# Ukrainian translation of Bootstrap (5.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (5.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-30 19:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Перейти на батьківську сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Small"
msgstr "Мале"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "Components"
msgstr "Компоненти"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Node"
msgstr "Матеріал"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Custom"
msgstr "Власний"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Add to cart"
msgstr "Додати в кошик"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Text color"
msgstr "Колір тексту"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Expires"
msgstr "Дійсне до"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Switch"
msgstr "Перемикати"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "White"
msgstr "Білий"
msgid "Link color"
msgstr "Колір посилання"
msgid "Subtotal"
msgstr "Підсумок"
msgid "Order Summary"
msgstr "Підсумок рахунку"
msgid "Light color"
msgstr "Колір висвітлення"
msgid "Gray"
msgstr "Сірий"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "Locality"
msgstr "Населений пункт"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "medium"
msgstr "середній"
msgid "small"
msgstr "малий"
msgid "large"
msgstr "великий"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Form Elements"
msgstr "Елементи форми"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозорий"
msgid "Organization"
msgstr "Організація"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Black"
msgstr "Чорний"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Billing information"
msgstr "Інформація про оплату"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифти"
msgid "Error message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Warning message"
msgstr "Попереджувальне повідомлення"
msgid "Tables"
msgstr "Таблиці"
msgid "Billing Information"
msgstr "Інформація про платника"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Light"
msgstr "Світла"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Основні"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторинне"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Payment Method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Блакитна Лагуна (стандартна)"
msgid "Base color"
msgstr "Основний колір"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Другорядне меню"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Інформація для доставки"
msgid "Customer Information"
msgstr "Інформація споживача"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Status message"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Вказівки з оплати"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Main background"
msgstr "Основне тло"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Фон бічної панелі"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Межі бічної панелі"
msgid "Footer background"
msgstr "Тло нижнього колонтитулу"
msgid "Plum"
msgstr "Слива"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Заголовок і гасло"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Ваш кошик порожній."
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Ширина першої бічної панелі"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
msgid "Create your account"
msgstr "Створити свій обліковий запис"
msgid "Extra Large"
msgstr "Дуже високий"
msgid "Footer first"
msgstr "Перший нижній колонтитул"
msgid "Footer second"
msgstr "Другий нижній колонтитул"
msgid "Footer third"
msgstr "Третій нижній колонтитул"
msgid "Shipping information"
msgstr "Інформація для доставки"
msgid "Icon set"
msgstr "Набір піктограм"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "Primary menu"
msgstr "Первинне меню"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Четвертий нижній колонтитул"
msgid "Header background top"
msgstr ""
"Верхня частина фону верхнього "
"колонтитулу"
msgid "Header background bottom"
msgstr ""
"Нижня частина фону верхнього "
"колонтитулу"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Дякуємо за ваше замовлення!"
msgid "extra"
msgstr "додаткові"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Ви маєте незбережені зміни"
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Налаштування Bootstrap"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку <a "
"href=\"@create_content\">створення типів "
"матеріалу</a>."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Підшивка книг для @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Книжкові перехресні посилання для"
msgid "Site header"
msgstr "Верхній колонтитул сайту"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Сторінка @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Додаткове вгорі"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Перше додаткове знизу"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Друге додаткове знизу"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Третє додаткове знизу"
msgid "Footer fifth"
msgstr "П’ятий нижній колонтитул"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Створено @author @time тому"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Надіслав: @author_name, дата: @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Жодних типів замовлень поки що не "
"створено. Щоб створити новий тип "
"замовлення, відвідайте <a "
"href=\"@create_order_type\">сторінку створення "
"типів замовлень</a>."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Підтвердження замовлення"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Подробиці замовлення #@number"
msgid "Order activity"
msgstr "Дії по замовленню"
msgid "Search form (narrow)"
msgstr "Форма пошуку (вузька)"
msgid "Search form (wide)"
msgstr "Форма пошуку (широка)"
msgid "Enter color in full hexadecimal format (#abc123)."
msgstr ""
"Введіть колір у повному "
"шістнадцятковому форматі (#abc123)."
msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr ""
"З цього кольору будуть утворюватися "
"похідні."
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "Значення поля @fieldName змінено на @fieldValue"
msgid "Primary base color"
msgstr "Первинний основний колір"
