# Polish translation of Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.2)
# Copyright (c) 2024 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap SASS Starter Kit (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-11 06:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formularze"
msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Przejdź do poprzedniej strony"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Wyświetla stronę nadrzędną"
msgid "Go to next page"
msgstr "Przejdź do następnej strony"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
msgid "Small"
msgstr "Małe"
msgid "Large"
msgstr "Duże"
msgid "link"
msgstr "odnośnik"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Uaktualniono"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgid "Layout"
msgstr "Układ"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Components"
msgstr "Komponenty"
msgid "n/a"
msgstr "n.d."
msgid "Last post"
msgstr "Ostatni wpis"
msgid "Page title"
msgstr "Tytuł strony"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ścieżka nawigacyjna"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Success"
msgstr "Sukces"
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Up"
msgstr "W górę"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Add to cart"
msgstr "Dodaj do koszyka"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Nawigacja"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj komentarz"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgid "Expires"
msgstr "Wygasa"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Switch"
msgstr "Przełącz"
msgid "Topics"
msgstr "Tematy"
msgid "Posts"
msgstr "Wpisy"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Info"
msgstr "Informacja"
msgid "White"
msgstr "Biały"
msgid "Subtotal"
msgstr "Podsuma"
msgid "Order Summary"
msgstr "Podsumowanie zamówienia"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "Tabs"
msgstr "Zakładki"
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
msgid "medium"
msgstr "średni"
msgid "small"
msgstr "mała"
msgid "large"
msgstr "duża"
msgid "Go to first page"
msgstr "Przejdź do pierwszej strony"
msgid "Go to last page"
msgstr "Przejdź do ostatniej strony"
msgid "Form Elements"
msgstr "Elementy formularza"
msgid "Transparent"
msgstr "Przeźroczysty"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Przejdź do treści"
msgid "Billing information"
msgstr "Dane do płatności"
msgid "Radios"
msgstr "Przyciski pojedynczego wyboru"
msgid "Main Content"
msgstr "Główna treść"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Main navigation"
msgstr "Główna nawigacja"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Zakładki podstawowe"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Zakładki dodatkowe"
msgid "Light"
msgstr "Jasny"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Główny"
msgid "Checkbox"
msgstr "Pole wyboru"
msgid "Secondary"
msgstr "Drugorzędny"
msgid "Accordion"
msgstr "Accordion"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Payment Method"
msgstr "Metoda płatności"
msgid "Pagination"
msgstr "Stronicowanie"
msgid "Search form"
msgstr "Formularz wyszukiwania"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Witrynę napędza Drupal"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumby"
msgid "Page top"
msgstr "Góra strony"
msgid "Page bottom"
msgstr "Dół strony"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Pasek boczny pierwszy"
msgid "Status messages"
msgstr "Wiadomości statusu"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Pierwsza kolumna boczna"
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu odnośników dodatkowych"
msgid "Main page content"
msgstr "Zawartość główna"
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instrukcje płatności"
msgid "Highlighted"
msgstr "Wyróżnione"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Druga kolumna boczna"
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Twój koszyk jest pusty."
msgid "Text Formats"
msgstr "Formaty tekstów"
msgid "Dark"
msgstr "Ciemny"
msgid "Create your account"
msgstr "Utwór swoje konto użytkownika"
msgid "Headings"
msgstr "Nagłówki"
msgid "Shipping information"
msgstr "Dane do przesyłki"
msgid "Last page"
msgstr "Ostatnia strona"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu główne"
msgid "Site branding"
msgstr "Marka witryny"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Nie utworzono jeszcze żadnego typu treści. Aby utworzyć nowy typ "
"treści przejdź do <a href=\"@create_content\">tego formularza</a>."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Spis treści książki dla @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Odnośniki nawigacji książki"
msgid "Site header"
msgstr "Nagłówek strony"
msgid "First page"
msgstr "Pierwsza strona"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Strona @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Przez @author @time temu"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dodane przez @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Podstawowe akcje administratora"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu konta użytkownika"
