# Estonian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)
# Copyright (c) 2022 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Previous"
msgstr "Eelmine"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Submit"
msgstr "Sisesta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "Value"
msgstr "Väärtus"
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "Development"
msgstr "Arendus"
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Remove"
msgstr "Eemalda"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Read more"
msgstr "Loe edasi"
msgid "more"
msgstr "veel"
msgid "Enable"
msgstr "Luba"
msgid "Disable"
msgstr "Keela"
msgid "optional"
msgstr "valikuline"
msgid "Article"
msgstr "Artikkel"
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"
msgid "Administration"
msgstr "Haldus"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentaarid"
msgid "More"
msgstr "Veel"
msgid "On"
msgstr "Sees"
msgid "Tags"
msgstr "Sildid"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "Content types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Version"
msgstr "Versioon"
msgid "core"
msgstr "tuum"
msgid "all"
msgstr "kõik"
msgid "File"
msgstr "Manus"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
msgid "Search"
msgstr "Otsing"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "Use count"
msgstr "Kasutuse loendur"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Number"
msgstr "Number"
msgid "- None -"
msgstr "- Puudub -"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Pilt"
msgid "Parent"
msgstr "Vanem"
msgid "Parents"
msgstr "Vanemad"
msgid "none"
msgstr "puudub"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Feed"
msgstr "Andmevoog"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
msgid "Book"
msgstr "Raamat"
msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "General settings"
msgstr "Üldised seaded"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
msgid "Update"
msgstr "Uuenda"
msgid "Core"
msgstr "Tuum"
msgid "Archive"
msgstr "Arhiiv"
msgid "Views"
msgstr "Vaated"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
msgid "Region"
msgstr "Regioon"
msgid "Menu"
msgstr "Menüü"
msgid "Updated"
msgstr "Uuendatud"
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
msgid "Layout"
msgstr "Paigutus"
msgid "Components"
msgstr "Komponendid"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Attachment"
msgstr "Manus"
msgid "Picture"
msgstr "Pilt"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Content type"
msgstr "Sisu tüüp"
msgid "Configure"
msgstr "Seadistus"
msgid "Files"
msgstr "Failid"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Data type"
msgstr "Andmetüüp"
msgid "Separator"
msgstr "Eraldaja"
msgid "Exclude"
msgstr "Jäta välja"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikaalne"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Menüü nimetus."
msgid "All"
msgstr "Kõik"
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
msgid "Page title"
msgstr "Lehe pealkiri"
msgid "Block"
msgstr "Plokk"
msgid "Page"
msgstr "Lehekülg"
msgid "Node types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Site"
msgstr "Sait"
msgid "Module"
msgstr "Moodul"
msgid "Off"
msgstr "Väljas"
msgid "Footer"
msgstr "Jalus"
msgid "Inline"
msgstr "Samal real"
msgid "Menu link"
msgstr "Menüülink"
msgid "Roles"
msgstr "Rollid"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Published"
msgstr "Avaldatud"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ülendatud esilehele"
msgid "URL alias"
msgstr "URL-i alias"
msgid "Term ID"
msgstr "Termini ID"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-posti aadress"
msgid "Last access"
msgstr "Viimane külastus"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Count"
msgstr "Arv"
msgid "Conditions"
msgstr "Tingimused"
msgid "Normal"
msgstr "Tavaline"
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
msgid "Last update"
msgstr "Viimati uuendatud"
msgid "Node Types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Width"
msgstr "Laius"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Pisipilt"
msgid "State"
msgstr "Olek"
msgid "Desc"
msgstr "Kahanev"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid ""
"Provides a mechanism for modules to automatically generate aliases for "
"the content they manage."
msgstr ""
"Võimaldab moodulitel automaatselt inimsõbralikke URL aadresse "
"genereerida."
msgid "Forum"
msgstr "Foorumi teema"
msgid "Configuration"
msgstr "Seadistus"
msgid "Other"
msgstr "Muu"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid "Select all"
msgstr "Vali kõik"
msgid "User login"
msgstr "Sisenemine"
msgid "Blog"
msgstr "Ajaveeb"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Hetkel on @site lehel hooldustööd. Oleme varsti tagasi. Täname Teid "
"kannatlikuse eest!"
