# French translation of Bootstrap (5.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (5.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-14 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Images"
msgstr "Images"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Aller à la page précédente"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Aller à la page parente"
msgid "Go to next page"
msgstr "Aller à la page suivante"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
msgid "Region"
msgstr "Région"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Components"
msgstr "Composants"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Node"
msgstr "Nœud"
msgid "Last post"
msgstr "Dernière contribution"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'Ariane"
msgid "Header"
msgstr "Entête"
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Haut"
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
msgid "Add to cart"
msgstr "Ajouter au panier"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ajouter un commentaire"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
msgid "Expires"
msgstr "Expire"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "Switch"
msgstr "Changer"
msgid "Topics"
msgstr "Sujets"
msgid "Posts"
msgstr "Contributions"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
msgid "Right"
msgstr "Droit"
msgid "White"
msgstr "Blanc"
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgid "Order Summary"
msgstr "Résumé de la commande"
msgid "Light color"
msgstr "Couleur claire"
msgid "Gray"
msgstr "Gris"
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
msgid "Locality"
msgstr "Localité"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
msgid "medium"
msgstr "modéré"
msgid "small"
msgstr "petit"
msgid "large"
msgstr "grand"
msgid "Go to first page"
msgstr "Aller à la première page"
msgid "Go to last page"
msgstr "Aller à la dernière page"
msgid "Form Elements"
msgstr "Éléments de formulaire"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
msgid "Organization"
msgstr "Organisation"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Black"
msgstr "Noir"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
msgid "Billing information"
msgstr "Informations de facturation"
msgid "Fonts"
msgstr "Polices de caractères"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigation principale"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Tables"
msgstr "Tableaux"
msgid "Billing Information"
msgstr "Informations de facturation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Light"
msgstr "Léger"
msgid "Primary color"
msgstr "Couleur primaire"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
msgid "Secondary"
msgstr "Secondaire"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Payment Method"
msgstr "Mode de paiement"
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Bleu lagon (par défaut)"
msgid "Base color"
msgstr "Couleur de base"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Propulsé par Drupal"
msgid "«"
msgstr "«"
msgid "»"
msgstr "»"
msgid "Slate"
msgstr "Ardoise"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Page top"
msgstr "Haut de page"
msgid "Page bottom"
msgstr "Bas de page"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Première barre latérale"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secondaire"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informations de livraison"
msgid "Customer Information"
msgstr "Coordonnés de l'utilisateur"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instructions de paiement"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Highlighted"
msgstr "Mis en évidence"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Seconde barre latérale"
msgid "Main background"
msgstr "Arrière-plan principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Arrière-plan de la barre latérale"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bordures de la barre latérale"
msgid "Footer background"
msgstr "Arrière-plan du pied de page"
msgid "Plum"
msgstr "Prune"
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Titre et slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Caserne"
msgid "Ice"
msgstr "Glace"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Votre panier est vide."
msgid "Sidebar first width"
msgstr "Largeur de la première colonne"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de texte"
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
msgid "Create your account"
msgstr "Créez votre compte"
msgid "Footer first"
msgstr "Premier pied de page"
msgid "Footer second"
msgstr "Deuxième pied de page"
msgid "Footer third"
msgstr "Troisième pied de page"
msgid "Shipping information"
msgstr "Informations d'expédition"
msgid "Icon set"
msgstr "Jeu d'icônes"
msgid "Last page"
msgstr "Dernière page"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu principal"
msgid "Footer fourth"
msgstr "quatrième pied de page"
msgid "Header background top"
msgstr "Fond d'écran du haut de l'entête"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Fond d'écran du bas de l'entête"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Merci pour votre commande !"
msgid "Pills"
msgstr "Pastilles"
msgid "Informative message"
msgstr "Message informatif"
msgid "Font Awesome"
msgstr "Font Awesome"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Vous avez des changements non enregistrés."
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Paramètres de Bootstrap"
msgid "Site branding"
msgstr "Identité du site"
msgid "Striped"
msgstr "Rayé"
msgid "Bordered"
msgstr "Avec bordure"
msgid "Default button size"
msgstr "Taille de bouton par défaut"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de contenus. Allez sur la <a "
"href=\"@create_content\">page de création de type de contenus</a> "
"pour ajouter un nouveau type de contenu."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Structure du livre @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Liens transversaux de livre pour"
msgid "Site header"
msgstr "Entête du site"
msgid "Secondary color"
msgstr "Couleur secondaire"
msgid "First page"
msgstr "Première page"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Page @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Featured top"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Featured bottom first"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Featured bottom second"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Featured bottom third"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Cinquième pied de page"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Par @author il y a @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Soumis par @author_name le @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu du compte de l'utilisateur"
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore créé de type de commande. Aller sur <a "
"href=\"@create_order_type\">la page de création des types de "
"commande</a> pour ajouter un nouveau type de commande."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmation de la commande"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Détails de la commande #@number :"
msgid "Order activity"
msgstr "Activités de la commande"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Définir un mot de passe pour enregistrer vos détails pour la "
"prochaine fois."
msgid "Search form (narrow)"
msgstr "Formulaire de recherche (étroit)"
msgid "Search form (wide)"
msgstr "Formulaire de recherche (large)"
msgid "Enter color in full hexadecimal format (#abc123)."
msgstr "Saisir la couleur au format hexadécimal complet (#abc123)."
msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr "Des variantes seront calculées à partir de cette couleur."
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "@fieldName a changé en @fieldValue"
msgid "Primary base color"
msgstr "Couleur primaire de base"
