# Portuguese, Portugal translation of Bootstrap (5.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2024 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bootstrap (5.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-09 04:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Container"
msgstr "Recipiente"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir para página pai"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
msgid "Region"
msgstr "Região"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Components"
msgstr "Componentes"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Last post"
msgstr "Última entrada"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
msgid "Address"
msgstr "Morada"
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgid "Expires"
msgstr "Expira"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgid "Switch"
msgstr "Alterar"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "White"
msgstr "Branco"
msgid "Link color"
msgstr "Cor das ligações"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgid "Order Summary"
msgstr "Resumo da encomenda"
msgid "Gray"
msgstr "Cinzento"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Locality"
msgstr "Localidade"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "medium"
msgstr "médio"
msgid "small"
msgstr "pequena"
msgid "large"
msgstr "grande"
msgid "Go to first page"
msgstr "Ir para a primeira página"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ir para a última página"
msgid "Form Elements"
msgstr "Elementos de formulário"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
msgid "Organization"
msgstr "Organização"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Black"
msgstr "Preto"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Billing information"
msgstr "Morada de faturação"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipos de letra"
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navegação principal"
msgid "Warning message"
msgstr "Mensagem de aviso"
msgid "Tables"
msgstr "Tabelas"
msgid "Billing Information"
msgstr "Informações de pagamento"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
msgid "Secondary"
msgstr "Secundário"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Payment Method"
msgstr "Método de Pagamento"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (predefinido)"
msgid "Base color"
msgstr "Cor base"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Energizado com Drupal"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "Shipping Information"
msgstr "Informação de envio"
msgid "Customer Information"
msgstr "Informação do Cliente"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Status message"
msgstr "Mensagem de estado"
msgid "Payment instructions"
msgstr "Instruções de pagamento"
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Main background"
msgstr "Fundo principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Fundo da barra lateral"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Margens das barras laterais"
msgid "Footer background"
msgstr "Fundo do rodapé"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Título e slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Your shopping cart is empty."
msgstr "O seu carrinho de compras está vazio."
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de Texto"
msgid "Create your account"
msgstr "Crie a sua conta"
msgid "Footer first"
msgstr "Rodapé primeiro"
msgid "Footer second"
msgstr "Rodapé segundo"
msgid "Footer third"
msgstr "Terceiro rodapé"
msgid "Shipping information"
msgstr "Morada Entrega"
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Quarto rodapé"
msgid "Header background top"
msgstr "Cabeçalho do topo do fundo"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Cabeçalho da base do fundo"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Obrigado pela sua encomenda!"
msgid "Site branding"
msgstr "Imagem de marca do sítio"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Aceda à <a "
"href=\"@create_content\">página de criação de tipos de "
"conteúdo</a> para adicionar um novo tipo de conteúdo"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Esboço do livro para @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem de livro para"
msgid "Site header"
msgstr "Cabeçalho do sítio"
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Página @items.current"
msgid "Featured top"
msgstr "Top em destaque"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Destaque na parte inferior primeiro"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Destaque para o segundo fundo"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Terço inferior em destaque"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Quinto rodapé"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Por @author @time atrás"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Submetido por @author_name a @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu de utilizador"
msgid ""
"You have not created any order types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_order_type\">order type creation page</a> to add a new "
"order type."
msgstr ""
"Não pode criar nenhuma tipo de encomenda ainda. Vá à <a "
"href=\"@create_order_type\">página de criação do tipo de "
"encomenda</a> para adicionar um novo tipo de encomenda."
msgid "Order Confirmation"
msgstr "Confirmação de encomenda"
msgid "Order #@number details:"
msgstr "Detalhes da encomenda #@number:"
msgid "Order activity"
msgstr "Atividade da encomenda"
msgid "Applied coupons"
msgstr "Cupões aplicados"
msgid "Set a password to save your details for next time."
msgstr ""
"Define uma palavra-passe para guardar os seus detalhes para a próxima "
"vez."
msgid "Search form (narrow)"
msgstr "Formulário de pesquisa (estreito)"
msgid "Search form (wide)"
msgstr "Formulário de pesquisa (amplo)"
msgid "Enter color in full hexadecimal format (#abc123)."
msgstr "Digite a cor no formato hexadecimal completo (#abc123)."
msgid "Derivatives will be formed from this color."
msgstr "Derivativos serão formados a partir desta cor."
msgid "@fieldName has changed to @fieldValue"
msgstr "@fieldName mudou para @fieldValue"
