# German translation of Bootstrap (8.x-3.35)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (8.x-3.35)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulare"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Container"
msgstr "Ordner"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "container"
msgstr "Container"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Small"
msgstr "Klein"
msgid "Large"
msgstr "Groß"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
msgid "Visible"
msgstr "Sichtbar"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "file"
msgstr "Datei"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturbild"
msgid "next"
msgstr "nächste Seite"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Install"
msgstr "Installieren"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "bottom"
msgstr "unten"
msgid "top"
msgstr "oben"
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "right"
msgstr "rechts"
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Hidden"
msgstr "Ausgeblendet"
msgid "Topics"
msgstr "Themen"
msgid "first"
msgstr "erster"
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
msgid "Included"
msgstr "Eingeschlossen"
msgid "archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"
msgid "previous"
msgstr "vorheriges"
msgid "last"
msgstr "neueste"
msgid "image"
msgstr "Bild"
msgid "Loading..."
msgstr "Wird geladen..."
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Die Begriffe eingeben, nach denen gesucht werden soll."
msgid "Add another item"
msgstr "Einen weiteren Eintrag hinzufügen"
msgid "video"
msgstr "Video"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid "Rebuild"
msgstr "Neu aufbauen"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Breadcrumb visibility"
msgstr "Breadcrumb Sichtbarkeit"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "hover"
msgstr "Überfahren"
msgid "Primary"
msgstr "Primär"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "click"
msgstr "Klicken"
msgid "Secondary"
msgstr "Zweites"
msgid "Broken"
msgstr "Kaputt"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Download feature"
msgstr "Feature herunterladen"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Ziehen, um die Reihenfolge zu ändern"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
msgid "Update theme"
msgstr "Theme aktualisieren"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "manual"
msgstr "Handbuch"
msgid "Tooltips"
msgstr "Tooltips"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "(active tab)"
msgstr "(aktiver Reiter)"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Hide summary"
msgstr "Zusammenfassung ausblenden"
msgid "Edit summary"
msgstr "Zusammenfassung bearbeiten"
msgid "Update style"
msgstr "Stil aktualisieren"
msgid "Add effect"
msgstr "Effekt hinzufügen"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "auto"
msgstr "automatisch"
msgid "Current page"
msgstr "Aktuelle Seite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr "Zeilen mittels numerischer Gewichtung ordnen statt mit Drag-and-Drop."
msgid "Forever"
msgstr "Immer"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-Menü"
msgid "placement"
msgstr "Platzierung"
msgid "Responsive Images"
msgstr "Responsive Bilder"
msgid "Add and configure"
msgstr "Hinzufügen und konfigurieren"
msgid "keyboard"
msgstr "Tastatur"
msgid "Save and add"
msgstr "Speichern und hinzufügen"
msgid "trigger"
msgstr "Auslösen"
msgid "Top Bar"
msgstr "Obere Leiste"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "document"
msgstr "Dokument"
msgid ""
"Built to use Bootstrap, a sleek, intuitive, and powerful front-end "
"framework for faster and easier web development."
msgstr ""
"Gebaut für Bootstrap, ein schlankes, intuitives und leistungsstarkes "
"Front-End-Framework für schnellere und einfachere Web-Entwicklung."
msgid "Rounded"
msgstr "Abgerundet"
msgid "audio file"
msgstr "Audiodatei"
msgid "Icons by Glyphicons"
msgstr "Symbole von Glyphicons"
msgid "Informative message"
msgstr "Informative Nachricht"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden."
msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr ""
"Mit Hilfe dieses Feldes kann eine unbegrenzte Anzahl von Dateien "
"hochgeladen werden."
msgid "Deprecated"
msgstr "Veraltet"
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Override Global Settings"
msgstr "Globale Einstellungen übersteuern"
msgid "Bootstrap Settings"
msgstr "Bootstrap-Einstellungen"
msgid "Only in admin areas"
msgstr "Nur in Verwaltungsbereichen"
msgid "Show current page title at end"
msgstr "Zeige aktuellen Seitentitel am Ende"
msgid "Inverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "Navbar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Navbar Position"
msgstr "Position der Navigationsleiste"
msgid "Static Top"
msgstr "Oben statisch"
msgid "Fixed Top"
msgstr "Oben fixiert"
msgid "Fixed Bottom"
msgstr "Unten fixiert"
msgid "Inverse navbar style"
msgstr "Navigationsleistenstil  umkehren"
msgid "Select if you want the inverse navbar style."
msgstr "Auswählen, ob der Navigationsleistenstil umgekehrt werden soll."
msgid ".well (normal)"
msgstr ".well (Normal)"
msgid ".well-sm (small)"
msgstr ".well-sm (klein)"
msgid ".well-lg (large)"
msgstr ".well-lg (groß)"
msgid "Bootstrap Wells"
msgstr "Bootstrap-Wells"
msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "Nur eine Datei möglich."
msgstr[1] "Maximal @count Dateien möglich."
msgid "Popovers"
msgstr "Popovers"
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is enabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung aktiviert sein."
msgid ""
"If your site has a module dedicated to handling breadcrumbs already, "
"ensure this setting is disabled."
msgstr ""
"Wenn die Website ein separates Modul für das Anzeigen der "
"Pfadnavigation verwendet, sollte diese Einstellung deaktiviert sein."
msgid ""
"Add small overlays of content, like those on the iPad, to any element "
"for housing secondary information."
msgstr ""
"Kleine Überlagerungen von Inhalten, wie sie auf dem iPad vorhanden "
"sind, zu jedem Element hinzufügen, um sekundäre Informationen "
"aufnehmen zu können."
msgid "Apply a CSS fade transition to the popover."
msgstr "Einen CSS-Fade-Übergang auf das Popover anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the popover. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML in das Popover einfügen. Wird falsch, zurückgegeben, wird die "
"Methode Text von jQuery verwendet, um Inhalte in das DOM einzufügen. "
"Bei Bedenken bezüglich XSS-Angriffen sollte Text verwendet werden."
msgid "selector"
msgstr "Selektor"
msgid "How a popover is triggered."
msgstr "Wie ein Popover ausgelöst wird."
msgid "delay"
msgstr "Verzögerung"
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the popover (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitverzögerung, um das Ein- und Ausblenden des Popovers zu "
"verzögern (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen "
"Auslösertyp."
msgid "Apply a CSS fade transition to the tooltip."
msgstr "Einen CSS-Fade Übergang auf den Tooltip anwenden."
msgid ""
"Insert HTML into the tooltip. If false, jQuery's text method will be "
"used to insert content into the DOM. Use text if you're worried about "
"XSS attacks."
msgstr ""
"HTML zum Tooltip hinzufügen. Bei Nichtauswählen dieser Option wird "
"die Textmethode von jQuery verwendet, um Inhalt in das Document Object "
"Model (DOM) einzufügen. Bitte Text verwenden, wenn Sie Bedenken "
"bezüglich XSS-Attacken haben."