msgid "Button"
msgstr "Nupp"
msgid "Last"
msgstr "Viimane"
msgid "Rows"
msgstr "Ridu"
msgid "Cache"
msgstr "Vahemälu"
msgid "Tools"
msgstr "Tööriistad"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrid"
msgid "Order"
msgstr "Järjestus"
msgid "Recent comments"
msgstr "Hiljutised kommentaarid"
msgid "Random"
msgstr "Juhuslik"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
msgid "Profile name"
msgstr "Profiili nimi"
msgid "Profile"
msgstr "Profiil"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvesta sätted"
msgid "Sort by"
msgstr "Sorteerimise alus"
msgid "Hidden"
msgstr "Peidetud"
msgid "Root"
msgstr "Juur"
msgid "in"
msgstr "hulgas"
msgid "Tokens"
msgstr "Märgised"
msgid "Token"
msgstr "Tekstiasendaja"
msgid "Clear"
msgstr "Tühjenda"
msgid "Member for"
msgstr "Liikmeks oldud aeg"
msgid "Languages"
msgstr "Keeled"
msgid "Features"
msgstr "Omadused"
msgid "First"
msgstr "Esimene"
msgid "Lists"
msgstr "Nimekirjad"
msgid "Period"
msgstr "Ajavahemik"
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
msgid "Randomize"
msgstr "Juhuslikult"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Olem"
msgid "Revert"
msgstr "Lähtesta"
msgid "Caption"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Buttons"
msgstr "Nupud"
msgid "profile"
msgstr "profiil"
msgid "People"
msgstr "Kasutajad"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeeritud"
msgid "Glossary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Asterisk"
msgstr "Tärn"
msgid "Missing"
msgstr "Puudub"
msgid "Installed"
msgstr "Paigaldatud"
msgid "Duplicate"
msgstr "Paljunda"
msgid "Reversed"
msgstr "Vastupidine"
msgid "Changed"
msgstr "Muudetud"
msgid "Relationship"
msgstr "Seos"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Eelmine"
msgid "Next ›"
msgstr "Järgmine ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Avaldamata"
msgid "Tabs"
msgstr "Sakid"
msgid "Photo"
msgstr "Pilt"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Apply"
msgstr "Rakenda"
msgid "Information"
msgstr "Andmed"
msgid "No caching"
msgstr "Pole puhverdatud"
msgid "Block description"
msgstr "Ploki kirjeldus"
msgid "Blocks"
msgstr "Plokid"
msgid "Menus"
msgstr "Menüüd"
msgid "Above"
msgstr "Üleval"
msgid "Used in"
msgstr "Kasutuskoht"
msgid "Permission"
msgstr "Õigus"
msgid "Hide"
msgstr "Peida"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "Autoplay"
msgstr "Automaatne esitamine"
msgid "Extension"
msgstr "Laiendus"
msgid "Keys"
msgstr "Võtmed"
msgid "Delete aliases"
msgstr "Kustuta aliased"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Automaatne alias"
msgid "Delete aliases now!"
msgstr "Kustuta aliased nüüd!"
msgid "Administrator"
msgstr "Haldur"
msgid "Provided by"
msgstr "Allikas"
msgid "Sizes"
msgstr "Suurused"
msgid "@name"
msgstr "@name"
msgid "Skin"
msgstr "Kujundus"
msgid "Overlay"
msgstr "Ülekate"
msgid "No comments available."
msgstr "Kommentaarid puuduvad."
msgid "Packages"
msgstr "Pakid"
msgid "Package"
msgstr "Pakk"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "Pärast viimase lehe vaatamist on kasutaja online"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
msgid "Pager"
msgstr "Lehitseja"
msgid "Offset"
msgstr "Nihe"
msgid "Machine name"
msgstr "Süsteemne nimetus"
msgid "Node count"
msgstr "Postituste hulk"
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
msgid "Accessibility"
msgstr "Vaegnägijale"
msgid "Company name"
msgstr "Ettevõtte nimi"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Kommentaari muutmine mitteavaldatuks"
msgid "Formatter"
msgstr "Vormindaja"
msgid "Block type"
msgstr "Ploki tüüp"
msgid "Patterns"
msgstr "Mustrid"
msgid "Entity type"
msgstr "Olemi tüüp"
msgid "Main navigation"
msgstr "Põhinavigatsioon"
msgid "pixels"
msgstr "pikslit"
msgid "Custom format"
msgstr "Kohandatud formaat"
msgid "No content available."
msgstr "Sisu puudub."
msgid "Colon"
msgstr "Koolon"
msgid "IP address"
msgstr "IP-aadress"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Peasakid"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Alamsakid"
msgid "Variants"
msgstr "Variandid"
msgid "Bundle"
msgstr "kogum"
msgid "Permanent"
msgstr "Alaline"
msgid "Temporary"
msgstr "Ajutine"
msgid "No files available."
msgstr "Ühtegi faili pole saadaval."
