# German translation of Bookable Calendar (2.2.3)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookable Calendar (2.2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-23 08:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Book"
msgstr "Buch"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page"
msgstr "Seite"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Start"
msgstr "Beginn"
msgid "End"
msgstr "Ende"
msgid "Other"
msgstr "Weitere"
msgid "Duration"
msgstr "Dauer"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortierung"
msgid "Authored on"
msgstr "Geschrieben am"
msgid "The message has been sent."
msgstr "Die Nachricht wurde gesendet."
msgid "Booked"
msgstr "Gebucht"
msgid "booking"
msgstr "buchen"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgid "@date"
msgstr "@date"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Die Einstellung wurde aktualisiert."
msgid "Bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "Processed @current out of @total."
msgstr "@current von @total verarbeitet"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pro Seite"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Recurring"
msgstr "Wiederkehrend"
msgid "Add booking"
msgstr "Buchung hinzufügen"
msgid "Edit booking"
msgstr "Buchung bearbeiten"
msgid "Booking"
msgstr "Buchung"
msgid "« First"
msgstr "« Erste"
msgid "Last »"
msgstr "Letzte »"
msgid "Success message"
msgstr "Meldung nach erfolgreicher Buchung"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"﻿Während der Verarbeitung von @operation ist ein Fehler aufgetreten "
"mit den Argumenten: @args"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Available slots"
msgstr "Verfügbare Zeitfenster"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Erscheint in: @bundles."
msgid "Booking Date"
msgstr "Buchungsdatum"
msgid "Booking Calendar"
msgstr "Buchungskalender"
msgid "Manage Fields"
msgstr "Felder verwalten"
msgid "Manage Display"
msgstr "Darstellung verwalten"
msgid "Slots"
msgstr "Slots"
msgid "bookings"
msgstr "Buchungen"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label wird von @field_name referenziert"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Link to Booking"
msgstr "Link zur Buchung"
msgid "Create booking"
msgstr "Buchung erstellen"
msgid "Delete booking"
msgstr "Buchung löschen"
msgid "Message should be at least 10 characters."
msgstr "Die Nachricht sollte mindestens 10 Zeichen lang sein."
msgid "Smart date recurring rule"
msgstr "Wiederholungsregel mit intelligentem Datum"
msgid "The start of the specified date/time range."
msgstr "Der Beginn des angegebenen Datums-/ Zeitbereichs."
msgid "The end of the specified date/time range."
msgstr "Das Ende des angegebenen Datums-/ Zeitbereichs."
msgid "The duration of the specified date/time range."
msgstr "Die Dauer des angegebenen Datums-/ Zeitbereichs."
msgid "The timezone of the specified date/time range."
msgstr "Die Zeitzone des angegebenen Datums/ Zeitbereichs."
msgid "The recurrence rule for the specified date/time range."
msgstr "Die Wiederholungsregel für den angegebenen Datums-/ Zeitbereich."
msgid "Seats Available"
msgstr "Verfügbare Plätze"
msgid "Max Seats Available"
msgstr "Maximal verfügbare Plätze"
msgid "Bookable Calendar"
msgstr "Buchungskalender"
msgid "Tokens associated with Bookable Calendars"
msgstr "Token, die mit Buchungskalendern in Zusammenhang sehen."
msgid "Booking Contact"
msgstr "Buchungskontakt"
msgid "Tokens associated with Booking Contact"
msgstr "Token, die mit dem Buchungskontakt verbunden sind"
msgid "Tokens associated with Bookings"
msgstr "Mit Buchungen verbundene Token"
msgid "Message displayed after a sucessful registration."
msgstr "Meldung, die nach erfolgreicher Registrierung angezeigt wird."
msgid "Treat Slots as Parties"
msgstr ""
"Dadurch wird die Anzahl der maximalen Teilnehmer als eine Gruppe "
"gewertet. So kann angegeben werden, wie viele Gruppen à X Teilnehmer "
"während einer Öffnungszeit den Raum belegen können."
msgid ""
"This will change the math of \"Max Slots\" to \"Max Parties\". This "
"will allow you to only have 3 different groups claim a slot but each "
"group can have as big of a party as your Max Party Size limit."
