# German translation of Bootstrap 5 admin (1.0.1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap 5 admin (1.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Footer options"
msgstr "Fußzeilenoptionen"
msgid "Memory limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Search form"
msgstr "Suchformular"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Enthält: %includes"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Includes:"
msgstr "Enthält:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Aktiviert: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Deaktiviert: %disabled"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Footer background"
msgstr "Hintergrund der Fußzeile"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Letzter Cronlauf"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Drupal-Version"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Es wurden noch keine Inhaltstypen erstellt. Auf der Seite <a "
"href=\"@create_content\">Inhaltstypen</a> können neue Inhaltstypen "
"hinzugefügt werden."
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Version: @module-version"
msgstr "Version: @module-version"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Benötigt: @module-list"
msgid "Required by: @module-list"
msgstr "Erforderlich für: @module-list"
msgid "Installation tasks"
msgstr "Installationsaufgaben"
msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"Systemname: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgendem Grund nicht "
"deinstalliert werden:"
msgstr[1] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgenden Gründen nicht "
"deinstalliert werden:"
msgid "General System Information"
msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
msgid "Navbar background"
msgstr "Hintergrund für die Navigationsleiste"
msgid "Website container type"
msgstr "Typ des Containers der Website"
msgid "Type of top level container: fluid (eg edge to edge) or fixed width"
msgstr ""
"Art des obersten Containers: fließend (z. B. von Kante zu Kante) oder "
"feste Breite"
msgid "Status Details"
msgstr "Status-Details"
msgid "Body options"
msgstr "Body-Optionen"
msgid "Body theme:"
msgstr "Body-Theme:"
msgid "Text colour theme of the body."
msgstr "Textfarbe des Body-Elements"
msgid "Body background:"
msgstr "Hintergrund des Body-Elements:"
msgid "Background color of the body."
msgstr "Hintergrundfarbe des Body-Elements."
msgid "Navbar options"
msgstr "Navigationsleistenoptionen"
msgid "Navbar theme:"
msgstr "Navigationsleisten-Theme"
msgid "Text colour theme of the navbar."
msgstr "Textfarbe der Navigationsleiste."
msgid "Navbar background:"
msgstr "Hintergrund der Navigationsleiste:"
msgid "Background color of the navbar."
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste."
msgid "Footer theme:"
msgstr "Fußzeilen-Theme:"
msgid "Text colour theme of the footer."
msgstr "Textfarbe des Fußzeilen-Themes."
msgid "Footer background:"
msgstr "Hintergrund der Fußzeile:"
msgid "Background color of the footer."
msgstr "Hintergrundfarbe der Fußzeile."
msgid ""
"Combination of theme/background colour may affect background "
"colour/text colour contrast. To fix any contrast issues, override "
"corresponding variables in scss(refer to "
"dist/boostrap/scss/_variables.scss)"
msgstr ""
"Die Kombination von Thema/Hintergrundfarbe kann den Kontrast zwischen "
"Hintergrundfarbe und Textfarbe beeinflussen. Um Kontrastprobleme zu "
"beheben, überschreiben Sie die entsprechenden Variablen in scss "
"(siehe dist/boostrap/scss/_variables.scss)"
msgid ""
"Combination of theme/background colour may affect background "
"colour/text colour contrast. To fix any contrast issues, override "
"$navbar-light-*/$navbar-dark-* variables (refer to "
"dist/boostrap/scss/_variables.scss)"
msgstr ""
"Die Kombination von Thema/Hintergrundfarbe kann den Kontrast zwischen "
"Hintergrundfarbe und Textfarbe beeinflussen. Um Kontrastprobleme zu "
"beheben, überschreiben Sie die Variablen "
"$navbar-light-*/$navbar-dark-* (siehe "
"dist/boostrap/scss/_variables.scss)"
msgid ""
"Combination of theme/background colour may affect background "
"colour/text colour contrast. To fix any contrast issues, override "
"corresponding variables in scss (refer to "
"dist/boostrap/scss/_variables.scss)"
msgstr ""
"Die Kombination von Thema/Hintergrundfarbe kann den Kontrast zwischen "
"Hintergrundfarbe und Textfarbe beeinflussen. Um etwaige "
"Kontrastprobleme zu beheben, überschreiben Sie die entsprechenden "
"Variablen in scss (siehe dist/boostrap/scss/_variables.scss)"
msgid "Toggle tabs as a menu"
msgstr "Tabs als Menü anzeigen."
msgid "Website container type configuration"
msgstr "Inhaltstypkonfiguration der Website"
msgid ""
"Format: <classes|label> on each line, e.g. <br><pre>container|fixed<br "
"/>container-fluid m-0 p-0|fluid</pre>"
msgstr ""
"Format: &lt;classes|label&gt; in jeder Zeile, z. B. "
"<br><pre>container|fixed<br />container-fluid m-0 p-0|fluid</pre>"
msgid "Bootstrap 5 theme settings"
msgstr "Bootstrap-5-Theme-Einstellungen"
msgid "Body theme"
msgstr "Body-Theme"
msgid "Body background"
msgstr "Hintergrundfarbe des Body-Elements"
msgid "Navbar theme"
msgstr "Navigationsleisten-Theme"
msgid "Footer theme"
msgstr "Fußzeilen-Theme"
