# German translation of Bootstrap Paragraphs (5.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap Paragraphs (5.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-11 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
msgid "Blank"
msgstr "Leer"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Tiny"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Media"
msgstr "Medien"
msgid "Stats"
msgstr "Statistiken"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Carousel"
msgstr "Karussell"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Webform"
msgstr "Webformular"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "5 Seconds"
msgstr "5 Sekunden"
msgid "Paragraph"
msgstr "Seitenabschnitt"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Card"
msgstr "Karte"
msgid "Accordion"
msgstr "Akkordeon"
msgid "Callout"
msgstr "Sprechblase"
msgid "Contact Form"
msgstr "Kontaktformular"
msgid "Expand All"
msgstr "Alle aufklappen"
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Wide"
msgstr "Breit"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Seitenabschnitte"
msgid "Full Screen"
msgstr "Vollbild"
msgid "Narrow"
msgstr "Schmal"
msgid "Danger"
msgstr "Gefahr"
msgid "Bootstrap Paragraphs"
msgstr "Bootstrap Paragraphs"
msgid "A suite of Paragraph bundles made with the Boostrap framework."
msgstr ""
"Eine Gruppe von Seitenabschnitts-Subtypen, die mit dem "
"Bootstrap-Framework erstellt wurden."
msgid "Accordion Section"
msgstr "Akkordeonabschnitt"
msgid "Column Content"
msgstr "Spalteninhalt"
msgid "Black slight"
msgstr "Schwarz - schwach"
msgid "Black light"
msgstr "Schwarz - hell"
msgid "Black strong"
msgstr "Schwarz - kräftig"
msgid "Blue slight"
msgstr "Blau - schwach"
msgid "Blue light"
msgstr "Blau - hell"
msgid "Blue strong"
msgstr "Blau - kräftig"
msgid "Bluegrey slight"
msgstr "Blaugrau - schwach"
msgid "Bluegrey light"
msgstr "Blaugrau - hell"
msgid "Bluegrey strong"
msgstr "Blaugrau - kräftig"
msgid "Brown slight"
msgstr "Braun - schwach"
msgid "Brown light"
msgstr "Braun - hell"
msgid "Brown strong"
msgstr "Braun - kräftig"
msgid "Cyan slight"
msgstr "Zyan - schwach"
msgid "Cyan light"
msgstr "Zyan - hell"
msgid "Cyan strong"
msgstr "Zyan - kräftig"
msgid "Green slight"
msgstr "Grün - schwach"
msgid "Green light"
msgstr "Grün - hell"
msgid "Green strong"
msgstr "Grün - kräftig"
msgid "Grey slight"
msgstr "Grau - schwach"
msgid "Grey light"
msgstr "Grau - hell"
msgid "Grey strong"
msgstr "Grau - kräftig"
msgid "Indigo slight"
msgstr "Indigoblau - schwach"
msgid "Indigo light"
msgstr "Indigoblau - hell"
msgid "Indigo strong"
msgstr "Indigoblau - kräftig"
msgid "Lime slight"
msgstr "Hellgrün - schwach"
msgid "Lime light"
msgstr "Hellgrün - hell"
msgid "Lime strong"
msgstr "Hellgrün - kräftig"
msgid "Orange slight"
msgstr "Orange - schwach"
msgid "Orange light"
msgstr "Orange - hell"
msgid "Orange strong"
msgstr "Orange - dunkel"
msgid "Pink slight"
msgstr "Rosa - schwach"
msgid "Pink light"
msgstr "Rosa - hell"
msgid "Pink strong"
msgstr "Rosa - kräftig"
msgid "Purple slight"
msgstr "Lila - schwach"
msgid "Purple light"
msgstr "Lila - hell"
msgid "Purple strong"
msgstr "Lila - kräftig"
msgid "Red slight"
msgstr "Rot - schwach"
msgid "Red light"
msgstr "Rot - hell"
msgid "Red strong"
msgstr "Rot - kräftig"
msgid "Stylish slight"
msgstr "Stilistisch - schwach"
msgid "Stylish light"
msgstr "Stilistisch - hell"
msgid "Stylish strong"
msgstr "Stilistisch - kräftig"
msgid "Teal slight"
msgstr "Blaugrün - schwach"
msgid "Teal light"