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert."
msgid "How a tooltip is triggered."
msgstr "Wie ein Tooltip ausgelöst werden soll."
msgid ""
"The amount of time to delay showing and hiding the tooltip (in "
"milliseconds). Does not apply to manual trigger type."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der das Ein- und Ausblenden des Tooltips verzögert "
"wird (in Millisekunden). Gilt nicht für den manuellen Auslösertyp."
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation aktivieren/deaktivieren"
msgid "CDNJS"
msgstr "CDNJS"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "@size Buttons"
msgstr "@size Buttons"
msgid "@shape Images"
msgstr "@shape Bilder"
msgid "Extra Small"
msgstr "Sehr klein"
msgid "Default button size"
msgstr "Standard-Buttongröße"
msgid "Colorize Buttons"
msgstr "Buttons einfärben"
msgid "Iconize Buttons"
msgstr "Iconize-Buttons"
msgid "Default image shape"
msgstr "Standard-Bildumriss"
msgid ""
"Images in Bootstrap 3 can be made responsive-friendly via the addition "
"of the <code>.img-responsive</code> class. This applies "
"<code>max-width: 100%;</code> and <code>height: auto;</code> to the "
"image so that it scales nicely to the parent element."
msgstr ""
"Bilder in Bootstrap 3 können durch Hinzufügen der Klasse "
"<code>.img-responsive</code> besser in responsiven Websites "
"funktionieren. Dies wendet <code>max-width: 100%;</code> und "
"<code>height: auto;</code> für das Bild an, so dass es gut zum "
"übergeordneten Element passt."
msgid "Bordered table"
msgstr "Umrahmte Tabelle"
msgid "Add borders on all sides of the table and cells."
msgstr "Einen Rahmen an allen Seiten der Tabelle und der Zellen hinzufügen."
msgid "Condensed table"
msgstr "Komprimierte Tabelle"
msgid "Make tables more compact by cutting cell padding in half."
msgstr ""
"Ermöglicht kleinere Tabellen, in dem der Innenabstand von Zellen "
"halbiert wird."
msgid "Hover rows"
msgstr "Hover-Zeilen"
msgid "Enable a hover state on table rows."
msgstr ""
"Ermöglicht es, Zeilen Tabellenzeilen hervorzuheben, wenn sich der "
"Mauszeiger darüber befindet (hover)."
msgid "Striped rows"
msgstr "Gestreifte Zeilen"
msgid "Responsive tables"
msgstr "Responsive Tabellen"
msgid "Auto-close on document click"
msgstr "Automatisches Schließen bei Mausklick"
msgid ""
"Will automatically close the current popover if a click occurs "
"anywhere else other than the popover element."
msgstr ""
"Schließt automatisch das aktuelle Popover, wenn ein mit der Maus "
"außerhalb des Popover-Elements geklickt wird."
msgid "Make required elements display as an error"
msgstr "Erforderliche Elemente als Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Automatically remove error classes when values have been entered"
msgstr ""
"Automatisch CSS-Klassen für Fehler entfernen, wenn Werte eingegeben "
"wurden"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "jsDelivr"
msgstr "jsDelivr"
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Erlaubte Dateitypen: @extensions."
msgid "Install and set as default"
msgstr "Installieren und als Standard festlegen"
msgid "animation"
msgstr "Animation"
msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgstr "Bilder müssen exakt <strong>@size</strong> Pixel groß sein."
msgid ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"Bilder müssen größer als <strong>@min</strong> Pixel sein. Bilder "
"größer als <strong>@max</strong> Pixel werden verkleinert."
msgid "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels."
msgstr "Bilder müssen größer als <strong>@min</strong> Pixel sein."
msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr "Bilder größer als <strong>@max</strong> Pixel werden verkleinert."
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Fluid container"
msgstr "Flexibler Container"
msgid "Smart form descriptions (via Tooltips)"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen (mittels Tooltips)"
msgid ""
"Convert descriptions into tooltips (must be enabled) automatically "
"based on certain criteria. This helps reduce the, sometimes "
"unnecessary, amount of noise on a page full of form elements."
msgstr ""
"Beschreibungen automatisch nach bestimmten Kriterien in Tooltips "
"umwandeln (muss aktiviert sein). Dies trägt dazu bei, eine Seite "
"voller Formularelemente übersichtlicher zu gestalten."
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking the character "
"length of the description (HTML is not counted towards this limit). To "
"disable this filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem die "
"Zeichenlänge der Beschreibung überprüft wird (HTML wird nicht auf "
"diese Grenze angerechnet). Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid ""
"Prevents descriptions from becoming tooltips by checking for HTML not "
"in the list above (i.e. links). Separate by commas. To disable this "
"filtering criteria, leave an empty value."
msgstr ""
"Verhindert, dass Beschreibungen zu Tooltips werden, indem nach HTML "
"gesucht wird, das nicht in der obigen Liste enthalten ist (d. h. "
"Links). Durch Komma trennen. Um diese Filterkriterien zu deaktivieren, "
"bitte einen leeren Wert angeben."
msgid "Bootstrap CSS URL"
msgstr "Bootstrap-CSS-URL"
msgid "Opens in new window"
msgstr "In einem neuem Browserfenster öffnen"
msgid "Preview of the Bootstrap theme"
msgstr "Vorschau des Bootstrap-Themes"
msgid "Preview of the @title Bootswatch theme"
msgstr "Vorschau des Bootswatch-Themes @title"
msgid "Save provider data"
msgstr "Anbieterdaten speichern"
msgid "CDN (Content Delivery Network)"
msgstr "CDN (Content Delivery Network)"
msgid "CDN Provider"
msgstr "CDN-Anbieter"
msgid "Imported @title data"
msgstr "Daten @title wurden importiert"
msgid ""
"Additionally, you can provide the minimized version of the file. It "
"will be used instead if site aggregation is enabled."
msgstr ""
"Zusätzlich kann die minimierte Version der Datei bereitgestellt "
"werden. Diese Version wird verwendet, wenn die Aggregation auf der "
"Website aktiviert wurde."
