# German translation of Barrio Bootstrap 5 Theme (5.5.2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Barrio Bootstrap 5 Theme (5.5.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 18:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Zur übergeordneten Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Nach oben"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Add to cart"
msgstr "In den Warenkorb"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Schriftfarbe"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Expires"
msgstr "Läuft ab"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Link color"
msgstr "Link-Farbe"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgid "Order Summary"
msgstr "Bestellübersicht"
msgid "Light color"
msgstr "Helle Farbe"
msgid "Gray"
msgstr "Grau"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Locality"
msgstr "Ort"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "both"
msgstr "both"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "medium"
msgstr "mittel"
msgid "small"
msgstr "klein"
msgid "large"
msgstr "groß"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Billing information"
msgstr "Rechnungsinformation"
msgid "Fonts"
msgstr "Schriftarten"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Billing Information"
msgstr "Rechnungsinformation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Light"
msgstr "Hell"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Payment Method"
msgstr "Zahlungsmethode"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blaue Lagune (Standard)"
msgid "Slate"
msgstr "Schiefer"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Sekundärmenü"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Versandinformationen"
msgid "Customer Information"
msgstr "Kundeninformationen"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Zahlungsanweisungen"
msgid "Sidebars position"
msgstr "Seitenleistenposition"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Main background"
msgstr "Haupthintergrund"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Hintergrund der Seitenleiste"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Rahmen der Seitenleiste"
msgid "Footer background"
msgstr "Hintergrund der Fußzeile"
msgid "Plum"
msgstr "Pflaume"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titel und Slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Feuerwehrhaus"
msgid "Ice"
msgstr "Eis"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ihr Warenkorb ist leer."
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Erste Seitenleiste Breite"
msgid "Text Formats"
msgstr "Textformate"
msgid "Dark"
msgstr "Dunkel"
msgid "Sidebar second width"
msgstr "Zweite Seitenleiste Breite"
msgid "Create your account"
msgstr "Erstellen Sie Ihr Benutzerkonto"
msgid "Extra Large"
msgstr "Extra groß"
msgid "Footer first"
msgstr "Fußzeile 1"
msgid "Footer second"
msgstr "Fußzeile 2"
msgid "Footer third"
msgstr "Fußzeile 3"
msgid "Shipping information"
msgstr "Versandinformationen"
msgid "Your cart is empty"
msgstr "Der Warenkorb ist leer"
msgid "System messages"
msgstr "Systemnachrichten"
msgid "Icon set"
msgstr "Icon Sammlung"
msgid "Sidebar position"
msgstr "Seitenleistenposition"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Primary menu"
msgstr "Hauptmenü"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Fußzeile 4"
msgid "Header background top"
msgstr "Kopfzeilenhintergrund oben"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Kopfzeilenhintergrund unten"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Danke für Ihre Bestellung!"
msgid "Pills"
msgstr "Pills"
msgid "extra"
msgstr "extra"
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"
msgid "Bootstrap Barrio"
msgstr "Bootstrap Barrio"
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Striped"
msgstr "Gestreift"
msgid "Bordered"
msgstr "Umrahmt"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Inhaltsverzeichnis für @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links für das Blättern im Buch"
msgid "Site header"
msgstr "Kopfzeile der Website"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "production"
msgstr "produktion"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid "Extra small"
msgstr "Extra klein"
msgid "Featured top"
msgstr "Hervorgehoben oben"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Hervorgehoben unten 1"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Hervorgehoben unten 2"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Hervorgehoben unten 3"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Fußzeile 5"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Von @author vor @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Fluid container"
msgstr "Flexibler Container"
msgid "Both sides"
msgstr "Beide Seiten"
msgid "Sidebar First Layout"
msgstr "Layout der ersten Seitenleiste"
msgid ""
"A flexible Booststrap based theme, with many regions and a responsive, "
"mobile-first layout."
msgstr ""
"Ein flexibles Booststrap-basiertes Theme, mit vielen Regionen und "
"einem reaktionsschnellen Layout, das für Mobilgeräte optimiert ist."
msgid "Bootstrap Barrio settings"
msgstr "Boostrap-Barrio-Einstellungen"
msgid "Navbar top position"
msgstr "Position der oberen Navigationsleiste"
msgid "Select your navbar top position."
msgstr "Die Position der oberen Navigationsleiste auswählen."
msgid "Navbar link color"
msgstr "Linkfarbe für die Navigationsleiste"
msgid "Bootstrap Barrio Subtheme"
msgstr "Boostrap-Barrio-Subtheme"
msgid "Basic structure for a Bootstrap Barrio SubTheme."
msgstr "Grundstruktur eines Boostrap-Barrio-Subthemes."
