# German translation of Bootstrap SASS Starter Kit (1.1.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap SASS Starter Kit (1.1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-06 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Email address"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "link"
msgstr "Link"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Add to cart"
msgstr "In den Warenkorb"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Switch"
msgstr "Umschalten"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Content Links"
msgstr "Inhaltsverknüpfungen"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgid "Order Summary"
msgstr "Bestellübersicht"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "medium"
msgstr "mittel"
msgid "small"
msgstr "klein"
msgid "large"
msgstr "groß"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Form Elements"
msgstr "Formularelemente"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Zitate"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Billing information"
msgstr "Rechnungsinformation"
msgid "Radios"
msgstr "Optionsfelder"
msgid "Main Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Badges"
msgstr "Abzeichen"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Billing Information"
msgstr "Rechnungsinformation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Alerts"
msgstr "Warnhinweise"
msgid "Checkbox"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Kontrollkästchen"
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundärmenü"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Versandinformationen"
msgid "Customer Information"
msgstr "Kundeninformationen"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Zahlungsanweisungen"
msgid "Sidebars position"
msgstr "Seitenleistenposition"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer."
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Erste Seitenleiste Breite"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Sidebar second width"
msgstr "Zweite Seitenleiste Breite"
msgid "Create your account"
msgstr "Erstellen Sie Ihr Benutzerkonto"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groß"
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
msgid "Footer first"
msgstr "Fußzeile 1"
msgid "Footer second"
msgstr "Fußzeile 2"
msgid "Footer third"
msgstr "Fußzeile 3"
msgid "Shipping information"
msgstr "Versandinformationen"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Der Warenkorb ist leer"
msgid "Icon set"
msgstr "Icon Sammlung"
msgid "Sidebar position"
msgstr "Seitenleistenposition"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Fußzeile 4"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Danke für Ihre Bestellung!"
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid "Informative message"
msgstr "Informative Nachricht"
msgid "extra"
msgstr "extra"
msgid "Container Fluid"
msgstr "Container Fluid"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Cards"
msgstr "Karten"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Inhaltsverzeichnis für @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links für das Blättern im Buch"
msgid "Site header"
msgstr "Kopfzeile der Website"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid "Extra small"
msgstr "Extra klein"
msgid "Featured top"
msgstr "Hervorgehoben oben"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Hervorgehoben unten 1"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Hervorgehoben unten 2"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Hervorgehoben unten 3"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Fußzeile 5"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Von @author vor @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Both sides"
msgstr "Beide Seiten"
msgid "Navbar top position"
msgstr "Position der oberen Navigationsleiste"
msgid "Select your navbar top position."
msgstr "Die Position der oberen Navigationsleiste auswählen."
msgid "Navbar link color"
msgstr "Linkfarbe für die Navigationsleiste"
msgid "Load library"
msgstr "Bibliothek laden"
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Sie haben noch keine Auftragstypen angelegt. Gehen Sie zur Seite <a "
"href=\"@create_order_type\">Auftragstypen erstellen<a>, um einen neuen "
"Auftragstyp hinzuzufügen."
msgid "Sidebar collapse"
msgstr "Seitenleiste zusammenklappen"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Bestellbestätigung"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Details der Bestellung #@number:"
msgid "Order activity"
msgstr "Bestellaktivität"
msgid "Select size for navbar to collapse."
msgstr ""
"Wählen Sie die Größe, bei der die Navigationsleiste eingeklappt "
"werden soll."
msgid "Scroll Spy"
msgstr "Scroll-Spy-Effekt"
msgid "Float Labels"
msgstr "Beschriftung umfließen"
msgid "Your order number is @number."
msgstr "Ihre Bestellnummer ist @number."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Sie können Ihre Bestellung auf Ihrer Kontoseite einsehen, wenn Sie "
"angemeldet sind."
msgid "Applied coupons"
msgstr "Eingelöste Gutscheine"
msgid "Navbar toggle size"
msgstr "Navigationsleiste-Umschaltgröße"
msgid "Clean wrapper for @description region"
msgstr "Klares umgebendes Element für Region @description"
msgid "Classes for @description region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region @description"
msgid "Convert input submit to button element"
msgstr "Wandeln Sie die Absenden-Eingabe in ein Button-Element um."