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Available Themes"
msgstr "Verfügbare Themes"
msgid "@size limit."
msgstr "@size Limit."
msgid ""
"Inspired by the excellent jQuery.tipsy plugin written by Jason Frame; "
"Tooltips are an updated version, which don't rely on images, use CSS3 "
"for animations, and data-attributes for local title storage. See <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\">Bootstrap tooltips</a> for more "
"documentation."
msgstr ""
"Inspiriert durch das ausgezeichnete jQuery.tipsy-Plugin von Jason "
"Frame; Tooltips sind eine aktualisierte Version, die nicht auf Bilder "
"angewiesen sind, CSS3 für Animationen und Datenattribute für die "
"lokale Titelspeicherung verwenden Weitere Informationen sind unter <a "
"href=\":url\" target=\"_blank\">Bootstrap Tooltips</a> verfügbar."
msgid ""
"The provider will attempt to parse the data entered here each time it "
"is saved. If no data has been entered, any saved files associated with "
"this provider will be removed and the provider will again attempt to "
"request the API data normally through the following URL: <a "
"href=\":provider_api\" target=\"_blank\">:provider_api</a>."
msgstr ""
"Der Anbieter wird bei jeder Speicherung versuchen, die hier "
"eingegebenen Daten zu analysieren. Wenn keine Daten eingegeben wurden, "
"werden alle gespeicherten Dateien, die mit diesem Anbieter verknüpft "
"sind, entfernt und der Anbieter wird erneut versuchen, die API-Daten "
"normal über die folgende URL abzurufen: <a href=\":provider_api\" "
"target=\"_blank\">:provider_api</a>."
msgid "screen-xs-max"
msgstr "screen-xs-max"
msgid "screen-sm-min"
msgstr "screen-sm-min"
msgid "screen-sm-max"
msgstr "screen-sm-max"
msgid "screen-md-min"
msgstr "screen-md-min"
msgid "screen-md-max"
msgstr "screen-md-max"
msgid "screen-lg-min"
msgstr "screen-lg-min"
msgid "Could not include file: @include"
msgstr "Datei konnte nicht mit eingeschlossen werden: @include"
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
msgid ""
"It is best to use <code>https</code> protocols here as it will allow "
"more flexibility if the need ever arises."
msgstr ""
"Es wird empfohlen <code>https</code>-Protokolle zu verwenden, um bei "
"Bedarf mehr Flexiblität zu ermöglichen."
msgid "Minified Bootstrap CSS URL"
msgstr "URL für minimiertes Bootstrap-CSS"
msgid "Bootstrap JavaScript URL"
msgstr "Bootstrap-JavaScript-URL"
msgid "Minified Bootstrap JavaScript URL"
msgstr "URL für minimiertes Bootstrap-JavaScript"
msgid "Show 'Home' breadcrumb link"
msgstr ",Startseite’-Pfadnavigationslink anzeigen"
msgid ""
"Enable the <code>.well</code>, <code>.well-sm</code> or "
"<code>.well-lg</code> classes for specified regions."
msgstr ""
"Die Klassen <code>.well</code>, <code>.wellsm</code> oder "
"<code>.welllg</code> für bestimmte Regionen aktivieren."
msgid "Region Wells"
msgstr "Regions-Wells"
msgid "Adds classes to buttons based on their text value."
msgstr "Buttons Klassen basierend auf ihrem Textwert hinzufügen."
msgid "hook_bootstrap_colorize_text_alter()"
msgstr "hook_bootstrap_colorize_text_alter()"
msgid "Adds icons to buttons based on the text value"
msgstr "Fügt Symbole zu Buttons basierend auf ihrem Textwert hinzu"
msgid "hook_bootstrap_iconize_text_alter()"
msgstr "hook_bootstrap_iconize_text_alter()"
msgid "Smart form descriptions allowed (HTML) tags"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen erlaubte (HTML-) Tags"
msgid "Smart form descriptions maximum character limit"
msgstr "Clevere Formularbeschreibungen maximale Zeichenanzahl"
msgid ""
"Add classes to an <code>&lt;img&gt;</code> element to easily style "
"images in any project."
msgstr ""
"Klassen zu einem <code>&lt;img&gt;</code> Element hinzufügen, um "
"Bilder in jedem Projekt einfach zu gestalten."
msgid "Image Shapes"
msgstr "Bildformen"
msgid ""
"Add zebra-striping to any table row within the "
"<code>&lt;tbody&gt;</code>."
msgstr ""
"Fügt Zebra-ähnliche Streifen zu jeder Tabellenzeile innerhalb von "
"<code>&lt;tbody&gt;</code> hinzu."
msgid ""
"These are global options. Each popover can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-animation=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jedes Popover kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den "
"Optionsnamen an <code>data-</code> anhängt. Beispiel: "
"<code>data-animation=\"false\"</code>."
msgid ""
"Appends the popover to a specific element. Example: <code>body</code>. "
"This option is particularly useful in that it allows you to position "
"the popover in the flow of the document near the triggering element - "
"which will prevent the popover from floating away from the triggering "
"element during a window resize."