msgid "Load library"
msgstr "Bibliothek laden"
msgid "Local minimized (production)"
msgstr "Lokale, minimierte Version (Live-Website)"
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Sie haben noch keine Auftragstypen angelegt. Gehen Sie zur Seite <a "
"href=\"@create_order_type\">Auftragstypen erstellen<a>, um einen neuen "
"Auftragstyp hinzuzufügen."
msgid "Sidebar collapse"
msgstr "Seitenleiste zusammenklappen"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Bestellbestätigung"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Details der Bestellung #@number:"
msgid "Order activity"
msgstr "Bestellaktivität"
msgid "Select size for navbar to collapse."
msgstr ""
"Wählen Sie die Größe, bei der die Navigationsleiste eingeklappt "
"werden soll."
msgid "Affix"
msgstr "Affix-Effekte"
msgid "Affix navbar top"
msgstr "Obere Navigationsleiste fixieren"
msgid "Affix navbar"
msgstr "Navigationsleiste fixieren"
msgid "Affix sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste fixieren"
msgid "Affix sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste fixieren"
msgid "Scroll Spy"
msgstr "Scroll-Spy-Effekt"
msgid "Your order number is @number."
msgstr "Ihre Bestellnummer ist @number."
msgid "You can view your order on your account page when logged in."
msgstr ""
"Sie können Ihre Bestellung auf Ihrer Kontoseite einsehen, wenn Sie "
"angemeldet sind."
msgid "Tabs style"
msgstr "Reiterstil"
msgid "Applied coupons"
msgstr "Eingelöste Gutscheine"
msgid "Navbar toggle size"
msgstr "Navigationsleiste-Umschaltgröße"
msgid "Table cell style"
msgstr "Tabellenzellen-Stil"
msgid "Clean wrapper for @description region"
msgstr "Klares umgebendes Element für Region @description"
msgid "Classes for @description region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region @description"
msgid "Convert input submit to button element"
msgstr "Wandeln Sie die Absenden-Eingabe in ein Button-Element um."
msgid "Primary button background"
msgstr "Hintergrundfarbe des primären Buttons"
msgid "Primary button hover"
msgstr "Primär-Button überfahren"
msgid "Button with outline format"
msgstr "Button mit Umrissformat"
msgid "Navbar position"
msgstr "Navigationsleistenposition"
msgid "Update quantities"
msgstr "Mengen aktualisieren"
msgid "Toasts"
msgstr "Toasts"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Legen Sie ein Passwort fest, um Ihre Daten für die nächste "
"Bestellung zu speichern."
msgid "navbar-toggleable-md"
msgstr "navbar-toggleable-md"
msgid "bg-secondary"
msgstr "bg-secondary"
msgid "bg-primary"
msgstr "bg-primary"
msgid "Local non-minimized (development)"
msgstr "Lokal nicht-minimiert (Entwicklung)"
msgid ""
"If none is selected, you should load the library via Bootstrap Library "
"or manually. If CDN is selected, the library version must be "
"configured in the @bootstrap_library_link."
msgstr ""
"Wenn die Option  „keine“ ausgewählt ist, sollten Sie die "
"Bibliothek über Bootstrap-Library oder manuell laden. Wenn CDN "
"ausgewählt ist, muss die Bibliotheksversion im "
"@bootstrap_library_link konfiguriert werden."
msgid ""
"Use <code>.container-fluid</code> class. See "
"@bootstrap_fluid_containers_link."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Klasse <code>.container-fluid</code>. Siehe: "
"@bootstrap_fluid_containers_link."
msgid "Content offset"
msgstr "Inhaltsversatz"
msgid "1 cols"
msgstr "1 Spalte"
msgid "2 cols"
msgstr "2 Spalten"
msgid "3 cols"
msgstr "3 Spalten"
msgid "4 cols"
msgstr "4 Spalten"
msgid "Sidebar first offset"
msgstr "Versatz der ersten Seitenleiste"
msgid "Sidebar second layout"
msgstr "Layout der zweiten  Seitenleiste"
msgid "Sidebar second offset"
msgstr "Versatz der zweiten Seitenleiste"
msgid ""
"There is a known issue where Ajax exposed filters do not if this "
"setting is enabled."
msgstr ""
"Es gibt ein bekanntes Problem, bei dem  mit Ajax hervorgehobene Filter "
"nicht funktionieren, wenn diese Einstellung aktiviert ist."
msgid ""
"Use <code>.btn-default-outline</code> class. See "
"@bootstrap_outline_buttons_link."
msgstr ""
"Verwenden Sie die CSS-Klasse <code>.btn-default-outline</code>. Siehe: "
"@bootstrap_outline_buttons_link."
