."
msgid "The number of nodes belonging to the content type."
msgstr "Sisältötyyppiin kuuluvien solmujen määrä."
msgid "The URL of the content type's edit page."
msgstr "Sisältötyypin muokkaussivun verkko-osoite."
msgid "The URL of the taxonomy term's edit page."
msgstr "Luokittelutermin muokkaussivun verkko-osoite."
msgid "The unique machine-readable name of the vocabulary."
msgstr "Sanaston yksilöllinen koneluettava nimi."
msgid "The URL of the vocabulary's edit page."
msgstr "Sanaston muokkaussivun verkko-osoite."
msgid ""
"The specific argument of the current page (e.g. 'arg:1' on the page "
"'node/1' returns '1')."
msgstr ""
"Tämänhetkisen sivun argumentti (esim. 'arg:1' sivulla 'node/1' "
"palauttaa '1')."
msgid "Tokens related to URLs."
msgstr "Verkko-osoitteisiin liittyvät korvauskuviot."
msgid "Relative URL"
msgstr "Suhteellinen verkko-osoite"
msgid "The relative URL."
msgstr "Suhteellinen verkko-osoite."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absoluuttinen verkko-osoite"
msgid "The absolute URL."
msgstr "Absoluuttinen verkko-osoite."
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Valikoihin liittyvät korvauskuviot."
msgid "The unique machine-readable name of the menu."
msgstr "Valikon yksilöllinen koneluettava nimi."
msgid "The optional description of the menu."
msgstr "Valikon valinnainen kuvaus."
msgid "Menu link count"
msgstr "Valikkolinkkien määrä"
msgid "The number of menu links belonging to the menu."
msgstr "Valikossa olevien valikkolinkkien määrä."
msgid "The URL of the menu's edit page."
msgstr "Valikon muokkaussivun verkko-osoite."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Valikkolinkin valikko."
msgid "The URL of the menu link's edit page."
msgstr "Valikkolinkin muokkaussivun verkko-osoite."
msgid "The %element-title must contain as most one token."
msgid_plural "The %element-title must contain at most @count tokens."
msgstr[0] "%element otsikko voi sisältää enintään yhden korvauskuvion."
msgstr[1] "%element otsikko voi sisältää enintään @count korvauskuviota."
msgid "Underscore"
msgstr "Alaviiva"
msgid "Master"
msgstr "Isäntä"
msgid "The user roles associated with the user account."
msgstr "Käyttäjätiliin liitetyt käyttäjäroolit."
msgid "Brief URL"
msgstr "Tiivistetty verkko-osoite"
msgid "The URL without the protocol and trailing backslash."
msgstr "Verkko-osoite ilman protokollaa ja päättävää kautta-merkkiä."
msgid "Tokens related to arrays of strings."
msgstr "Merkkijonoja sisältäviin arrayhin liittyvät korvauskuviot."
msgid "The first element of the array."
msgstr "Arrayn ensimmäinen elementti."
msgid "The last element of the array."
msgstr "Arrayn viimeinen elementti."
msgid "The number of elements in the array."
msgstr "Elementtien lukumäärä arrayssä."
msgid "The array reversed."
msgstr "Array käänteisessä järjestyksessä."
msgid "The array of keys of the array."
msgstr "Arrayn avaimet arrayna."
msgid "Imploded"
msgstr "Tiivistetty"
msgid ""
"The values of the array joined together with a custom string "
"in-between each value."
msgstr ""
"Arrayn arvot yhdistettynä kustomoidulla merkillä kunkin arvon "
"välillä."
msgid "Responsive settings"
msgstr "Reagointiasetukset"
msgid "No new URL aliases to generate."
msgstr "Uusia luotavia verkko-aliaksia ei löytynyt."
msgid ""
"The <strong>maximum alias length</strong> and <strong>maximum "
"component length</strong> values default to 100 and have a limit of "
"@max from Pathauto. This length is limited by the length of the "
"\"alias\" column of the url_alias database table. The default database "
"schema for this column is @max. If you set a length that is equal to "
"that of the one set in the \"alias\" column it will cause problems in "
"situations where the system needs to append additional words to the "
"aliased URL. You should enter a value that is the length of the "
"\"alias\" column minus the length of any strings that might get added "
"to the end of the URL. The length of strings that might get added to "
"the end of your URLs depends on which modules you have enabled and on "
"your Pathauto settings. The recommended and default value is 100."