msgstr ""
"Fügt das Popover an ein bestimmtes Element an. Beispiel: "
"<code>body</code>. Diese Option ist besonders nützlich, da sie es "
"Ihnen ermöglicht, das Popover im Lauf des Dokuments in der Nähe des "
"auslösenden Elements zu positionieren - was verhindert, dass das "
"Popover sich während einer Fenstergrößenänderung vom auslösenden "
"Element wegbewegt."
msgid ""
"Default content value if <code>data-content</code> or "
"<code>data-target</code> attributes are not present."
msgstr ""
"Standardwert für Inhalte, wenn die "
"Eigenschaften<code>data-content</code> oder <code>data-target</code> "
"nicht verfügbar sind."
msgid ""
"Where to position the popover. When <code>auto</code> is specified, it "
"will dynamically reorient the popover. For example, if placement is "
"<code>auto left</code>, the popover will display to the left when "
"possible, otherwise it will display right."
msgstr ""
"Wo das Popover positioniert werden soll. Wenn <code>automatisch</code> "
"angegeben wird, wird das Popover dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise <code>automatisch links</code> ist, wird "
"das Popover nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts "
"angezeigt."
msgid "auto top"
msgstr "automatisch oben"
msgid "auto bottom"
msgstr "automatisch unten"
msgid "auto left"
msgstr "automatisch links"
msgid "auto right"
msgstr "automatisch rechts"
msgid ""
"If a selector is provided, tooltip objects will be delegated to the "
"specified targets. In practice, this is used to enable dynamic HTML "
"content to have popovers added."
msgstr ""
"Wenn ein Selektor zur Verfügung steht, werden Tooltip-Objekte an die "
"angegebenen Ziele delegiert. In der Praxis wird dies verwendet, um "
"dynamischen HTML-Inhalten das Hinzufügen von Popovers zu "
"ermöglichen."
msgid "Issue #4215"
msgstr "Issue #4215"
msgid "JSFiddle Example"
msgstr "JSFiddle-Beispiel"
msgid "Default title value if <code>title</code> attribute isn't present."
msgstr ""
"Standardtitelwert, wenn das Attribut <code>title</code> nicht "
"vorhanden ist."
msgid "focus"
msgstr "Fokus"
msgid ""
"These are global options. Each tooltip can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-animation=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Dies sind globale Optionen. Jeder Tooltip kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem er den "
"Optionsnamen an <code>data-</code> anhängt. Beispiel: "
"<code>data-animation=\"false\"</code>."
msgid "Appends the tooltip to a specific element. Example: <code>body</code>."
msgstr ""
"Fügt den Tooltip zu einem bestimmten Element hinzu. Beispiel: "
"<code>body</code>."
msgid ""
"Where to position the tooltip. When <code>auto</code> is specified, it "
"will dynamically reorient the tooltip. For example, if placement is "
"<code>auto left</code>, the tooltip will display to the left when "
"possible, otherwise it will display right."
msgstr ""
"Wo der Tooltip positioniert werden soll. Wenn <code>automatisch</code> "
"angegeben wird, wird der Tooltip dynamisch neu ausgerichtet. Wenn die "
"Platzierung beispielsweise <code>automatisch links</code> ist, wird "
"der Tooltip nach Möglichkeit nach links und sonst nach rechts "
"angezeigt."
msgid ""
"Enabling this setting will include any <code>deprecated.php</code> "
"file found in your theme or base themes."
msgstr ""
"Bei Aktivieren dieser Einstellung werden alle "
"<code>deprecated.php</code> Dateien, die zum Theme oder Basis-Theme "
"gehören, mit eingeschlossen."
msgid "Suppress deprecated warnings"
msgstr "„Veraltet“-Warnungen unterdrücken"
msgid ""
"Unable to reach or parse the data provided by the @title API. Ensure "
"the server this website is hosted on is able to initiate HTTP "
"requests. If the request consistently fails, it is likely that there "
"are certain PHP functions that have been disabled by the hosting "
"provider for security reasons. It is possible to manually copy and "
"paste the contents of the following URL into the \"Imported @title "
"data\" section below.<br /><br /><a href=\":provider_api\" "
"target=\"_blank\">:provider_api</a>."
msgstr ""
"Die von der @title API bereitgestellten Daten können nicht erreicht "
"oder analysiert werden. Bitte sicherstellen, dass der Server, auf dem "
"diese Website gehostet wird, in der Lage ist, HTTP-Anfragen zu "
"initiieren. Wenn die Anfrage immer wieder fehlschlägt, ist es "
"wahrscheinlich, dass es bestimmte PHP-Funktionen gibt, die vom "
"Hosting-Anbieter aus Sicherheitsgründen deaktiviert wurden. Es ist "
"möglich, den Inhalt der folgenden URL manuell zu kopieren und in den "
"untenstehenden Abschnitt „Importierte @title Daten“ "
"einzufügen.<br /><br /><a href=\":provider_api\" "
"target=\"_blank\">:provider_api</a>."
msgid ""
"If an element has a <code>.has-error</code> class attached to it, "
"enabling this will automatically remove that class when a value is "
"entered."
msgstr ""
"Wenn an ein Element eine <code>.has-error</code>-CSS-Klasse angehängt "
"wurde, wird bei Aktivieren dieser Option die Klasse automatisch "
"entfernt, sobald ein Wert eingegeben wurde."
msgid ""
"If an element in a form is required, enabling this will always display "
"the element with a <code>.has-error</code> class. This turns the "
"element red and helps in usability for determining which form elements "
"are required to submit the form."
msgstr ""
"Wenn ein Element in einem Formular benötigt wird, wird bei "
"Aktivierung immer das Element mit der Klasse <code>.has-error</code> "
"angezeigt. Dies färbt das Element rot und dient der "
"Benutzerfreundlichkeit bei der Bestimmung, welche Formularelemente zum "
"Absenden des Formulars benötigt werden."
msgid "Modals"
msgstr "Modale"
msgid "Bootstrap modals are not enabled."
msgstr "Bootstrap-Modale sind nicht aktiviert."
msgid ""
"Uses the <code>.container-fluid</code> class instead of "
"<code>.container</code>."
msgstr ""
"Verwendet die CSS-Klasse <code>.container-fluid</code> anstelle von "
"<code>.container</code>."