msgid "Navbar width container"
msgstr "Navigationsleistenbreite Container"
msgid "Check if navbar width will be inside container or fluid width."
msgstr ""
"Prüfen, ob die Breite der Navigationsleiste für das Innere eines "
"Containers oder einen Container mit fließender Breite gelten soll."
msgid "Navbar top is navbar"
msgstr "Obere Navigationsleiste ist Navigationsleiste"
msgid "Check if navbar top .navbar class should be added."
msgstr ""
"Prüfen ob die CSS-Klasse .navbar für Navigationsleiste oben "
"hinzugefügt werden soll."
msgid "Fixed top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Sticky top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Navbar top link color"
msgstr "Linkfarbe für  NavbarTop"
msgid "Navbar top background color"
msgstr "Hintergrundfarbe für Navigationsleiste oben"
msgid "Navbar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
msgid "Custom classes for Navbar Top"
msgstr "Benutzerdefinierte CSS-Klassen für Navigationsleiste oben"
msgid "Custom classes for Navbar"
msgstr "Benutzerdefinierte Klassen für Navigationsleiste"
msgid "Messages widget"
msgstr "Meldungs-Steuerelement"
msgid "Alerts classic"
msgstr "Klassische Warnmeldungen"
msgid "Alerts bottom"
msgstr "Warnmeldungen unten"
msgid "Scrollspy element ID"
msgstr "Scrollspy-Element-ID"
msgid ""
"Specify a valid jQuery ID for the element containing a .nav that will "
"behave with scrollspy."
msgstr ""
"Geben Sie eine gültige jQuery-ID für das Element an, das eine .nav "
"enthält, die mit Scrollspy funktioniert."
msgid "Google Fonts combination"
msgstr "Kombination von Google-Fonts"
msgid "System messages color scheme"
msgstr "Farbschema für Systemmeldungen"
msgid ""
"Replace the standard color scheme for system messages with a Google "
"Material Design color scheme."
msgstr ""
"Das standardmäßige Farbschema für Systemmeldungen durch ein Google "
"Material Design-Farbschema ersetzen."
msgid "Hover effect over table cells"
msgstr "Hover-Effekt über Tabellenzellen"
msgid "Table header color scheme"
msgstr "Farbschema für Tabellenkopfzeilen"
msgid "Clean wrapper for Top header region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile oben"
msgid "Clean wrapper for Top header form region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile oben Formular"
msgid "Clean wrapper for Header region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Kopfzeile"
msgid "Classes for Header form region"
msgstr "Klassen für die Region Kopfzeilenformular"
msgid "Clean wrapper for Primary menu region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Hauptnavigation"
msgid "Classes for Secondary menu region"
msgstr "Klassen für die Region Sekundärmenü"
msgid "Clean wrapper for Page top region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Seite oben"
msgid "Classes for Page bottom region"
msgstr "Klassen für die Region Seite unten"
msgid "Clean wrapper for Highlighted region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Hervorgehoben"
msgid "Classes for Featured top region"
msgstr "Klassen für die Region Vorgestellt oben"
msgid "Clean wrapper for Breadcrumb region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Pfadnavigation"
msgid "Classes for Content region"
msgstr "Klassen für die Region Inhalt"
msgid "Clean wrapper for Sidebar first region"
msgstr "Umgebendes Element der Region erste Seitenleiste"
msgid "Classes for Sidebar second region"
msgstr "CSS-Klassen für die Region Zweite Seitenleiste"
msgid "Clean wrapper for Featured bottom first region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Vorgestellt unten erster Abschnitt"
msgid "Classes for Featured bottom second region"
msgstr "Umgebendes Element der Region Vorgestellt unten zweiter Abschnitt"
msgid "Clean wrapper for Featured bottom third region"
msgstr "Umgebendes Element der  Region Vorgestellt unten dritter Abschnitt"
msgid "Classes for Footer first region"
msgstr "CSS-Klase für die Region Erste Fußzeile"
