# Portuguese, Brazil translation of Bootstrap SASS Starter Kit (1.1.2)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap SASS Starter Kit (1.1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-04 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulários"
msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir para a página anterior"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir para a página superior"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "link"
msgstr "link"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Last post"
msgstr "Último post"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Trilha de navegação"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Add new comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Switch"
msgstr "Trocar"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Posts"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Order Summary"
msgstr "Resumo do pedido"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Tabs"
msgstr "Abas"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "small"
msgstr "pequeno"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "Go to first page"
msgstr "Voltar para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Form Elements"
msgstr "Elementos de formulário"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pular para o conteúdo principal"
msgid "Billing information"
msgstr "Informações de cobrança"
msgid "Radios"
msgstr "Rádios"
msgid "Main Content"
msgstr "Conteúdo Principal"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Badges"
msgstr "Emblemas"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensagem de aviso"
msgid "Billing Information"
msgstr "Informações de cobrança"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Abas primárias"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Abas secundárias"
msgid "Light"
msgstr "Light"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Alerts"
msgstr "Alertas"
msgid "Checkbox"
msgstr "A caixa de seleção"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "Accordion"
msgstr "Acordeão"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Search form"
msgstr "Formulário de busca"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Desenvolvido com Drupal"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fim da página"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de status"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informações de envio"
msgid "Customer Information"
msgstr "Informação do cliente"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Status message"
msgstr "Mensagem de status"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruções de pagamento"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Seu carrinho de compras está vazio."
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Dark"
msgstr "Escuro"
msgid "Headings"
msgstr "Cabeçalhos"
msgid "Footer first"
msgstr "Primeiro rodapé"
msgid "Footer second"
msgstr "Segundo rodapé"
msgid "Footer third"
msgstr "Terceiro rodapé"
msgid "Shipping information"
msgstr "Informações de envio"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Quarto rodapé"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Obrigado pelo seu pedido!"
msgid "Informative message"
msgstr "Mensagem informativa"
msgid "Navbar"
msgstr "Navbar"
msgid "Site branding"
msgstr "Definição de marca do site"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Você ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Acesse a <a "
"href=\"@create_content\">página de criação de tipo de conteúdo</a> "
"para incluir um novo tipo de conteúdo."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Estrutura de tópicos de livro para @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem do livro para"
msgid "Site header"
msgstr "Cabeçalho do site"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Página @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Destaque no topo"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Primeiro destaque inferior"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Segundo destaque inferior"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Terceiro destaque inferior"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Quinto rodapé"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Por @author há @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name em @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações primárias do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de conta de usuário"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação de pedido"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Detalhes do pedido #@number"
msgid "Order activity"
msgstr "Atividade do pedido"
msgid "Your order number is @number."
msgstr "O número do seu pedido é @number."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Você pode ver seu pedido na página da sua conta quando estiver "
"logado."
msgid "Applied coupons"
msgstr "Cupons utilizados"
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "@fieldName mudou para @fieldValue"