msgstr ""
"<strong>Aliaksen enimmäispituuden</strong> ja <strong>komponentin "
"enimmäispituuden</strong> arvo on oltuksena 100 merkkiä ja niiden "
"enimmäispituus on Pathautossa @max. Tätä pituutta rajoittaa "
"\"alias\" sarakkeen pituus tietokantataulussa. Oletustietokantaskeema "
"sarakkeelle on @max. Jos asetat pituuden joka on sama kuin \"alias\" "
"sarakkeen pituus, siitä voi seurata ongelmia tilanteissa joissa "
"järjestelmän on lisättävä ylimääräisiä sanoja aliasoituun "
"verkko-osoitteeseen. On järkevintä syöttää pituudeksi arvo joka "
"on sama kuin \"alias\" sarakkeen pituus - verkko-osoitteisiin "
"mahdollisesti lisättävien merkkijonojen pituus. Mahdollisesti "
"aliasoituihin verkko-osoitteisiin lisättävien merkkijonojen pituus "
"on riippuvainen siitä käytössäsi olevista moduuleista sekä "
"Pathauton asetuksista. Suositeltava arvo ja oletusarvo on 100."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Lainausmerkit"
msgid "Single quotation marks (apostrophe)"
msgstr "Heittomerkki"
msgid "Back tick"
msgstr "Gravis"
msgid "Hyphen"
msgstr "Tavuviiva"
msgid "Vertical bar (pipe)"
msgstr "Pystyviiva (putki)"
msgid "Left curly bracket"
msgstr "Vasen aaltosulku"
msgid "Left square bracket"
msgstr "Vasen hakasulku"
msgid "Right curly bracket"
msgstr "Oikea aaltosulku"
msgid "Right square bracket"
msgstr "Oikea hakasulku"
msgid "Plus sign"
msgstr "Plus-merkki"
msgid "Equal sign"
msgstr "Yhtäkuin-merkki"
msgid "Percent sign"
msgstr "Prosenttimerkki"
msgid "Caret"
msgstr "Sirkumfleksi"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollarimerkki"
msgid "Number sign (pound sign, hash)"
msgstr "Numeromerkki (punnan merkki, risuaita)"
msgid "At sign"
msgstr "Ät-merkki"
msgid "Exclamation mark"
msgstr "Huutomerkki"
msgid "Tilde"
msgstr "Aaltoviiva"
msgid "Left parenthesis"
msgstr "Vasen sulku"
msgid "Right parenthesis"
msgstr "Oikea sulku"
msgid "Question mark"
msgstr "Kysymysmerkki"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Pienempi kuin -merkki"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Suurempi kuin -merkki"
msgid "Backslash"
msgstr "Kenoviiva"
msgid "Autosubmit"
msgstr "Lähetä automaattisesti"
msgid "Hide submit button if javascript is enabled."
msgstr "Piilota lähetysnappi mikäli javascript on käytössä."
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsiivinen kuva"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Päivämäärä '@type' muodossa. (%date)"
msgid "The root term of the taxonomy term."
msgstr "Luokittelutermin juuritermi."
msgid "File byte size"
msgstr "Tiedostokoko tavuina"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Tiedoston koko tavuina."
msgid "Query string value"
msgstr "Kyselymerkkijonon arvo"
msgid "The value of a specific query string field of the current page."
msgstr "Tämänhetkisen sivun tietyn kyselymerkkijonokentän arvo."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Satunnaisluku välillä 0 ja @max."
msgid "A random hash. The possible hashing algorithms are: @hash-algos."
msgstr ""
"Satunnainen tiivistemerkkijono. Mahdolliset tiivistysalgoritmit: "
"@hash-algos."
msgid ""
"Attempting to perform token replacement for token type %type without "
"required data"
msgstr ""
"Yritettiin suorittaa korvauskuviokorvaus korvauskuviotyypille %type "
"ilman tarpeellista tietoa."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Entiteettiviittaus"
msgid "@type field."
msgstr "@type kenttä."
msgid "No tokens available"
msgstr "Korvauskuvioita ei ole saatavilla"
msgid "Token registry caches cleared."
msgstr "Korvauskuviorekisterin välimuistit tyhjennetty."
msgid "The path component of the URL."
msgstr "Verkko-osoitteen polkukomponentti."
msgid "Unaliased URL"
msgstr "Aliasoimaton verkko-osoite"
msgid "The unaliased URL."
msgstr "Aliasoimaton verkko-osoite."
msgid "The specific value of the array."
msgstr "Arrayn tietty arvo."
msgid ""
"The list of available tokens that can be used in e-mails is provided "
"below."
msgstr ""
"Sähköposteissa käytettävät korvauskuviot on listattu alla "
"olevassa listassa."
msgid ""
"The %dependency library, which the %library library depends on, is not "
"installed."
msgstr ""
"Kirjastoa %dependency, jonka kirjasto %library vaatii, ei ole "
"asennettu."
msgid ""
"The version %dependency_version of the %dependency library is not "
"compatible with the %library library."
msgstr ""
"Kirjaston %dependency versio %dependency_version ei ole yhteensopiva "
"kirjaston %library kanssa."
msgid "The %library library could not be found."
msgstr "%library-kirjastoa ei löytynyt."
msgid "The version of the %library library could not be detected."