msgid ""
"These are global options. Each modal can independently override "
"desired settings by appending the option name to <code>data-</code>. "
"Example: <code>data-backdrop=\"false\"</code>."
msgstr ""
"Das sind globale Optionen. Jedes Modal kann die gewünschten "
"Einstellungen unabhängig voneinander übersteuern, indem es den "
"Optionsnamen an <code>data-</code> anhängt. Beispiel: "
"<code>data-backdrop=\"false\"</code>."
msgid "Apply a CSS fade transition to modals."
msgstr "Einen CSS-Übergang zum Ein-/Ausblenden auf Modale anwenden."
msgid "backdrop"
msgstr "Hintergrund"
msgid ""
"Modals are streamlined, but flexible, dialog prompts with the minimum "
"required functionality and smart defaults. See <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">Bootstrap Modals</a> for more documentation."
msgstr ""
"Modale sind schlanke, aber flexible Dialogaufforderungen mit der "
"minimal erforderlichen Funktionalität und intelligenten "
"Standardeinstellungen. Siehe <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">Bootstrap Modale</a> für weitere Dokumentation."
msgid "Enable Bootstrap Modals"
msgstr "Bootstrap-Modale aktivieren"
msgid "Closes the modal when escape key is pressed."
msgstr "Schließt das Modal, wenn die ESC-Taste gedrückt wird."
msgid "Shows the modal when initialized."
msgstr "Zeigt das Modal, wenn es initialisiert wurde."
msgid "Default modal size"
msgstr "Standard-Modalgröße"
msgid "Enable Bootstrap Popovers"
msgstr "Bootstrap-Popovers aktivieren"
msgid "Enable Bootstrap Tooltips"
msgstr "Bootstrap-Tooltips aktivieren"
msgid "THEMETITLE settings"
msgstr "THEMETITLE-Einstellungen"
msgid "Toggle Dropdown"
msgstr "Dropdown-Liste ein-/ausblenden"
msgid "binary file"
msgstr "Binäre Datei"
msgid "Open @mime in new window"
msgstr "@mime in neuem Fenster öffnen"
msgid "Upload requirements"
msgstr "Anforderungen zum Hochladen"
msgid "Choose the Bootstrap version from jsdelivr"
msgstr "Bootstrap-Version von jsdelivr auswählen"
msgid "Show or hide the Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation anzeigen oder ausblenden"
msgid "Determines where the navbar is positioned on the page."
msgstr ""
"Legt fest, wo die Navigationsleiste auf der Seite angezeigt werden "
"soll."
msgid "Defines the Bootstrap Buttons specific size"
msgstr "Legt die Größe für Bootstrap-Buttons fest"
msgid ""
"Includes a modal-backdrop element. Alternatively, specify "
"<code>static</code> for a backdrop which doesn't close the modal on "
"click."
msgstr ""
"Enthält ein Modal-Hintergrund-Element. Alternativ kann auch "
"<code>static</code> für einen Hintergrund angegeben werden, so dass "
"das Modal bei Klick nicht schließt."
msgid ""
"Defines the modal size between the default, <code>modal-sm</code> and "
"<code>modal-lg</code>."
msgstr ""
"Definiert die Modalgröße zwischen der Standardeinstellung, "
"<code>modal-sm</code> und <code>modal-lg</code>."
msgid "Theme Updates"
msgstr "Theme-Aktualisierungen"
msgid "There are currently no pending updates for this theme."
msgstr ""
"Es gibt momentan keine ausstehenden Aktualisierungen für dieses "
"Theme."
msgid "Updating @theme_title"
msgstr "@theme_title wird aktualisiert"
msgid "Processing update @current of @total..."
msgstr "@current von @total Aktualisierungen werden verarbeitet..."
msgid ""
"An error was encountered while attempting to update the @theme_title "
"theme."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten bei dem Versuch das Theme @theme_title "
"zu aktualisieren."
msgid "Update failed"
msgstr "Die Aktualisierung ist fehlgeschlagen"
msgid "<strong>[@theme][@schema] @label</strong>"
msgstr "<strong>[@theme][@schema] @label</strong>"
msgid "<strong>[@theme][@schema] @label</strong> - @message"
msgstr "<strong>[@theme][@schema] @label</strong> - @message"
msgid "Successfully completed the following theme updates:"
msgstr ""
"Die folgenden Theme-Aktualisierungen sind erfolgreich abgeschlossen "
"worden:"
msgid "The following theme updates could not be completed:"
msgstr ""
"Die folgenden Theme-Aktualisierungen konnten nicht abgeschlossen "
"werden:"
msgid "Initializing 1 theme update for @theme_title..."
msgid_plural "Initializing @count theme updates for @theme_title..."
msgstr[0] "1 Theme-Aktualisierung für @theme_title wird initialisiert..."
msgstr[1] ""
"@count Theme-Aktualisierungen für @theme_title werden "
"initialisiert..."
msgid ""
"Wraps tables with <code>.table-responsive</code> to make them "
"horizontally scroll when viewing them on devices under 768px. When "
"viewing on devices larger than 768px, you will not see a difference in "
"the presentational aspect of these tables. The <code>Automatic</code> "
"option will only apply this setting for front-end facing tables, not "
"the tables in administrative areas."
msgstr ""
"Wendet <code>.table-responsive</code> auf Tabellen an, damit sie beim "
"Betrachten auf Geräten unter 768px horizontal scrollen können. Wenn "
"Sie die Tabellen auf Geräten mit mehr als 768px betrachten, werden "
"Sie keinen Unterschied in der Darstellung dieser Tabellen sehen. Die "
"Option <code>Automatisch</code> wendet diese Einstellung nur für "
"Tabellen, die für Besucher sichtbar sind, an, nicht für die Tabellen "
"in Verwaltungsbereichen."
