# Russian translation of Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Формы"
msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail адрес"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to parent page"
msgstr "На родительскую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "link"
msgstr "ссылка"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Last post"
msgstr "Последняя публикация"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Add to cart"
msgstr "В корзину"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "Content Links"
msgstr "Ссылки на Содержимое"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgid "Subtotal"
msgstr "Предварительная сумма"
msgid "Order Summary"
msgstr "Краткая сводка о заказе"
msgid "Regular"
msgstr "Постоянный"
msgid "New"
msgstr "Новое"
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "medium"
msgstr "средний"
msgid "small"
msgstr "маленький"
msgid "large"
msgstr "большой"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Form Elements"
msgstr "Элементы форм"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
msgid "Blockquotes"
msgstr "Блок цитат"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Billing information"
msgstr "Информация об оплате"
msgid "Radios"
msgstr "Радиокнопка"
msgid "Main Content"
msgstr "Основное содержимое"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Badges"
msgstr "Значки"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
msgid "Billing Information"
msgstr "Информация о плательщике"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Первичный"
msgid "Checkbox"
msgstr "Флажок"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Checkboxes"
msgstr "Блоки флажков"
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплаты"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Search form"
msgstr "Форма поиска"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Progress"
msgstr "Прогресс"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дополнительное меню"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Информация о доставке"
msgid "Customer Information"
msgstr "Информация о заказчике"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Status message"
msgstr "Статус"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Инструкция оплаты"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Radio"
msgstr "Радио"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Корзина пуста."
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
msgid "Create your account"
msgstr "Создать учётную запись"
msgid "Headings"
msgstr "Заголовки"
msgid "Footer first"
msgstr "Подвал первый"
msgid "Footer second"
msgstr "Подвал второй"
msgid "Footer third"
msgstr "Подвал третий"
msgid "Shipping information"
msgstr "Информация о доставке"
msgid "Sidebar position"
msgstr "Расположение боковой панели"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Подвал четвёртый"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Спасибо за ваш заказ!"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "Cards"
msgstr "Карты"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Подшивка книг для @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Перекрёстные ссылки книги для"
msgid "Site header"
msgstr "Шапка сайта"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Страница @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Рекомендуемые сверху"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Рекомендуемые первый снизу"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Рекомендуемые второй снизу"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Рекомендуемые третий снизу"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Подвал пятый"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Автор @author, @time назад"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Подтверждение заказа"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Заказ #@number подробнее:"
msgid "Order activity"
msgstr "Активность заказа"
msgid "Your order number is @number."
msgstr "Ваш номер заказа @number."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Вы можете видеть свой заказ на "
"страницах своей учётной записи после "
"входа в неё."
msgid "Applied coupons"
msgstr "Используемые купоны"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Укажите пароль, чтобы сохранить ваши "
"данные для следующего раза."
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "Поле @fieldName изменено на @fieldValue"