msgstr "%library-kirjaston versiota ei voitu tunnistaa."
msgid ""
"The installed version %version of the %library library is not "
"supported."
msgstr "%library-kirjaston asennettu versio %version ei ole tuettu."
msgid "The %variant variant of the %library library could not be found."
msgstr "%library-kirjaston %variant-muunnosta ei löytynyt."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Luo automaattinen osoitealias"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsiivinen"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täysi HTML"
msgid "An array of all the term's parents, starting with the root."
msgstr "Luokittelutermin isäntien nimet arrayna juuresta alkaen."
msgid "An array of all the menu link's parents, starting with the root."
msgstr "Valikkolinkkien isäntien nimet arrayna juuresta alkaen."
msgid "Third party settings"
msgstr "Kolmannen osapuolen asetukset"
msgid "Do not begin name with numbers."
msgstr "Älä aloita nimeä numeroilla."
msgid "Original @entity"
msgstr "Alkuperäinen @entity"
msgid "The original @entity data if the @entity is being updated or saved."
msgstr ""
"Alkuperäinen @entity tieto jos @entity tallennetaan tai "
"päivitetään."
msgid "The base name of the file."
msgstr "Tiedoston perusnimi."
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Kenttä tukee korvauskuvioita."
msgid "Joined path"
msgstr "Yhdistetty polku"
msgid ""
"The array values each cleaned by Pathauto and then joined with the "
"slash into a string that resembles an URL."
msgstr ""
"Arrayn arvot jotka Pathauto siivoaa ja yhdistää kautta-merkillä "
"verkko-osoitetta kuvaavaksi merkkijonoksi."
msgid "About us"
msgstr "Tietoa meistä"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Keskeytyskohta"
msgid "Browse available tokens."
msgstr "Selaa käytettävissä olevia korvauskuvioita."
msgid "Allows version-dependent and shared usage of external libraries."
msgstr ""
"Sallii versioriippumattomien ja jaettujen ulkoisten kirjastojen "
"käytön."
msgid "Installation profile"
msgstr "Asennusprofiili"
msgid ""
"Expand each component section and select which items should be "
"included in this feature export."
msgstr ""
"Laajenna jokaisen komponentin valinta ja valitse, mitkä kohteet "
"sisällytetään tämän ominaisuuden vientiin."
msgid "Thumbnail style"
msgstr "Pikakuvakkeen tyyli"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Esimerkiksi jos asetat arvoksi 3, ensimmäistä kolmea tulosta ei "
"näytetä."
msgid "Conflicts"
msgstr "Ristiriidat"
msgid "Custom block library"
msgstr "Kustomoitujen lohkojen kirjasto"
msgid "Registering module"
msgstr "Käytön kirjannut moduuli"
msgid "Write"
msgstr "Kirjoita"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Listaukset (Views)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Yksinkertaiset asetukset"
msgid "Configuration type"
msgstr "Asetusten tyyppi"
msgid "File usage"
msgstr "Tiedoston käyttö"
msgid "Site branding"
msgstr "Sivuston brändäys"
msgid "Context assignments"
msgstr "Kontekstien käyttö"
msgid "Site header"
msgstr "Sivuston ylätunniste"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Muotoile koneluettava nimi"
msgid "Default comments"
msgstr "Oletuskommentit"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Sallii sisällön kommentoinnin"
msgid "Page 2"
msgstr "Sivu 2"
msgid "Allow conflicts"
msgstr "Salli ristiriidat"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ensisijaiset ylläpidon toimenpiteet"
msgid "User account menu"
msgstr "Käyttäjävalikko"
msgid "Basic block"
msgstr "Peruslohko"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Peruslohko sisältää otsikon ja leipätekstin"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Syötä pilkulla erotettu lista. Esimerkiksi: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Perus-HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Rajattu HTML"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiiviseen käyttäjätiliin liittyvät linkit"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Ylläpidon linkit"
msgid "Site information links"
msgstr "Linkit sivustoa koskeviin tietoihin"
msgid "Site section links"
msgstr "Sivuston osioiden linkit"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Linkit käyttäjän työkaluihin, usein moduulien lisäämiä"
msgid "All content, by month."
msgstr "Kaikki sisältö, kuukausittain lajiteltuna."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kaikki etusivulle nostettu sisältö."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näyttää listan sivuston uusimmista käyttäjätileistä."
msgid "Who's online block"
msgstr "Kuka on paikalla -lohko"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Näyttää viimeksi aktiivisina olleiden käyttäjien "
"käyttäjätunnukset ja aktiivisten käyttäjien kokonaismäärän."
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi tai sähköposti sisältää"
msgid "A list of new users"
msgstr "Lista uusista käyttäjistä"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Tällä hetkellä @total käyttäjää on online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Tällä hetkellä 0 käyttäjää on online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Lista käyttäjistä jotka ovat online."
