# Spanish translation of Barrio Bootstrap 5 Theme (5.5.6)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Barrio Bootstrap 5 Theme (5.5.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-22 06:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ir a la página anterior"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir a la página madre"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir a la página siguiente"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Region"
msgstr "Región"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
msgid "Last post"
msgstr "Último envío"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Ruta de navegación"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Add to cart"
msgstr "Añadir a la cesta"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
msgid "Forum"
msgstr "Foro"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
msgid "Add new comment"
msgstr "Añadir nuevo comentario"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgid "Topics"
msgstr "Temas"
msgid "Posts"
msgstr "Envíos"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "White"
msgstr "Blanco"
msgid "Link color"
msgstr "Color del enlace"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Order Summary"
msgstr "Resumen del pedido"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestañas"
msgid "Next page"
msgstr "Siguiente página"
msgid "medium"
msgstr "medio"
msgid "small"
msgstr "pequeño"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir a la primera página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir a la última página"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Pasar al contenido principal"
msgid "Billing information"
msgstr "Datos de facturación"
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
msgid "Tables"
msgstr "Tablas"
msgid "Billing Information"
msgstr "Información del pago"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Light"
msgstr "Fina"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
msgid "Payment Method"
msgstr "Forma de pago"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginación"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Laguna azul (predeterminado)"
msgid "Slate"
msgstr "Pizarra"
msgid "Page top"
msgstr "Parte superior de la página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Zona inferior de la página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundario"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Información del envío"
msgid "Customer Information"
msgstr "Información del cliente"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instrucciones de pago"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Main background"
msgstr "Fondo principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Fondo de la barra lateral"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bordes de la barra lateral"
msgid "Footer background"
msgstr "Fondo del pie de página"
msgid "Plum"
msgstr "Ciruela"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Título y lema"
msgid "Firehouse"
msgstr "Cuartel de bomberos"
msgid "Ice"
msgstr "Hielo"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Su cesta de la compra esta vacía"
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Ancho de la primera barra lateral"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de texto"
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
msgid "Sidebar second width"
msgstr "Ancho de la segunda barra lateral"
msgid "Create your account"
msgstr "Cree su cuenta"
msgid "Footer first"
msgstr "Primer pie de página"
msgid "Footer second"
msgstr "Segundo pie de página"
msgid "Footer third"
msgstr "Tercer pie de página"
msgid "Shipping information"
msgstr "Información de envío"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Tu cesta está vacía"
msgid "Icon set"
msgstr "Conjunto de iconos"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú primario"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Cuarto pie de página"
msgid "Header background top"
msgstr "Parte superior del fondo del encabezado"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Fondo de la parte inferior de la cabecera"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "¡Gracias por su pedido!"
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Configuración de Bootstrap"
msgid "Default button size"
msgstr "Tamaño de botón por defecto"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Usted aún no ha creado ningún tipo de contenido. Visite la <a "
"href=\"@create_content\">página de creación de tipos de "
"contenido</a> para añadir un nuevo tipo de contenido."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Resumen del libro para el título @book"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Enlaces transversales de Book para"
msgid "Site header"
msgstr "Cabecera de sitio"
msgid "First page"
msgstr "Primera página"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Página @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Destacado superior"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Primer destacado inferior"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Segundo destacado inferior"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Tercer destacado inferior"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Quinto pie de página"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Por @author hace @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviado por @author_name el @date"
msgid "Both sides"
msgstr "Ambas caras"
msgid ""
"A flexible Booststrap based theme, with many regions and a responsive, "
"mobile-first layout."
msgstr ""
"Un tema flexible basado en Booststrap, con muchas regiones y un "
"diseño responsive, mobile-first."
msgid "Basic structure for a Bootstrap Barrio SubTheme."
msgstr "Estructura básica para un subtema de Bootstrap Barrio."
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Aún no ha creado ningún tipo de pedido. Vaya a la <a "
"href=\"@create_order_type\">página de creación de tipo de pedido</a> "
"para agregar un nuevo tipo de pedido."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmación del pedido"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Datos del pedido #@number :"
msgid "Order activity"
msgstr "Actividad del pedido"
msgid "Your order number is @number."
msgstr "Su número de pedido es @number."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr "Puede ver su pedido en la página de su cuenta al iniciar sesión."
msgid "Applied coupons"
msgstr "Cupones aplicados"
msgid "Update quantities"
msgstr "Actualizar cesta"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Indique una contraseña para guardar sus detalles para la próxima "
"vez."