msgstr "Blaugrün - hell"
msgid "Teal strong"
msgstr "Aquamarin - kräftig"
msgid "White slight"
msgstr "Weiß - schwach"
msgid "White light"
msgstr "Weiß - hell"
msgid "White strong"
msgstr "Weiß - kräftig"
msgid "Yellow slight"
msgstr "Gelb - schwach"
msgid "Yellow light"
msgstr "Gelb - hell"
msgid "Yellow strong"
msgstr "Gelb - kräftig"
msgid "Brand Primary Color"
msgstr "Markenfarbe - primär"
msgid "Brand Secondary Color"
msgstr "Markenfarbe - sekundär"
msgid "Brand Success Color"
msgstr "Markenfarbe - erfolgreich"
msgid "Brand Info Color"
msgstr "Markenfarbe - Information"
msgid "Brand Warning Color"
msgstr "Markenfarbe - Warnung"
msgid "Brand Danger Color"
msgstr "Markenfarbe - Gefahr"
msgid "3/4 - 1/4"
msgstr "3/4 - 1/4"
msgid "2/3 - 1/3"
msgstr "2/3 - 1/3"
msgid "1/4 - 3/4"
msgstr "1/4 - 3/4"
msgid "1/3 - 2/3"
msgstr "1/3 - 2/3"
msgid "1/4 - 1/2 - 1/4"
msgstr "1/4 - 1/2 - 1/4"
msgid "1/2 - 1/4 - 1/4"
msgstr "1/2 - 1/4 - 1/4"
msgid "1/4 - 1/4 - 1/2"
msgstr "1/4 - 1/4 - 1/2"
msgid "1/6 - 2/3 - 1/6"
msgstr "1/6 - 2/3 - 1/6"
msgid "2/3 - 1/6 - 1/6"
msgstr "2/3 - 1/6 - 1/6"
msgid "1/6 - 1/6 - 2/3"
msgstr "1/6 - 1/6 - 2/3"
msgid "1 Second"
msgstr "1 Sekunde"
msgid "2 Seconds"
msgstr "2 Sekunden"
msgid "3 Seconds"
msgstr "3 Sekunden"
msgid "4 Seconds"
msgstr "4 Sekunden"
msgid "6 Seconds"
msgstr "6 Sekunden"
msgid "7 Seconds"
msgstr "7 Sekunden"
msgid "Drupal Block"
msgstr "Drupal-Block"
msgid "Columns (Equal)"
msgstr "Spalten (gleichmäßig verteilt)"
msgid "Columns (Three Uneven)"
msgstr "Spalten (Dreimal ungleichmäßig verteilt)"
msgid "Columns (Two Uneven)"
msgstr "Spalten (Zweimal ungleichmäßig verteilt)"
msgid "Tab Section"
msgstr "Reiterabschnitt"
msgid ""
"The Column Wrapper Paragraphs bundle installed successfully. It allows "
"you to add multiple Paragraphs in a single Column Content field. If "
"you would like to use this bundle, allow it to be selected in the "
"Column Content field of the three Columns Paragraphs bundles. For more "
"detailed information, visit http://bp.jimbir.ch/updates/8201"
msgstr ""
"Die Installation des Seitenabschnittssubtyps Spalten-Wrapper war "
"erfolgreich. Damit können mehrere Seitenabschnitte in einem einzelnen "
"Spalteninhaltsfeld verwendet werden. Zum Verwenden dieses Subtyps, "
"muss er im Spalteninhaltsfeld der drei "
"Spalten-Seitenabschnittssubtypen ausgewählt werden. Weitere "
"Informationen sind unter http://bp.jimbir.ch/updates/8201 verfügbar."
msgid "Column Wrapper"
msgstr "Spalten-Wrapper"
msgid "Bootstrap Paragraphs Contact Form"
msgstr "Von Bootstrap Parapgraphs bereitgestelltes Kontaktformular"
msgid "A reusable Contact Form Paragraph bundle."
msgstr "Ein wiederverwendbarer Kontaktformular-Seitenabschnittssubtyp"
msgid "Bootstrap Paragraphs Webform"
msgstr "Von Bootstrap Paragraphs bereitgestelltes Webformular"
msgid "A reusable Webform Paragraph bundle."
msgstr "Ein wiederverwendbarer Webform-Seitenabschnittssubtyp"
msgid "Click to expand all accordions in this section."
msgstr "Alle Akkordeons in diesem Abschnitt ausklappen."
msgid ""
"Adds fields to the Accordion bundle. For more detailed information, "
"visit http://bp.jimbir.ch/updates/8202"
msgstr ""
"Felder zum Akkordeonsubtyp hinzufügen. Weitere Informationen stehen "
"unter http://bp.jimbir.ch/updates/8202 zur Verfügung."
msgid "Adds update to Accordion Section and Accordion View Display"
msgstr ""
"„Aktualisieren“ zum Akkordeonabschnitt und zur "
"Akkordeonsansichtsanzeige hinzufügen."
msgid "Quicklinks"
msgstr "Schnellzugriffslinks"
