# Catalan translation of Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.5)
# Copyright (c) 2024 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-22 15:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Container"
msgstr "Contenidor"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Vés a la pàgina pare"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Gran"
msgid "link"
msgstr "enllaç"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
msgid "Layout"
msgstr "Disposició"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pàgina"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "Add to cart"
msgstr "Afegeix al carretó"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgid "Switch"
msgstr "Canvia"
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Order Summary"
msgstr "Resum de la comanda"
msgid "Regular"
msgstr "Regular"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Locality"
msgstr "Localitat"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgid "small"
msgstr "petit"
msgid "large"
msgstr "gran"
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a la darrera pàgina"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Billing information"
msgstr "Dades de facturació"
msgid "Radios"
msgstr "Botons d'opció"
msgid "Error message"
msgstr "Missatge d'error"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegació principal"
msgid "Warning message"
msgstr "Missatge d'avís"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "Light"
msgstr "Clar"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primari"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundari"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Caselles de selecció"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
msgid "Search form"
msgstr "Formulari de cerca"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Funciona amb el Drupal"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Status messages"
msgstr "Missatges d'estat"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundari"
msgid "Customer Information"
msgstr "Informació del client"
msgid "Main page content"
msgstr "Contingut principal de la pàgina"
msgid "Status message"
msgstr "Missatge d'estat"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruccions de pagament"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "El vostre carretó de la compra és buit."
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de text"
msgid "Dark"
msgstr "Fosc"
msgid "Headings"
msgstr "Capçaleres"
msgid "Footer first"
msgstr "Primer peu"
msgid "Footer second"
msgstr "Segon peu"
msgid "Footer third"
msgstr "Tercer peu"
msgid "Shipping information"
msgstr "Dades de tramesa"
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Quart peu"
msgid "Site branding"
msgstr "Marca del lloc"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Encara no heu creat cap tipus de contingut. Aneu a la <a "
"href=\"@create_content\">pàgina de creació de tipus de contingut</a> "
"per afegir un tipus de contingut nou."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Esquema del llibre per @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Enllaços relacionats de"
msgid "Site header"
msgstr "Capçalera del lloc"
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Pàgina @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Destacat superior"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Destacat inferior primer"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Destacat inferior segon"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Destacat inferior tercer"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Peu cinquè"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Per @author fa @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Accions principals d'administració"
msgid "User account menu"
msgstr "Menú del compte d'usuari"
msgid "Order activity"
msgstr "Activitat de comandes"