msgid "Setting name"
msgstr "Einstellungsname"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Gehe zu Seite @key"
msgid "(asc)"
msgstr "(aufsteigend)"
msgid "(desc)"
msgstr "(absteigend)"
msgid "Modals (Bridged)"
msgstr "Modale (überbrückt)"
msgid "focusInput"
msgstr "focusInput"
msgid "selectText"
msgstr "selectText"
msgid ""
"Enabling this selects the text of the first available and visible "
"input found after it has been focused."
msgstr ""
"Wenn Sie dies aktivieren, wird der Text der ersten verfügbaren und "
"sichtbaren Eingabe ausgewählt, die nach dem Fokussieren gefunden "
"wurde."
msgid "autoClose"
msgstr "autoClose"
msgid ""
"If enabled, the active popover will automatically close when it loses "
"focus, when a click occurs anywhere in the DOM (outside the popover), "
"the escape key (ESC) is pressed or when another popover is opened."
msgstr ""
"Ist diese Option aktiviert, wird das Aktive Pop-Over-Fenster "
"automatisch geschlossen, sobald außerhalb des Fensters ein Klick "
"ausgeführt wird, die ESC-Taste betätigt wird, oder ein weiteres "
"Pop-Over-Fenster geöffnet wird.."
msgid ""
"<p><strong>Warning: Disabling the jQuery UI Dialog bridge may have "
"major consequences.</strong></p>"
msgstr ""
"<p><strong>Warnung: Das Deaktivieren der "
"jQuery-UI-Dialog-Überbrückung kann schwerwiegende Folgen "
"haben.</strong></p>"
msgid ""
"<p>If you are unfamiliar with how to properly handle Bootstrap modals "
"and jQuery UI dialogs together, it is highly recommended this remains "
"<strong>enabled</strong>.</p> <p>Are you sure you want to disable "
"this?</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie nicht damit vertraut sind, wie man Bootstrap-Modale und "
"jQuery-Benutzeroberflächendialoge richtig zusammen handhabt, wird "
"dringend empfohlen, dass dies <strong>aktiviert</strong> "
"bleibt.</p><p>Möchten Sie diese Option wirklich deaktivieren?</p>"
msgid ""
"<strong>Note:</strong> jQuery UI dialog options will be mapped to "
"Bootstrap modal options whenever possible, however they always take "
"precedent over any global Bootstrap modal options set here for "
"compatibility reasons."
msgstr ""
"<strong>Hinweis:</strong> jQuery-UI-Dialogoptionen werden nach "
"Möglichkeit auf Bootstrap-Modaloptionen abgebildet, haben aber aus "
"Kompatibilitätsgründen immer Vorrang vor allen hier eingestellten "
"globalen Bootstrap-Modaloptionen."
msgid ""
"Enabling this focuses on the first available and visible input found "
"in the modal after it's opened. If no element is found, the close "
"button (if visible) is focused instead."
msgstr ""
"Das Aktivieren dieser Option fokussiert sich auf die erste verfügbare "
"und sichtbare Eingabe, die sich nach dem Öffnen des Modals im Modal "
"befindet. Wenn kein Element gefunden wird, wird stattdessen der "
"Schließen-Button (falls sichtbar) fokussiert."
msgid "jQuery UI Dialog Bridge"
msgstr "jQuery-UI-Dialog-Überbrückung"
msgid ""
"Enabling this replaces the core/jquery.ui.dialog dependency in the "
"core/drupal.dialog library with a jQuery UI Dialog widget bridge. This "
"bridge adds support to Bootstrap Modals so that it may interpret "
"jQuery UI Dialog functionality."
msgstr ""
"Bei Aktivieren dieser Option, wird die Abhängigkeit "
"core/jquery.ui.dialog in der core/drupal.dialog Bibliothek durch eine "
"jQuery-UI-Dialog-Steuerelementüberbrückung ersetzt. Diese "
"Überbrückung fügt Bootstrap-Modal-Unterstützung hinzu, so dass sie "
"die jQuery-UI-Dialog-Funktionalität interpretieren kann."
msgid "Description and default value"
msgstr "Beschreibung und Standardwert"
msgid "Deprecated since @version"
msgstr "Veraltet seit @version"
msgid "see: @replacement"
msgstr "Siehe: @replacement"
msgid "Warnings Suppressed"
msgstr "Warnmeldungen werden unterdrückt"
msgid "Warnings Shown"
msgstr "Warnmeldungen werden angezeigt"
msgid "Deprecations: @value"
msgstr "Veraltete Abhängigkeiten: @value"
msgid "1 URL"
msgid_plural "@count URLs"
msgstr[0] "1 URL"
msgstr[1] "@count URLs"
msgid ""
"The following @type has been deprecated: <a href=\":url\" "
"target=\"_blank\">@title</a>. Please check the logs for a more "
"detailed backtrace on where it is being invoked."
msgstr ""
"@type ist veraltet: <a href=\":url\" target=\"_blank\">@title</a>. "
"Bitte überprüfen Sie das Protokoll, um herauszufinden, wo dieser Typ "
"verwendet wird."
msgid ""
"The following theme settings have been deprecated and should no longer "
"be used: \"%deprecated\". The values have been converted automatically "
"for use with the supported theme setting \"%name\" instead. The "
"configuration for the site should be exported to accommodate this "
"change."
msgstr ""
"Die folgenden Theme-Einstellungen sind veraltet und sollten nicht mehr "
"verwendet werden: \" %deprecated\". Die Werte wurden automatisch "
"konvertiert, um sie mit der unterstützten Theme-Einstellung \"%name\" "
"zu verwenden. Die Konfiguration für die Seite sollte exportiert "
"werden, um dieser Änderung Rechnung zu tragen."
msgid ""
"The following theme setting has been deprecated and should no longer "
"be used: \"%deprecated\". The value has been converted automatically "
"for use with the supported theme setting \"%name\" instead. The "
"configuration for the site should be exported to accommodate this "
"change."
msgstr ""
"Die folgenden Theme-Einstellungen sind veraltet und sollten nicht mehr "
"verwendet werden: \" %deprecated\". Der Wert wurde automatisch "
"konvertiert, um ihn mit der unterstützten Theme-Einstellung \"%name\" "
"zu verwenden. Die Konfiguration für die Seite sollte exportiert "
"werden, um dieser Änderung Rechnung zu tragen."