msgid "Clean wrapper for Footer second region"
msgstr "Umgebendes Clearfix-Element für die Region zweite Fußzeile"
msgid "Classes for Footer third region"
msgstr "Klassen für die Region dritte Fußzeile"
msgid "Clean wrapper for Footer fourth region"
msgstr "Umgebendes Element der Region vierte Fußzeile"
msgid "Classes for Footer fifth region"
msgstr "CSS-Klasse für die Region fünfte Fußzeile"
msgid "Fonts & icons"
msgstr "Schriftarten & Symbole"
msgid "Roboto Condensed, Roboto"
msgstr "Roboto Condensed, Roboto"
msgid "Monserrat, Lato"
msgstr "Monserrat, Lato"
msgid "Alegreya, Roboto Condensed, Roboto"
msgstr "Alegreya, Roboto Condensed, Roboto"
msgid "Dancing Script, EB Garamond"
msgstr "Dancing Script, EB Garamond"
msgid "Amatic SC, Josefin Sans"
msgstr "Amatic SC, Josefin Sans"
msgid "Oswald, Droid Serif"
msgstr "Oswald, Droid Serif"
msgid "Playfair Display, Alice"
msgstr "Playfair Display, Alice"
msgid "Dosis, Open Sans"
msgstr "Dosis, Open Sans"
msgid "Lato, Grand Hotel"
msgstr "Lato, Grand Hotel"
msgid "Medula One, Abel"
msgstr "Medula One, Abel"
msgid "Fjalla One, Cantarell"
msgstr "Fjalla One, Cantarell"
msgid "Coustard Ultra, Leckerli One"
msgstr "Coustard Ultra, Leckerli One"
msgid "Philosopher, Muli"
msgstr "Philosopher, Muli"
msgid "Vollkorn, Exo"
msgstr "Vollkorn, Exo"
msgid "Bootstrap icons"
msgstr "Bootstrap-Symbole"
msgid "Use Bootstrap icons"
msgstr "Bootstrap-Symbole verwenden"
msgid "Material Design Icons"
msgstr "Material-Design-Symbole"
msgid "Dark color"
msgstr "Dunkle Farbe"
msgid "Bootswatch Cerulean"
msgstr "Bootswatch Cerulean"
msgid "Bootswatch Cosmo"
msgstr "Bootswatch Cosmo"
msgid "Bootswatch Cyborg"
msgstr "Bootswatch Cyborg"
msgid "Bootswatch Darkly"
msgstr "Bootswatch Darkly"
msgid "Bootswatch Flatly"
msgstr "Bootswatch Flatly"
msgid "Bootswatch Journal"
msgstr "Bootswatch Journal"
msgid "Bootswatch Litera"
msgstr "Bootswatch Litera"
msgid "Bootswatch Lumen"
msgstr "Bootswatch Lumen"
msgid "Bootswatch Lux"
msgstr "Bootswatch Lux"
msgid "Bootswatch Materia"
msgstr "Bootswatch Materia"
msgid "Bootswatch Minty"
msgstr "Bootswatch Minty"
msgid "Bootswatch Pulse"
msgstr "Bootswatch Pulse"
msgid "Bootswatch Sandstone"
msgstr "Bootswatch Sandstone"
msgid "Bootswatch Simplex"
msgstr "Bootswatch Simplex"
msgid "Bootswatch Sketchy"
msgstr "Bootswatch Sketchy"
msgid "Bootswatch Slate"
msgstr "Bootswatch Slate"
msgid "Bootswatch Solar"
msgstr "Bootswatch Solar"
msgid "Bootswatch Spacelab"
msgstr "Bootswatch Spacelab"
msgid "Bootswatch Superhero"
msgstr "Bootswatch Superhero"
msgid "Bootswatch United"
msgstr "Bootswatch United"
msgid "Bootswatch Yeti"
msgstr "Bootswatch Yeti"
msgid "Apply img-fluid style to all content images"
msgstr "Den CSS-Stil img-fluid auf alle Bilder im Inhalt anwenden."
msgid "Adds a img-fluid style to all \".content img\" elements"
msgstr "Fügt den CSS-Stil img-fluid zu allen „content img\"-Elementen hinzu"
msgid "Navbar structure"
msgstr "Navigationsleistenstruktur"
msgid "All screens"
msgstr "Alle Bildschirme"
msgid "Navbar behaviour"
msgstr "Navigationsleistenverhalten"
msgid "Flyout style main menu"
msgstr "Hauptmenü als Flyout gestallten"
msgid "Sliding navbar"
msgstr "Schwebende Navigationsleiste"
msgid "Collapsed navbar will slide left to right"
msgstr ""
"Zusammengeklappte Navigationsleiste wird von links nach rechts "
"verschoben"
msgid "navbar-toggleable-lg"
msgstr "navbar-toggleable-lg"
msgid "navbar-dark"
msgstr "navbar-dark"
msgid "toasts"
msgstr "toasts"
msgid "messages_white"
msgstr "messages_white"
msgid "table-striped"
msgstr "table-striped"
msgid "Tabs (local tasks)"
msgstr "Reiter (lokale Aufgaben)"
msgid "Full width blocks"
msgstr "Blöcke mit voller Breite"
msgid "Class for navbar top"
msgstr "CSS-Klase für navbar-top"
msgid "Class for navbar"
msgstr "CSS-Klase für navbar"
msgid "Top header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Top header form"
msgstr "Kopfzeilenformular oeben"
msgid "Header form"
msgstr "Kopfzeilenformular"
