# Ukrainian translation of Bootstrap DateTime Picker (3.0.1-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap DateTime Picker (3.0.1-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-20 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Sunday"
msgstr "неділя"
msgid "Monday"
msgstr "понеділок"
msgid "Tuesday"
msgstr "вівторок"
msgid "Wednesday"
msgstr "середа"
msgid "Thursday"
msgstr "четвер"
msgid "Friday"
msgstr "п'ятниця"
msgid "Saturday"
msgstr "субота"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Widget type"
msgstr "Тип віджета"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "here"
msgstr "тут"
msgid "Start date"
msgstr "Початкова дата"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
msgid "Arabic"
msgstr "Арабська"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgid "or"
msgstr "або"
msgid "Installed"
msgstr "Встановлено"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Years"
msgstr "Роки"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
msgid "Russian"
msgstr "Російська ( мова країни терориста )"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Clock"
msgstr "Годинник"
msgid "Light"
msgstr "Світла"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
msgid "Date and Time"
msgstr "Дата і час"
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
msgid "Show close button"
msgstr "Показати кнопку \"Закрити\""
msgid "Dutch; Flemish"
msgstr "голландська; фламандська"
msgid "Spanish; Castilian"
msgstr "іспанська; кастільська"
msgid "View Mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Use CDN"
msgstr "Використовувати CDN"
msgid ""
"The placeholder will be shown in the element until the user starts "
"entering a value."
msgstr ""
"Заповнювач відображатиметься в "
"елементі, доки користувач не почне "
"вводити значення."
msgid "Date/time elements"
msgstr "Елементи дати/часу"
msgid "Specifies the minimum date."
msgstr "Вказує мінімальну дату."
msgid "Specifies the maximum date."
msgstr "Визначає максимальну дату."
msgid ""
"Datetime element is designed to have sane defaults so any or all can "
"be omitted."
msgstr ""
"Елемент Дати/часу розроблено таким "
"чином, щоб мати розумні значення за "
"замовчуванням, тому будь-який або всі "
"елементи можна опустити."
msgid ""
"Both the date and time components are configurable so they can be "
"output as HTML5 datetime elements or not, as desired."
msgstr ""
"Обидва компоненти дати та часу можна "
"налаштувати, щоб їх можна було "
"виводити як елементи HTML5 datetime чи ні, за "
"бажанням."
msgid "Date element"
msgstr "Елемент дати"
msgid "HTML datetime - Use the HTML5 datetime element type."
msgstr ""
"Дата/час HTML – використовуйте тип "
"елемента дата/час HTML5."
msgid ""
"HTML datetime input (localized) - Use the HTML5 datetime-local element "
"type."
msgstr ""
"Введення дати/часу HTML (локалізоване) – "
"використовуйте тип елемента HTML5 "
"datetime-local."
msgid "HTML date input - Use the HTML5 date element type."
msgstr ""
"Введення дати HTML – використовуйте тип "
"елемента дати HTML5."
msgid "Text input - No HTML5 element, use a normal text field."
msgstr ""
"Введення тексту - немає елемента HTML5, "
"використовуйте звичайне текстове "
"поле."
msgid "None - Do not display a date element"
msgstr "Немає – не відображати елемент дати"
msgid "%name must be a valid date."
msgstr "%name має бути дійсною датою."
msgid "%name must be on or after %min."
msgstr "%name має бути %min або пізніше."
msgid "%name must be on or before %max."
msgstr "%name має бути %max або раніше."
msgid ""
"Accepts any date in any <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">GNU "
"Date Input Format</a>. Strings such as today, +2 months, and Dec 9 "
"2004 are all valid."
msgstr ""
"Приймає будь-яку дату в будь-якому <a "
"href=\"https://www.gnu.org/software/tar/manual/html_chapter/tar_7.html#Date-input-formats\">форматі "
"введення дати GNU</a>. Такі рядки, як "
"сьогодні, +2 місяці та 9 грудня 2004 року, "
"є дійсними."
msgid ""
"HTML5 datetime elements do not gracefully degrade in older browsers "
"and will be displayed as a plain text field without a date or time "
"picker."
msgstr ""
"Елементи дати й часу HTML5 не змінюються "
"коректно в старіших браузерах і "
"відображатимуться як звичайне "
"текстове поле без засобу вибору дати "
"чи часу."
msgid "HTML date - @format (@date)"
msgstr "Дата HTML - @format (@date)"
msgid "Short date - @format (@date)"
msgstr "Коротка дата - @format (@date)"
msgid "Custom…"
msgstr "Власний…"
msgid "Custom date format…"
msgstr "Власний формат дати…"
msgid ""
"You should consider using a dedicated Time element, instead of this "
"Date/time element, which will prepend the current date to the "
"submitted time."
msgstr ""
"Вам слід розглянути можливість "
"використання спеціального елемента "
"Time замість цього елемента Date/time, який "
"додаватиме поточну дату до "
"надісланого часу."
msgid "Date minimum"
msgstr "Мінімальна дата"
msgid "Date maximum"
msgstr "Максимальна дата"
msgid "%name must be a %days."
msgstr "%name має бути %days."
msgid "Date placeholder"
msgstr "Заповнювач дати"