msgstr ""
"Dadurch wird die Berechnung von \"Max Zeitfenster\" in \"Max Gruppen\" "
"geändert. Dadurch können nur noch 3 verschiedene Gruppen ein "
"Zeitfenster beanspruchen, aber jede Gruppe kann eine so große Gruppe "
"haben, wie die maximale Gruppengröße beträgt."
msgid "Override Default User Email"
msgstr "Standard-Benutzer-E-Mail überschreiben"
msgid ""
"Text in the email is editable on the main settings page, if you want "
"different text per calendar you will need to select this"
msgstr ""
"Der Text in der E-Mail kann auf der Hauptkonfigurationsseite "
"bearbeitet werden. Wenn Sie einen anderen Text pro Kalender wünschen, "
"müssen Sie dies auswählen"
msgid "User Email Subject"
msgstr "Betreff der E-Mail"
msgid ""
"The subject of the email sent to the user if Override Default User "
"Email is set"
msgstr ""
"Der Betreff der E-Mail, die an Benutzer gesendet wird, wenn die Option "
"Standard-Benutzer-E-Mail überschreiben aktiviert ist"
msgid "User Email Body"
msgstr "Textkörper der E-Mail an Benutzer"
msgid ""
"The body of the email sent to the user if Override Default User Email "
"is set"
msgstr ""
"Der Text der E-Mail, die an den Benutzer gesendet wird, wenn "
"Standard-Benutzer-E-Mail überschreiben eingestellt ist"
msgid "Create an easy to use bookable calendar for people to book time."
msgstr ""
"Ermöglicht das Anlegen eines benutzerfreundlichen Kalenders, in dem "
"Termine mit Benutzern gebucht werden können."
msgid "Add bookable calendar"
msgstr "Buchungskalender hinzufügen"
msgid "Add bookable calendar opening"
msgstr "Öffnungszeiten hinzufügen"
msgid "Add booking contact"
msgstr "Buchungskontakt hinzufügen"
msgid "Add bookable calendar opening instance"
msgstr "Hinzufügen einer buchbaren Kalendereröffnungsinstanz"
msgid "Bookable Calendars"
msgstr "Buchbare Kalender"
msgid "Bookable Calendar Opening"
msgstr "Buchbare Kalenderöffnung"
msgid "Bookable Calendar Openings"
msgstr "Buchbare Öffnungszeiten"
msgid "Booking Contacts"
msgstr "Buchungskontakte"
msgid "Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz"
msgid "Bookable Calendar Opening Instances"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanzen"
msgid "Bookable Calendar Settings"
msgstr "Buchbare Kalendereinstellungen"
msgid "Configure all the Bookable Calendar Entities"
msgstr "Alle zur Buchung verfügbaren Termine konfigurieren."
msgid "Configure a Bookable Calendar entity type"
msgstr "Konfigurieren Sie einen Entitätstyp Buchbarer Kalender"
msgid "List of bookable calendars"
msgstr "Liste von buchbaren Kalendern"
msgid "Configure a Bookable Calendar Opening entity type"
msgstr "Konfigurieren Sie einen buchbaren Kalender Eröffnung Entitätstyp"
msgid "List of bookable calendar openings"
msgstr "Liste der Zeiträume, in denen Termine gebucht werden können"
msgid "Configure a Booking Contact entity type"
msgstr "Konfigurieren Sie einen Entitätstyp Buchungskontakt"
msgid "List of booking contacts"
msgstr "Liste der Buchungskontakte"
msgid "Configure a Booking entity type."
msgstr "Konfigurieren Sie einen Entitätstyp Buchung."
msgid "List of bookings."
msgstr "Liste der Buchungen."
msgid "Configure a Bookable Calendar Opening Instance entity type."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie einen Entitätstyp \"Buchbare "
"Kalendereröffnungsinstanz\"."
msgid "List of bookable calendar opening instances."
msgstr "Liste der buchbaren Kalendereröffnungsinstanzen."