msgid "Button with outline format"
msgstr "Button mit Umrissformat"
msgid "Navbar position"
msgstr "Navigationsleistenposition"
msgid "Update quantities"
msgstr "Mengen aktualisieren"
msgid "Toasts"
msgstr "Toasts"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Legen Sie ein Passwort fest, um Ihre Daten für die nächste "
"Bestellung zu speichern."
msgid "Content offset"
msgstr "Inhaltsversatz"
msgid "1 cols"
msgstr "1 Spalte"
msgid "2 cols"
msgstr "2 Spalten"
msgid "3 cols"
msgstr "3 Spalten"
msgid "4 cols"
msgstr "4 Spalten"
msgid "Sidebar first offset"
msgstr "Versatz der ersten Seitenleiste"
msgid "Sidebar second layout"
msgstr "Layout der zweiten  Seitenleiste"
msgid "Sidebar second offset"
msgstr "Versatz der zweiten Seitenleiste"
msgid ""
"There is a known issue where Ajax exposed filters do not if this "
"setting is enabled."
msgstr ""
"Es gibt ein bekanntes Problem, bei dem  mit Ajax hervorgehobene Filter "
"nicht funktionieren, wenn diese Einstellung aktiviert ist."
msgid ""
"Use <code>.btn-default-outline</code> class. See "
"@bootstrap_outline_buttons_link."
msgstr ""
"Verwenden Sie die CSS-Klasse <code>.btn-default-outline</code>. Siehe: "
"@bootstrap_outline_buttons_link."
msgid "Navbar width container"
msgstr "Navigationsleistenbreite Container"
msgid "Navbar top is navbar"
msgstr "Obere Navigationsleiste ist Navigationsleiste"
msgid "Check if navbar top .navbar class should be added."
msgstr ""
"Prüfen ob die CSS-Klasse .navbar für Navigationsleiste oben "
"hinzugefügt werden soll."
msgid "Fixed top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Sticky top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Navbar top link color"
msgstr "Linkfarbe für  NavbarTop"
msgid "Navbar top background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Navigationsleiste oben"
msgid "Navbar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
msgid "Custom classes for Navbar Top"
msgstr "Benutzerdefinierte CSS-Klassen für Navigationsleiste oben"
msgid "Custom classes for Navbar"
msgstr "Benutzerdefinierte Klassen für Navigationsleiste"
msgid "Messages widget"
msgstr "Meldungs-Steuerelement"
msgid "Alerts classic"
msgstr "Klassische Warnmeldungen"
msgid "Alerts bottom"
msgstr "Warnmeldungen unten"
msgid "Scrollspy element ID"
msgstr "Scrollspy-Element-ID"
msgid ""
"Specify a valid jQuery ID for the element containing a .nav that will "
"behave with scrollspy."
msgstr ""
"Geben Sie eine gültige jQuery-ID für das Element an, das eine .nav "
"enthält, die mit Scrollspy funktioniert."
msgid "Google Fonts combination"
msgstr "Kombination von Google-Fonts"
msgid "System messages color scheme"
msgstr "Farbschema für Systemmeldungen"
msgid "Clean wrapper for Top header region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile oben"
msgid "Classes for Top header region"
msgstr "Klassen für die Region Kopfzeile oben"
msgid "Clean wrapper for Top header form region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile oben Formular"
msgid "Classes for Top header form region"
msgstr "Klassen für die Region Kopfzeile oben Formular"
msgid "Clean wrapper for Header region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile"
msgid "Classes for Header region"
msgstr "Klassen für die Region Kopfzeile"
msgid "Clean wrapper for Header form region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile Formular"
msgid "Classes for Header form region"
msgstr "Klassen für die Region Kopfzeilenformular"
msgid "Clean wrapper for Primary menu region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Hauptnavigation"
msgid "Classes for Primary menu region"
msgstr "Klassen für die Region Hauptnavigation"
msgid "Clean wrapper for Secondary menu region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Sekundärmenü"
msgid "Classes for Secondary menu region"
msgstr "Klassen für die Region Sekundärmenü"
msgid "Clean wrapper for Page top region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Seite oben"
msgid "Classes for Page top region"
msgstr "Klassen für die Region Seite oben"
msgid "Clean wrapper for Page bottom region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Seite unten"
msgid "Classes for Page bottom region"
msgstr "Klassen für die Region Seite unten"
msgid "Clean wrapper for Highlighted region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Hervorgehoben"
msgid "Classes for Highlighted region"
msgstr "Klassen für die Region Hervorgehoben"
msgid "Clean wrapper for Featured top region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Vorgestellt oben"
msgid "Classes for Featured top region"
msgstr "Klassen für die Region Vorgestellt oben"
msgid "Clean wrapper for Breadcrumb region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Pfadnavigation"
msgid "Classes for Breadcrumb region"
msgstr "Klassen für die Region Pfadnavigation"
msgid "Clean wrapper for Content region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Inhalt."