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Pisipilt"
msgid "Root term"
msgstr "Juurtermin"
msgid "Comma"
msgstr "koma"
msgid "Uses"
msgstr "Kasutab"
msgid "Frontpage"
msgstr "Avaleht"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME-tüüp"
msgid "exclude"
msgstr "välja arvatud"
msgid "Upload date"
msgstr "Üleslaadimise kuupäev"
msgid "The size of the file."
msgstr "Faili suurus."
msgid "Menu links"
msgstr "Menüülingid"
msgid "Publish comment"
msgstr "Kommentaari avaldamine"
msgid "Slash"
msgstr "Kaldkriips"
msgid "Not installed."
msgstr "Pole paigaldatud."
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Alias puudub"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Current date"
msgstr "Tänane kuupäev"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Kirjeid lehel"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Kõik -"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Külgede suhe"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Masinloetav nimetus"
msgid "Array"
msgstr "Massiiv"
msgid "Who's new"
msgstr "Uued kasutajad"
msgid "Link ID"
msgstr "Lingi ID"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Isiklik kontaktivorm"
msgid "Ampersand"
msgstr "&amp;-märk"
msgid "Who's online"
msgstr "Lehel olevad kasutajad"
msgid "« First"
msgstr "« Esimene"
msgid "Last »"
msgstr "Viimane »"
msgid "Sort descending"
msgstr "Sorteeri kahanevas järjekorras"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Sorteeri kasvavas järjekorras"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sinu virtuaalne nägu või pilt."
msgid "Allow settings"
msgstr "Luba seaded"
msgid "Field formatter"
msgstr "Välja vormindaja"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Leivapuru"
msgid "Status messages"
msgstr "Olekuteated"
msgid "Published status"
msgstr "Avaldamise staatus"
msgid "Pager type"
msgstr "Pageri tüüp"
msgid "Libraries"
msgstr "Teegid"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Igakuine arhiiv"
msgid "Dependencies"
msgstr "Sõltuvused"
msgid "Edit URL"
msgstr "Muutmise URL"
msgid "Main page content"
msgstr "Lehekülje sisuosa"
msgid "Full comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Save comment"
msgstr "Kommentaari salvestamine"
msgid "Image linked to content"
msgstr "Sisuga lingitud pilt"
msgid "Revision log message"
msgstr "Muudatuse kirjeldus"
msgid "Recent content"
msgstr "Hiljutine sisu"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Esilehe sisu pole veel loodud."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Otsi ja halda lehe sisu."
msgid "No people available."
msgstr "Inimesed puuduvad."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Sinu lehel käivate inimeste leidmine ja haldus."
msgid "Basic page"
msgstr "Lihtlehekülg"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"<em>Lihtlehti</em> võib kasutada muutumatu sisu jaoks, nagu näiteks "
"leht 'Meist lähemalt'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Sarnaseid teemasid käsitlevate artiklite kategoriseerimiseks kasuta "
"silte."
msgid "Image style"
msgstr "Pildi stiil"
msgid "Display all items"
msgstr "Kuva kõik kirjed"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Kuva ette antud arv kirjeid"
msgid "Machine Name"
msgstr "Masinnimi"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid ""
"Provides a user interface for the Token API and some missing core "
"tokens."
msgstr ""
"Loob Token API kasutusliidese ja laiendab tekstiasendajate nimekirja "
"tuumas."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Artikleid</em> kasutatakse aeguva sisu jaoks nagu uudised, "
"pressiteated või blogi sissekanded."
msgid "Current page"
msgstr "Eesolev leht"
msgid "The title of the current page."
msgstr "Praeguse lehe pealkiri."
msgid "Account cancellation URL"
msgstr "Konto tühistamise aadress"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Ühekordne sisselogimise aadress"
msgid "Tokens related to menu links."
msgstr "Menüülinkidega seotud märgised."
msgid "The title of the menu link."
msgstr "Menüülingi pealkiri."
msgid "Page number"
msgstr "Lehekülje number"
msgid "Update URL alias"
msgstr "Uuenda URLi alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuuendus"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Branding"
msgstr "Kaubamärk"
msgid "View mode"
msgstr "Kuvarežiim"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kasutajakontode, rollide ja õiguste haldamine."
msgid "Changed date"
msgstr "Muutmise kuupäev"
msgid "Weight for @title"
msgstr "@title kaal"
msgid "Hash"
msgstr "Räsi"
msgid "Footer menu"
msgstr "Jaluse menüü"
msgid "Asc"
msgstr "Kasvav"
msgid "The extension of the file."
msgstr "Faililaiend."
msgid "The name of the content type."
msgstr "Sisutüübi nimi."
msgid "Absolute URL"
msgstr "Absoluutne URL"
msgid "Tokens related to menus."
msgstr "Menüüdega seotud märgised."
msgid "The menu of the menu link."
msgstr "Menüülingi menüü."
msgid "Master"
msgstr "Peamine"
msgid "The last element of the array."
msgstr "Massiivi viimane element."