msgid "Configure system wide settings for Bookable Calendars"
msgstr "Konfigurieren Sie systemweite Einstellungen für buchbare Kalender"
msgid "Administer bookable_calendar configuration"
msgstr "Verwalten der Konfiguration von bookable_calendar"
msgid "Administer bookable calendar settings"
msgstr "Verwalten von buchbaren Kalendereinstellungen"
msgid "Access bookable calendar overview page"
msgstr "Zugriff auf buchbare Kalenderübersichtsseite"
msgid "Delete bookable calendar"
msgstr "Buchungskalender löschen"
msgid "Create bookable calendar"
msgstr "Buchungskalender erstellen"
msgid "View bookable calendar"
msgstr "Buchbarer Kalender anzeigen"
msgid "Edit bookable calendar"
msgstr "Buchungskalender bearbeiten"
msgid "Administer bookable calendar opening settings"
msgstr "Einstellungen für die Öffnung buchbarer Kalender verwalten"
msgid "Access bookable calendar opening overview page"
msgstr "Zugriff auf die Liste der zur Buchung verfügbaren Termine"
msgid "Delete bookable calendar opening"
msgstr "Buchbare Kalenderöffnung löschen"
msgid "Create bookable calendar opening"
msgstr "Buchbare Kalenderöffnung erstellen"
msgid "View bookable calendar opening"
msgstr "Buchbare Kalenderöffnung anzeigen"
msgid "Edit bookable calendar opening"
msgstr "Buchbare Kalenderöffnung bearbeiten"
msgid "Administer booking contact settings"
msgstr "Einstellungen für Buchungskontakte verwalten"
msgid "Access booking contact overview page"
msgstr "Zugang zur Buchungskontakt-Übersichtsseite"
msgid "Delete booking contact"
msgstr "Buchungskontakt löschen"
msgid "Create booking contact"
msgstr "Buchungskontakt erstellen"
msgid "View booking contact"
msgstr "Buchungskontakt anzeigen"
msgid "Edit booking contact"
msgstr "Buchungskontakt bearbeiten"
msgid "Administer booking settings"
msgstr "Buchungseinstellungen verwalten"
msgid "View booking"
msgstr "Buchung ansehen"
msgid "Administer bookable calendar opening instance settings"
msgstr ""
"Verwalten der Einstellungen für das Öffnen von buchbaren "
"Kalenderinstanzen"
msgid "View Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz anzeigen"
msgid "Edit Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz bearbeiten"
msgid "Delete Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz löschen"
msgid "Create Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz erstellen"
msgid "Total bookable calendars: @total"
msgstr "Buchbare Kalender insgesamt: @total"
msgid "Total bookable calendar opening instances: @total"
msgstr "Gesamtzahl der buchbaren Kalenderöffnungsinstanzen: @total"
msgid "Total bookable calendar openings: @total"
msgstr "Insgesamt zur Buchung verfügbare Termine: @total"
msgid "Total booking contacts: @total"
msgstr "Buchungskontakte insgesamt: @total"
msgid "Total bookings: @total"
msgstr "Buchungen insgesamt: @total"
msgid "Manage Form Display"
msgstr "Formularanzeige verwalten"
msgid "The title of the bookable calendar entity."
msgstr "Der Titel des Buchungskalenders"
msgid "A description of the bookable calendar."
msgstr "Eine Beschreibung des buchbaren Kalenders."
msgid "User Notification Email"
msgstr "Benutzerbenachrichtigung per E-Mail"
msgid ""
"If enabled users will get a notification email when they book an "
"opening."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, erhalten die Nutzer eine "
"E-Mail-Benachrichtigung, wenn sie eine Buchung vorgenommen haben."
msgid "Admin Notification Emails"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen für die Verwaltung"
msgid "If enabled admins will get a notification email on each booking."
msgstr ""
"Wenn diese Funktion aktiviert ist, erhalten Administratoren bei jeder "
"Buchung eine Benachrichtigung per E-Mail."
msgid "Notification Email Recipient Role"
msgstr "Rollen, die bei Buchungen per E-Mail benachrichtigt werden sollen."
msgid "Send email notifications on bookings to the following roles."
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen über Buchungen an folgende Rollen "
"versenden."
msgid "Notification Email Recipients"
msgstr "Empfänger von E-Mail-Benachrichtigungen"
msgid ""
"The email address, or addresses one per line to receive the emails on "
"bookings."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse(n), eine pro Zeile, die für den Empfang von "
"Benachrichtigungs-E-Mails im Falle einer Buchung vorgesehen sind."
msgid "Max Party Size"
msgstr "Maximale Gruppengröße"
msgid ""
"What is the largest amount of bookings a single user can claim per "
"opening. This limits a single user from claiming all 10 to themselves."