msgid "Classes for Content region"
msgstr "Klassen für die Region Inhalt"
msgid "Clean wrapper for Sidebar first region"
msgstr "Umgebendes Element der Region erste Seitenleiste"
msgid "Classes for Sidebar first region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region Erste Seitenleiste"
msgid "Clean wrapper for Sidebar second region"
msgstr "Umgebendes Element der Region zweite Seitenleiste"
msgid "Classes for Sidebar second region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region Zweite Seitenleiste"
msgid "Clean wrapper for Featured bottom first region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Vorgestellt unten erster Abschnitt"
msgid "Classes for Featured bottom first region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region Vorgestellt unten erster Abschnitt"
msgid "Clean wrapper for Featured bottom second region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Vorgestellt unten zweiter Abschnitt"
msgid "Classes for Featured bottom second region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Vorgestellt unten zweiter Abschnitt"
msgid "Clean wrapper for Featured bottom third region"
msgstr "Umgebendes Element der  Region Vorgestellt unten dritter Abschnitt"
msgid "Classes for Featured bottom third region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region Vorgestellt unten dritter Abschnitt"
msgid "Clean wrapper for Footer first region"
msgstr "Umgebendes Clearfix Element für die Region Fußzeile"
msgid "Classes for Footer first region"
msgstr "CSS-Klase für die Region Erste Fußzeile"
msgid "Clean wrapper for Footer second region"
msgstr "Umgebendes Clearfix-Element für die Region zweite Fußzeile"
msgid "Classes for Footer second region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region zweite Fußzeile"
msgid "Clean wrapper for Footer third region"
msgstr "Umgebendes Element der Region dritte Fußzeile"
msgid "Classes for Footer third region"
msgstr "Klassen für die Region dritte Fußzeile"
msgid "Clean wrapper for Footer fourth region"
msgstr "Umgebendes Element der Region vierte Fußzeile"
msgid "Classes for Footer fourth region"
msgstr "Klassen für die Region vierte Fußzeile"
msgid "Clean wrapper for Footer fifth region"
msgstr "Umgebendes Element der Region fünfte Fußzeile"
msgid "Classes for Footer fifth region"
msgstr "CSS-Klasse für die Region fünfte Fußzeile"
msgid "Use Bootstrap icons"
msgstr "Bootstrap-Symbole verwenden"
msgid "Apply img-fluid style to all content images"
msgstr "Den CSS-Stil img-fluid auf alle Bilder im Inhalt anwenden."
msgid "Adds a img-fluid style to all \".content img\" elements"
msgstr "Fügt den CSS-Stil img-fluid zu allen „content img\"-Elementen hinzu"
msgid "All screens"
msgstr "Alle Bildschirme"
msgid "toasts"
msgstr "toasts"
msgid "Class for navbar top"
msgstr "CSS-Klase für navbar-top"
msgid "Class for navbar"
msgstr "CSS-Klase für navbar"
msgid "Top header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Top header form"
msgstr "Kopfzeilenformular oeben"
msgid "Header form"
msgstr "Kopfzeilenformular"
msgid "Hide node label"
msgstr "Inhaltsbeschriftung verbergen"
msgid "Default/Bootstrap Offcanvas Collapse"
msgstr "Standard/Bootstrap Offcanvas zusammenklappen"
msgid "Offcanvas"
msgstr "Offcanvas"
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "@fieldName wurde in @fieldValue geändert."
msgid "Navbar offcanvas"
msgstr "Navigationsleisten-offcanvas"
msgid "Default button type"
msgstr "Standard-Buttontyp"