msgid "Cached HTTP requests: @count"
msgstr "Zwischengespeicherte HTTP-Anfragen: @count"
msgid ""
"All external HTTP requests initiated by this theme are subject to "
"caching. Cacheability is determined automatically based on a manually "
"passed TTL value by the initiator or if there is a \"max-age\" "
"response header present. These cached requests will persist through "
"cache rebuilds and will only be requested again once they have "
"expired. If you believe there is some request not being properly "
"retrieved, you can manually reset this cache here."
msgstr ""
"Alle externen HTTP-Anfragen, die von diesem Theme initiiert werden, "
"unterliegen dem Caching. Ob Cacheing verwendet wird oder nicht, hängt "
"von folgenden voraussetzungen ab:\r\n"
"Ein TTL-Wert wird über die Metaangabe max-Age manuell übergeben oder "
"ist bereits als Meta-Angabe im Head-Bereich der Website vorhanden. Ist "
"keine der beiden Voraussetzungen erfüllt können keine Daten im "
"Cache-Speicher abgelegt werden. Wenn Sie glauben, dass eine "
"Anforderung nicht ordnungsgemäß abgerufen wird, können Sie diesen "
"Cache hier manuell zurücksetzen."
msgid "Reset HTTP Request Cache"
msgstr "HTTP-Anfragen-Cache zurücksetzen"
msgid ""
"Note: this will not reset any cached CDN data; see \"Advanced Cache\" "
"in the \"CDN\" section."
msgstr ""
"Hinweis: Hierdurch werden zwischengespeicherten CDN-Daten nicht "
"zurückgesetzt; siehe „Erweiterter Cache“ im Abschnitt „CDN“."
msgid "Broken CDN Provider instance."
msgstr "Defekte CDN-Dienstanbieterinstanz"
msgid "Example Theme"
msgstr "Beispiel-Theme"
msgid ""
"CDNJS is one of the most famous free and public web front-end CDN "
"services which is used by ~2,999,000 websites worldwide."
msgstr ""
"CDNJS ist einer der bekanntesten kostenlosen und öffentlichen "
"Web-Frontend-CDN-Dienste, der von ~2.999.000 Websites weltweit genutzt "
"wird."
msgid ""
"Allows the use of any CDN by providing the ability to manually specify "
"a repository of available URLs."
msgstr ""
"Ermöglicht die Verwendung eines beliebigen CDNs, indem es die "
"Möglichkeit bietet, ein Repository mit verfügbaren URLs manuell "
"anzugeben."
msgid "Drupal Bootstrap Styles"
msgstr "Drupal-Bootstrap-Stile"
msgid "Provides styles that bridge the gap between Drupal and Bootstrap."
msgstr ""
"Stellt Stile zur Verfügung, die die Lücke zwischen Drupal und "
"Bootstrap schließen."
msgid "Include <code>deprecated.php</code>"
msgstr "<code>deprecated.php</code> mit einbeziehen"
msgid ""
"Enable this setting if you wish to suppress deprecated warning "
"messages."
msgstr ""
"Diese Einstellung aktivieren, wenn Warnmeldungen zu veralteten "
"Elementen unterdrückt werden sollen."
msgid "Asset Processing"
msgstr "Asset-Verarbeitung"
msgid ""
"The length of time to cache the parsing and processing of CDN assets "
"before rebuilding them again. Note: any change to CDN values "
"automatically triggers a new build."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der die ausgelesenen und verarbeiteten CDN-Assets "
"zwischengespeichert werden, bevor diese erneut erstellt werden. "
"Hinweis: Jede Änderung der CDN-Werte führt automatisch zu einem "
"neuen aufbau des Cache-Speichers."
msgid "Advanced Cache"
msgstr "Erweiterter Cache"
msgid ""
"All caching is forced to \"Forever\" when using the \"Custom\" CDN "
"Provider. This is because the provided Custom URLs above are used as "
"part of the cache identifier. Anytime the above Custom URLs are "
"modified, all of the caches are rebuilt automatically."
msgstr ""
"Bei Verwendung des „Benutzerdefinierten\" CDN-Dienstanbieters wird "
"für das gesamte Caching der Wert „dauerhaft (forever)\" erzwungen. "
"Dies liegt daran, dass die oben angegebenen benutzerdefinierten URLs "
"als Teil der Cache-Kennung verwendet werden. Jedes Mal, wenn die oben "
"angegebenen benutzerdefinierten URLs geändert werden, werden alle "
"Caches automatisch neu aufgebaut."
msgid "Theme Library Alterations"
msgstr "Änderungen an der Theme-Bibliothek"
msgid ""
"The length of time to cache the theme's library alterations before "
"rebuilding them again. Note: any change to CDN values automatically "
"triggers a new build."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der die Bibliotheksänderungen des Themes "
"zwischengespeichert werden, bevor sie wieder neu erstellt werden. "
"Hinweis: Jede Änderung der CDN-Werte führt automatisch zu einem "
"Neuaufbau des Zwischenspeichers."
msgid ""
"The length of time to cache the CDN themes (if applicable) before "
"requesting them from the API again."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der die CDN-Themes (falls zutreffend) "
"zwischengespeichert werden, bevor sie erneut von der API angefordert "
"werden."
msgid "Available Versions"
msgstr "Verfügbare Versionen"
msgid ""
"The length of time to cache the CDN verions before requesting them "
"from the API again."
msgstr ""
"Die Zeitspanne, in der die CDN-Versionen zwischengespeichert werden, "
"bevor sie erneut von der API angefordert werden."
msgid "Invalid Custom URLs: <ul><li>@invalid</li></ul>"
msgstr "Ungültige benutzerdefinierte URLs: <ul><li>@invalid</li></ul>"
msgid ""
"One complete URL per line. All URLs are validated and parsed to "
"determine available version(s) and/or theme(s). A URL can be any file "
"ending in <code>.css</code> or <code>.js</code> (with matching "
"response MIME type). Minified URLs can also be supplied and the will "
"be used automatically."