msgstr ""
"Wie viele Reservierungen kann ein einzelner Benutzer pro Buchung "
"maximal beanspruchen? Dadurch kann ein einzelner beispielsweise nicht "
"alle 10 in einem Raum verfügbaren Plätze für sich beanspruchen."
msgid "Slots Per Opening"
msgstr "Teilnehmerplätze während einer Öffnungszeit"
msgid ""
"The amount of Bookings that can claim a single opening. For example if "
"your event has hour long openings you let people register for and you "
"can handle 10 people per hour set this field to '10.'"
msgstr ""
"Die Anzahl der Buchungen während einer Öffnungszeit. Wenn Sie "
"beispielsweise während einer Veranstaltung, die 8 Std dauert, "
"Gespräche mit 8 Personen führen können, setzen Sie den Wert in "
"diesem Feld auf 8."
msgid "Booking Future Time"
msgstr "Zukünftige Termine buchen"
msgid ""
"How far in the future from now are people allowed to register,\n"
"        this would stop people from registering for events over a "
"month away. An offset from the current\n"
"        time such as \"+ 1 day\" \"+ 1 month\" or \"+ 1 year\" using\n"
"        <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">php "
"strtotime</a>."
msgstr ""
"Wie lange darf ein Objekt belegt oder gebucht werden?\r\n"
"\r\n"
"Folgende Angabe würde einen Raum einen Monat lang buchen, sodass "
"dieser über einen Monat lang nicht von anderen Personen gebucht "
"werden kann. Dabei wird der Zeitpunkt, für den die Buchung "
"vorgenommen wird als Ausgangsbasis für die Berechnung verwendet. Die "
"Angabe erfolgt dabei in Englisch z. B.:\r\n"
"\r\n"
"\"+ 1 day\" \"+ 1 month\" oder \"+ 1 year\" da <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">die "
"PHP-Funktion strtotime</a> verwendet wird."
msgid "Booking Lead Time"
msgstr "Vorlaufzeit der Buchung"
msgid ""
"How close to now are people allowed to register,\n"
"        this would stop people from registering for same day events.\n"
"        An offset from the current time such as \"now\" \"+ 15 "
"minutes\" or \"+ 1 day\" using\n"
"        <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">php "
"strtotime</a>."
msgstr ""
"Wie lange im Voraus muss ein Objekt gebucht werden?\r\n"
"\r\n"
" Folgende Angabe würde verhindern, dass ein Raum  noch an dem Tag "
"gebucht werden könnte, an dem darin eine Veranstaltung stattfinden "
"soll. Die Angabe erfolgt dabei in Englisch z. B.:  \"now\" \"+ 15 "
"minutes\" oder \"+ 1 day\"\r\n"
"\r\n"
"\"+ 1 day\" \"+ 1 month\" or \"+ 1 year\" da <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">die "
"PHP-Funktion strtotime</a> verwendet wird."
msgid "Calendar Openings"
msgstr "Öffnungszeiten"
msgid "The Openings for this Calendar."
msgstr "Die verfügbaren Öffnungszeiten in diesem Kalender"
msgid ""
"Allows for calendars to be visible but no longer accepting Bookings "
"whether temporary or permanently."
msgstr ""
"Ermöglicht die Anzeige des Kalenders, ohne dass darin zukünftige "
"Buchungen vorgenommen werden können."
msgid ""
"A boolean indicating whether the bookable calendar is enabled.\n"
"        It is different than active as this will hide it from end "
"users instead of just disabling Bookings"
msgstr ""
"Eine Einstellung, die angibt, ob der Buchungskalender sichtbar ist "
"oder nicht. Mit dieser Einstellung kann die Sichtbarkeit eines "
"Kalenders umgestellt werden, ohne dass das Buchen weiterer Termine im "
"Kalender untersagt wird."
msgid "The title of the bookable calendar opening entity."
msgstr "Der Titel der buchbaren Öffnungszeit"
msgid "A boolean indicating whether the bookable calendar opening is enabled."
msgstr "Eine Einstellung, die festlegt, ob die Öffnungszeit aktiviert ist."
msgid "The calendar this Opening Belongs to"
msgstr "Der Kalender für diese Eröffnung gehört zu"
msgid "Booking Instance"
msgstr "Buchbare Zeiträume"
msgid "The Opening Instances for this Opening."
msgstr "Die Eröffnungsinstanzen für diese Eröffnung."
msgid "The dates for this opening."
msgstr "Die Daten für diese Eröffnung."