msgid "Double quotation marks"
msgstr "Jutumärgid"
msgid "Hyphen"
msgstr "Sidekriips"
msgid "Equal sign"
msgstr "Võrdusmärk"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollari märk"
msgid "Question mark"
msgstr "Küsimärk"
msgid "Backslash"
msgstr "Längkriips"
msgid "A date in '@type' format. (%date)"
msgstr "Kuupäev '@type' vormingus. (%date)"
msgid "The size of the file, in bytes."
msgstr "Faili suurus baitides."
msgid "A random number from 0 to @max."
msgstr "Juhuslik number: 0 - @max."
msgid "Entity Reference"
msgstr "Olemi viide"
msgid "@type field."
msgstr "@type väli."
msgid ""
"The %dependency library, which the %library library depends on, is not "
"installed."
msgstr ""
"Sõltuvusteek %dependency, millest teek %library sõltub, pole "
"paigaldatud."
msgid ""
"The version %dependency_version of the %dependency library is not "
"compatible with the %library library."
msgstr ""
"Sõltuvusteegi %dependency versioon %dependency_version ei ole "
"ühilduv teegiga %library."
msgid "The %library library could not be found."
msgstr "Teeki %library ei leitud."
msgid "The version of the %library library could not be detected."
msgstr "Teegi %library versiooni ei suudetud tuvastada."
msgid ""
"The installed version %version of the %library library is not "
"supported."
msgstr "Teegi %library paigaldatud versioon %version ei ole toetatud."
msgid "The %variant variant of the %library library could not be found."
msgstr "%variant varianti teegist %library ei leitud."
msgid "Generate automatic URL alias"
msgstr "Loo automaatne URL alias"
msgid "Responsive"
msgstr "Adapteeruv"
msgid "Full HTML"
msgstr "Täielik HTML"
msgid "Third party settings"
msgstr "Kolmanda osapoole seaded"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "See väli toetab tekstiasendajaid."
msgid "Breakpoint"
msgstr "Murdepunkt"
msgid "Installation profile"
msgstr "Installatsiooniprofiil"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Kui määra väärtuseks näiteks 3, siis ei näidata esimest kolme "
"elementi."
msgid "Custom block library"
msgstr "Kohandatud plokkide teek"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 asukoht"
msgstr[1] "@count asukohta"
msgid "Registering module"
msgstr "Registreerin moodulit"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Nimekirjad (Views)"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Lihtne seadistus"
msgid "Configuration type"
msgstr "Seadistuse tüüp"
msgid "File usage"
msgstr "Faili kasutus"
msgid "Site branding"
msgstr "Saidi bränding"
msgid "Context assignments"
msgstr "Konteksti määrangud"
msgid "Site header"
msgstr "Lehe päis"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Vormingu tüübi masinloetav nimetus"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Visuaalselt peidetud"
msgid "Default comments"
msgstr "Vaikimisi kommentaarid"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Võimaldab sisu kommenteerida"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Peamised administraatori toimingud"
msgid "User account menu"
msgstr "Kasutaja konto menüü"
msgid "Basic block"
msgstr "Lihtne plokk"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Lihtne plokk sisaldab pealkirja ning tekstiosa."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Sisesta komadega eraldatud nimekiri. Näiteks: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Lihtne HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Piiratud HTML"
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Kasutatavad muutujad on: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Aktiivse kasutajaga seotud lingid"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Haldustööde lingid"
msgid "Site information links"
msgstr "Saidi info lingid"
msgid "Site section links"
msgstr "Saidi sekstsiooni lingid"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Otsi ja halda kohandatud plokke."
msgid "Recent comments."
msgstr "Viimased kommentaarid."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Otsi ja halda faile."
msgid "All content, by month."
msgstr "Kogu sisu, kuu kaupa."
msgid "Recent content."
msgstr "Viimati lisatud sisu."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Kogu avalehele määratud sisu."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Kogu sisu, tähestikuliselt."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Teatud taksonoomia termiga seotud sisu."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Näitab nimekirja viimati loodud kasutajakontodest."
msgid "Who's online block"
msgstr "Sisseloginud kasutajate infoplokk"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Kuvab aktiivsete kasutajate kogunumbrit ja viimati aktiivsete "
"kasutajate kasutaja nimesid."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Kohandatud plokke pole saadaval. "
msgid "Files overview"
msgstr "Failide ülevaade"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Kasutusinfo failile {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Otsi ja halda sisu"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Tere tulemast lehele [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nimi või e-post sisaldab"
msgid "A list of new users"
msgstr "Uute kasutajate nimekiri"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Hetkel on lehel @total kasutajat."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Hetkel on lehel 0 kasutajat."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Nimekiri kasutajatest kes on hetkel sisse logitud."