msgstr ""
"Eine vollständige URL pro Zeile. Alle URLs werden validiert und "
"analysiert, um die verfügbaren Versionen und/oder Themen zu "
"ermitteln. Eine URL kann eine beliebige Datei mit der Endung "
"<code>.css</code> oder <code>.js</code> (mit passendem "
"Antwort-MIME-Typ) sein. Minifizierte URLs können ebenfalls angegeben "
"werden und werden automatisch verwendet."
msgid "Custom URLs"
msgstr "Benutzerdefinierte URLs"
msgid "Replaced with new setting. Will be removed in a future release."
msgstr ""
"Diese Einstellung wurde mit einer neuen Einstellung ersetzt und wird "
"in einer zukünftigen Version entfernt."
msgid ""
"Choose the Example Theme provided by Bootstrap or one of the "
"Bootswatch themes."
msgstr ""
"Das von Bootstrap bereitgestellte Beispiel-Theme oder eines der "
"Bootswatch-Themes auswählen."
msgid ""
"All @provider data is intelligently and automatically cached using the "
"various settings below. This allows the @provider data to persist "
"through cache rebuilds. This data will invalidate and rebuild "
"automatically, however a manual reset can be invoked below."
msgstr ""
"All @provider data is intelligently and automatically cached using the "
"various settings below. This allows the @provider data to persist "
"through cache rebuilds. This data will invalidate and rebuild "
"automatically, however a manual reset can be invoked below."
msgid ""
"Note: this will not reset any cached HTTP requests; see the "
"\"Advanced\" section."
msgstr ""
"Hinweis: Dadurch werden keine zwischengespeicherten HTTP-Anfragen "
"zurückgesetzt; siehe Abschnitt „Erweitert“."
msgid "Reset @provider Cache"
msgstr "Cache fūr @provider zurücksetzen"
msgid ""
"Unable to reach the following @provider assets: "
"<ul><li>@unreachable</li>"
msgstr ""
"Die folgenden @provider Assets können nicht erreicht werden: "
"<ul><li><li>@unreachable</li>"
msgid ""
"Unable to use @provider assets. Please choose a different CDN "
"Provider."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die Daten des Dienstanbieters @provider zu "
"nutzen. Bitte wählen Sie einen anderen Dienstanbieter."
msgid "Choose the CDN Provider used to load Bootstrap resources."
msgstr ""
"Wählen Sie den CDN-Anbieter, der verwendet werden soll, um Bootstrap "
"zu laden."
msgid "None (compile locally)"
msgstr "Keiner (lokal kompilieren)"
msgid ""
"Unable to parse @provider data. <a href=\":logs\">Check the logs for "
"more details.</a> If your issues are network related, consider using "
"the \"custom\" CDN Provider instead to statically set the URLs that "
"should be used."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die  @provider-Daten zu analysieren. <a "
"href=\":logs\">Überprüfen Sie die Protokolle auf weitere "
"Details.</a> Wenn die auftretenden Probleme im Zusammenhang mit dem "
"Netzwerk stehen, verwenden Sie stattdessen die Option "
"„benutzerdefiniert\" für CDN-Provider, um  die URLs, die verwendet "
"werden sollen, händisch festzulegen."
msgid "Unable to parse the @provider API to determine available themes."
msgstr ""
"Die API @provider konnte nicht verarbeitet werden. Sie verfügbaren "
"Themes konnten aus diesem Grund nicht ermittelt werden."
msgid "Choose a theme provided by the CDN Provider."
msgstr "Wählen Sie eines der vom Dienstanbieter bereitgestellten Themes aus."
msgid "These versions are automatically populated by the @provider API."
msgstr ""
"Diese Versionen werden automatisch von folgender API verarbeitet: "
"@provider."
msgid "Unable to parse the @provider API to determine available versions."
msgstr ""
"Die API @provider konnte nicht verarbeitet werden. Sie verfügbaren "
"Versionen konnten aus diesem Grund nicht ermittelt werden."
msgid "Choose a version provided by the CDN Provider."
msgstr "Wählen Sie eine der vom CDN-Dienstanbieter angebotenen Versionen aus."
msgid ""
"Elements that have the <code>data-toggle=&quot;popover&quot;</code> "
"attribute set will automatically initialize the popover upon page "
"load. <div class='alert alert-warning "
"alert-sm'><strong>WARNING:</strong> This feature can sometimes impact "
"performance. Disable if pages appear to hang after load.</div>"
msgstr ""
"<p>Elemente mit dem Attribut "
"<code>data-toggle=&quot;popover&quot;</code> initialisieren das "
"Popover automatisch, wenn die Seite lädt.</p><p class='alert "
"alert-warning alert-sm'><strong>WARNUNG:</strong> Diese Funktion kann "
"manchmal die Leistung beeinflussen. Bitte dieses Feature deaktivieren, "
"wenn Seiten Probleme haben, geladen zu werden.</p>"
msgid ""
"Elements that have the <code>data-toggle=&quot;tooltip&quot;</code> "
"attribute set will automatically initialize the tooltip upon page "
"load. <div class='alert alert-warning "
"alert-sm'><strong>WARNING:</strong> This feature can sometimes impact "
"performance. Disable if pages appear to &quot;hang&quot; after "
"load.</div>"
msgstr ""
"<p>Elemente mit dem Attribut "
"<code>data-toggle=&quot;tooltip&quot;</code> initialisieren den "
"Tooltip automatisch, wenn die Seite lädt.</p><p>\r\n"
" class='alert alert-warning alert-sm'><strong>WARNUNG:</strong> Diese "
"Funktion kann manchmal die Leistung beeinflussen. Bitte diese Feature "
"deaktiveren, wenn Seiten  &quot;Probleme haben&quot; , geladen zu "
"werden.</p>"
msgid ""
"Provide common global attributes that are useful when dealing with "
"Bootstrap specific output."
msgstr ""
"Stellen Sie allgemeine globale Attribute zur Verfügung, die beim "
"Umgang mit Bootstrap-spezifischer Ausgabe nützlich sind."
msgid "Navigation (Collapsible)"
msgstr "Navigation (zusammenklappbar)"