msgid "Each booking that references this instance."
msgstr "Jede Buchung, die auf diese Instanz verweist."
msgid "Booking Opening"
msgstr "Buchung Eröffnung"
msgid "The Opening this Instance points to."
msgstr "Die Eröffnung, auf die diese Instanz verweist."
msgid "The dates for this opening instance."
msgstr "Die Daten für diese Eröffnungsinstanz."
msgid "bookable calendar opening instance"
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz"
msgid "bookable calendar opening instances"
msgstr "buchbare Kalendereröffnungsinstanzen"
msgid "The time that the booking was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Buchung erstellt wurde."
msgid "The Opening Instance this Booking is for."
msgstr "Die Eröffnungsinstanz, für die diese Buchung bestimmt ist."
msgid "The parent Calendar this Booking is for."
msgstr "Diese Buchung ist für den Elternkalender bestimmt."
msgid "The Booking Contact this Booking belongs to."
msgstr "Der Buchungskontakt, zu dem diese Buchung gehört."
msgid "The date this booking is for."
msgstr "Das Datum, für das diese Buchung gilt."
msgid "The email for this booking"
msgstr "Die E-Mail für diese Buchung"
msgid "Party Size"
msgstr "Teilnehmeranzahl"
msgid "The amount of people this booking is for"
msgstr "Die Anzahl der Personen, für die diese Buchung gilt"
msgid "Each booking that this contact owns."
msgstr "Jede Buchung, die dieser Kontakt besitzt."
msgid "New bookable calendar %label has been created."
msgstr "Der neue Buchungskalender %label wurde erstellt."
msgid "The bookable calendar %label has been updated."
msgstr "Der buchbare Kalender %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new bookable calendar %label"
msgstr "Neuer buchbaren Kalender erstellt %label"
msgid "Updated new bookable calendar %label."
msgstr "Neuer buchbarer Kalender %label aktualisiert."
msgid "New bookable calendar opening %label has been created."
msgstr "Es wurde eine neue buchbare Kalendereröffnung %label erstellt."
msgid "The bookable calendar opening %label has been updated."
msgstr "Das %label für die buchbare Kalendereröffnung wurde aktualisiert."
msgid "Created new bookable calendar opening %label"
msgstr "Neue buchbare Kalendereröffnung erstellt %label"
msgid "Updated new bookable calendar opening %label."
msgstr "Neue buchbare Kalenderöffnung %label aktualisiert."
msgid "New bookable calendar opening instance %label has been created."
msgstr ""
"Es wurde eine neue buchbare Kalendereröffnungsinstanz %label "
"erstellt."
msgid "The bookable calendar opening instance %label has been updated."
msgstr "Die buchbare Kalendereröffnungsinstanz %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new bookable calendar opening instance %label"
msgstr "Neue buchbare Kalendereröffnungsinstanz %label erstellt"
msgid "Updated bookable calendar opening instance %label."
msgstr "Buchbare Kalendereröffnungsinstanz %label aktualisiert."
msgid "Settings form for a bookable calendar opening instance entity type."
msgstr ""
"Einstellungsformular für eine buchbare Kalendereröffnungsinstanz "
"Entitätstyp."
msgid "Settings form for a bookable calendar opening entity type."
msgstr "Einstellungsformular für einen Entitätstyp \"buchbarer Kalender\"."
msgid "Settings form for a bookable calendar entity type."
msgstr "Einstellungsformular für einen buchbaren Kalender-Entitätstyp."
msgid "New booking contact %label has been created."
msgstr "Es wurde ein neuer Buchungskontakt %label erstellt."
msgid "The booking contact %label has been updated."
msgstr "Der Buchungskontakt %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new booking contact %label"
msgstr "Neuer Buchungskontakt erstellt %label"
msgid "Updated new booking contact %label."
msgstr "Neuer Buchungskontakt %label aktualisiert."
msgid "Settings form for a booking contact entity type."
msgstr "Einstellungsformular für einen Buchungskontakt-Entitätstyp."
msgid "New booking %label has been created."
msgstr "Es wurde eine neue Buchung %label erstellt."
msgid "The booking %label has been updated."
msgstr "Die Buchung %label wurde aktualisiert."
msgid "Created new booking %label"
msgstr "Neue Buchung erstellt %label"
msgid "Updated booking %label."
