# French translation of Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.5)
# Copyright (c) 2024 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulaires"
msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse de courriel"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Link"
msgstr "Lien"
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Aller à la page parente"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "link"
msgstr "lien"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Components"
msgstr "Composants"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Last post"
msgstr "Dernière contribution"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Success"
msgstr "Succès"
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgid "Order Summary"
msgstr "Résumé de la commande"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Locality"
msgstr "Localité"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgid "medium"
msgstr "modéré"
msgid "small"
msgstr "petit"
msgid "large"
msgstr "grand"
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
msgid "Form Elements"
msgstr "Éléments de formulaire"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Billing information"
msgstr "Informations de facturation"
msgid "Radios"
msgstr "Boutons radios"
msgid "Main Content"
msgstr "Contenu principal"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "Billing Information"
msgstr "Informations de facturation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Popups"
msgstr "Popups"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
msgid "Checkbox"
msgstr "Case à cocher"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordéon"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Cases à cocher"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Search form"
msgstr "Formulaire de recherche"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsé par Drupal"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Progress"
msgstr "Progression"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informations de livraison"
msgid "Customer Information"
msgstr "Coordonnés de l'utilisateur"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Largeur de la première colonne"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de texte"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "Create your account"
msgstr "Créez votre compte"
msgid "Headings"
msgstr "Titres"
msgid "Footer first"
msgstr "Premier pied de page"
msgid "Footer second"
msgstr "Deuxième pied de page"
msgid "Footer third"
msgstr "Troisième pied de page"
msgid "Shipping information"
msgstr "Informations d'expédition"
msgid "Icon set"
msgstr "Jeu d'icônes"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Footer fourth"
msgstr "quatrième pied de page"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Merci pour votre commande !"
msgid "Pills"
msgstr "Pastilles"
msgid "Informative message"
msgstr "Message informatif"
msgid "Navbar"
msgstr "Barre de navigation"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "Default button size"
msgstr "Taille de bouton par défaut"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de contenus. Allez sur la <a "
"href=\"@create_content\">page de création de type de contenus</a> "
"pour ajouter un nouveau type de contenu."
msgid "Cards"
msgstr "Cartes"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Structure du livre @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Liens transversaux de livre pour"
msgid "Site header"
msgstr "Entête du site"
msgid "First page"
msgstr "Première page"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Page @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Featured top"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Featured bottom first"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Featured bottom second"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Featured bottom third"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Cinquième pied de page"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Par @author il y a @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de commande. Aller sur <a "
"href=\"@create_order_type\">la page de création des types de "
"commande</a> pour ajouter un nouveau type de commande."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmation de la commande"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Détails de la commande #@number :"
msgid "Order activity"
msgstr "Activités de la commande"
msgid "Your order number is @number."
msgstr "Votre numéro de commande est @number."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Vous pouvez accéder à votre commande sur la page de votre profil une "
"fois connecté."
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Définir un mot de passe pour enregistrer vos détails pour la "
"prochaine fois."
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "@fieldName a changé en @fieldValue"
