# Russian translation of Bootstrap (5.0.1)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (5.0.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 10:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to parent page"
msgstr "На родительскую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
msgid "Small"
msgstr "Маленький"
msgid "Large"
msgstr "Большой"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Icons"
msgstr "Иконки"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
msgid "Components"
msgstr "Компоненты"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Node"
msgstr "Материал"
msgid "Last post"
msgstr "Последняя публикация"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок страницы"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
msgid "Custom"
msgstr "Собственная"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Add to cart"
msgstr "В корзину"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Text color"
msgstr "Цвет текста"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Switch"
msgstr "Переключить"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "White"
msgstr "Белый"
msgid "Link color"
msgstr "Цвет ссылок"
msgid "Subtotal"
msgstr "Предварительная сумма"
msgid "Order Summary"
msgstr "Краткая сводка о заказе"
msgid "Light color"
msgstr "Светлый цвет"
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
msgid "New"
msgstr "Новое"
msgid "Locality"
msgstr "Местоположение"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "medium"
msgstr "средний"
msgid "small"
msgstr "маленький"
msgid "large"
msgstr "большой"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Form Elements"
msgstr "Элементы форм"
msgid "Transparent"
msgstr "Прозрачный"
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
msgid "Local"
msgstr "Локально"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Billing information"
msgstr "Информация об оплате"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Error message"
msgstr "Сообщение об ошибке"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основная навигация"
msgid "Warning message"
msgstr "Предупреждение"
msgid "Tables"
msgstr "Таблицы"
msgid "Billing Information"
msgstr "Информация о плательщике"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
msgid "Primary color"
msgstr "Основной цвет"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Первичный"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Payment Method"
msgstr "Метод оплаты"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Голубая лагуна (по умолчанию)"
msgid "Base color"
msgstr "Основной цвет"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Сделано на Drupal"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Page top"
msgstr "Верх страницы"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ страницы"
msgid "Status messages"
msgstr "Системные сообщения"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Первая боковая панель"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Дополнительное меню"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Информация о доставке"
msgid "Customer Information"
msgstr "Информация о заказчике"
msgid "Main page content"
msgstr "Содержимое страницы"
msgid "Status message"
msgstr "Статус"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Инструкция оплаты"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Highlighted"
msgstr "Подсвеченные"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Вторая боковая панель"
msgid "Main background"
msgstr "Основной фон"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Фон боковой колонки"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Рамка боковой панели"
msgid "Footer background"
msgstr "Фон подвала"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Заголовок и девиз"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Лёд"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "Корзина пуста."
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "Dark"
msgstr "Темный"
msgid "Create your account"
msgstr "Создать учётную запись"
msgid "Footer first"
msgstr "Подвал первый"
msgid "Footer second"
msgstr "Подвал второй"
msgid "Footer third"
msgstr "Подвал третий"
msgid "Shipping information"
msgstr "Информация о доставке"
msgid "Sidebar position"
msgstr "Расположение боковой панели"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Primary menu"
msgstr "Основное меню"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Подвал четвёртый"
msgid "Header background top"
msgstr "Верхняя часть фона шапки страницы"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Нижняя часть фона шапки страницы"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Спасибо за ваш заказ!"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Есть несохранённые изменения."
msgid "Bootstrap settings"
msgstr "Настройки библиотеки Bootstrap"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендинг сайта"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Подшивка книг для @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Перекрёстные ссылки книги для"
msgid "Site header"
msgstr "Шапка сайта"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Страница @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Рекомендуемые сверху"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Рекомендуемые первый снизу"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Рекомендуемые второй снизу"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Рекомендуемые третий снизу"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Подвал пятый"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Автор @author, @time назад"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основные действия администратора"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню учётной записи пользователя"
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Подтверждение заказа"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Заказ #@number подробнее:"
msgid "Order activity"
msgstr "Активность заказа"
msgid "Applied coupons"
msgstr "Используемые купоны"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Укажите пароль, чтобы сохранить ваши "
"данные для следующего раза."
msgid "Dark color"
msgstr "Тёмный цвет"
msgid "Search form (narrow)"
msgstr "Форма поиска (узкая)"
msgid "Search form (wide)"
msgstr "Форма поиска (широкая)"
msgid "Enter color in full hexadecimal format (#abc123)."
msgstr ""
"Введите цвет в полном "
"шестнадцатеричном формате (#abc123)."
msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr ""
"Из этого цвета будут сформированы "
"производные цвета."
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "Поле @fieldName изменено на @fieldValue"
msgid "Primary base color"
msgstr "Основной базовый цвет"