msgstr "Aktualisierte Buchung %label."
msgid "Settings form for a booking entity type."
msgstr "Einstellungsformular für einen Buchungsentitätstyp."
msgid "Admin Email Notification Settings"
msgstr "Einstellungen für E-Mail-Benachrichtigungen der Verwaltung"
msgid "The emails sent to admins when bookings are created"
msgstr ""
"Die E-Mails, die an Administratoren gesendet werden, wenn Buchungen "
"erstellt werden"
msgid "User Email Notification Settings"
msgstr "Benutzer-E-Mail-Benachrichtigungseinstellungen"
msgid "The emails sent to the user who books a calendar"
msgstr ""
"Die E-Mails, die an den Benutzer gesendet werden, der einen Kalender "
"bucht"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Is Active"
msgstr "Die Öffnungszeiten sind aktiv"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Openning Max Party Size"
msgstr "Maximale Teilnehmeranzahl nach Anlegen des Termins"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Not In Past"
msgstr "Kalenderöffnung nicht in der Vergangenheit"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Too Far Away"
msgstr "Termin zu weit in der Zukunft"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Too Soon"
msgstr "Termin zu bald"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Openning Vacancy"
msgstr "Kalender Eröffnende Stellenausschreibung"
msgid "Link to Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Link zur buchbaren Kalendereröffnungsinstanz"
msgid "Link to Booking Contact"
msgstr "Link zum Buchungskontakt"
msgid "Admin Report"
msgstr "Verwaltungsbericht"
msgid "No values changed"
msgstr "Es wurden keine Werte geändert"
msgid "Opening Instances"
msgstr "Öffnungsinstanzen"
msgid "Your booking has been deleted."
msgstr "Ihre Buchung wurde gelöscht."
msgid "Checked In"
msgstr "Eingecheckt"
msgid "Whether or not this user has showed up to their booked event"
msgstr ""
"Ob dieser Benutzer zu seiner gebuchten Veranstaltung erschienen ist "
"oder nicht"
msgid "Get Bookings for Given Calendar"
msgstr "Buchungen für den aktuellen Kalender erhalten"
msgid "Bookable Calendar Check In"
msgstr "Buchbarer Kalender Check In"
msgid "Maximum slots"
msgstr "Maximale Anzahl von Slots"
msgid "The maximum slots for this instance."
msgstr "Die maximalen Slots für diese Instanz."
msgid "The available slots for this instance."
msgstr "Die verfügbaren Slots für diese Instanz."
msgid "Minimum available slots"
msgstr "Minimal verfügbare Slots"
msgid ""
"The available slots for this instance is greater than or equal to a "
"minimum."
msgstr ""
"Die Anzahl der verfügbaren Slots für diese Instanz ist größer als "
"oder gleich einem Minimum."
msgid "The title of the Calendar"
msgstr "Der Titel des Buchungskalenders"
msgid "The URL for the Booking Contact"
msgstr "Die URL für den Buchungskontakt"
msgid "The Email for the Booking Contact"
msgstr "Die E-Mail für den Buchungskontakt"
msgid "The Party Size for the Booking Contact"
msgstr "Die Gruppengröße für den Buchungskontakt"
msgid "The RAW Booking Contact Entity"
msgstr "Die RAW-Buchungskontakteinheit"
msgid ""
"A public login path to let the user edit their booking without being a "
"Drupal user"
msgstr ""
"Ein öffentlicher Login-Pfad, damit der Benutzer seine Buchung "
"bearbeiten kann, ohne ein Drupal-Benutzer zu sein"
msgid "The Calendar Title for this contact"
msgstr "Der Kalendertitel für diesen Kontakt"
msgid "The date of a Booking"
msgstr "Das Datum einer Buchung"
msgid "The time a Booking was created"
msgstr "Die Zeit, zu der eine Buchung erstellt wurde"
msgid "The RAW Booking Entity"
msgstr "Die ungefilterte Entität der Buchung"
msgid ""
"The number of available slots for this instance. If empty (NB not "
"zero), will use calendar's defaults."
msgstr ""
"Die Anzahl der verfügbaren Slots für diese Instanz. Wenn leer (NB "
"nicht Null), werden die Standardwerte des Kalenders verwendet."
msgid "The available slots for an instance"
msgstr "Die verfügbaren Slots für eine Instanz"
msgid "The maximum slots for an instance"
msgstr "Die maximalen Slots für eine Instanz"
msgid "The available slots for this opening instance."
msgstr "Die verfügbaren Slots für diese Eröffnungsinstanz."
msgid "The maximum slots for this opening instance."
msgstr "Die maximalen Slots für diese Eröffnungsinstanz."
msgid "{{ view_bookable_calendar_opening_inst }}"
msgstr "{{ view_bookable_calendar_opening_inst }}"
msgid "{{ view_booking_contact }}"
msgstr "{{ view_booking_contact }}"
msgid "{{ view_booking }}"
msgstr "{{ view_booking }}"
msgid ""
"The default number of available slots for instances in this opening. "
"If empty (NB not zero), will use calendar's defaults."
msgstr ""
"Die Standardanzahl der verfügbaren Slots für Instanzen in dieser "
"Eröffnung. Wenn leer (NB nicht Null), werden die Standardwerte des "
"Kalenders verwendet."
msgid "Booking User"
msgstr "Buchender Benutzer"
msgid "The user this booking contact belongs to"
msgstr "Der Benutzer, zu dem dieser Buchungskontakt gehört"
msgid "Your Bookings"
msgstr "Ihre Buchungen"
msgid "Past Bookings"
msgstr "Frühere Buchungen"
msgid "Your Past Bookings"
msgstr "Ihre früheren Buchungen"
msgid "<h2>Your Past Bookings</h2>"
msgstr "<h2>Ihre früheren Buchungen</h2>"
msgid "User Bookings"
msgstr "Buchungen des Benutzers"
msgid "Book: @date"
msgstr "Buchen: @date"
msgid "Edit Opening Instance @date"
msgstr "Eröffnungsinstanz bearbeiten @date"
msgid "Delete Opening Instance @date"
msgstr "Eröffnungsinstanz löschen @date"
msgid "Edit Booking for @date"
msgstr "Buchung für @date bearbeiten"
msgid "Delete Booking for @date"
msgstr "Buchung für  @date löschen"
msgid "Edit booking for @date"
msgstr "Buchung für  @date bearbeiten"
msgid "Delete booking for @date"
msgstr "Buchung für  @date löschen"
msgid "Title of the Opening Instance"
msgstr "Titel der Eröffnungsinstanz"
msgid "Allow In Progress Bookings"
msgstr "Laufende Buchungen zulassen"
msgid "Allows for bookings to happen as long as opening has not ended."
msgstr "Ermöglicht fortlaufende Buchungen im Rahmen der Öffnungszeiten."
msgid "Max Open Bookings Per User"
msgstr "Max. offene Buchungen pro Benutzer"
msgid ""
"Limit the amount of future bookings a single user can do, will limit "
"off email address."
msgstr ""
"Die Anzahl der zukünftigen Reservierungen, die ein einzelner Benutzer "
"vornehmen kann begrenzen, indem die Anzahl der Reservierungen über "
"die gleiche E-Mail-Adresse begrenzt wird."
msgid ""
"Limit the amount of future bookings a single user can do, will limit "
"off of email address."
msgstr ""
"Die Anzahl der zukünftigen Reservierungen, die ein einzelner Benutzer "
"vornehmen kann begrenzen, indem die Anzahl der Reservierungen über "
"die gleiche E-Mail-Adresse begrenzt wird."
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Max Bookings Claimed By User"
msgstr "Kalendereröffnung Max. vom Benutzer beanspruchte Buchungen"
msgid "No Slots Available"
msgstr "Es sind keine Slots verfügbar."
msgid "@count Bookable Calendar Opening Instances created."
msgstr "@count buchbare Kalendereröffnungsinstanzen erstellt."
msgid "@count Bookable Calendar Opening Instances deleted."
msgstr "@count Instanzen der Buchungskalenders gelöscht."
msgid ""
"Unable to delete Booking Instance <a "
"href=\"/admin/content/bookable-calendar/booking-calendar-opening-instance/@instance/edit\">@instance</a> "
"due to it already having spots claimed."
msgstr ""
"Der Buchungszeitruam <a "
"href=\"/admin/content/bookable-calendar/booking-calendar-opening-instance/@instance/edit\">@instance</a> "
"kann nicht gelöscht werden, da in diesem Zeitraum bereits Belegungen "
"eingetragen sind."
msgid "Processing @num Opening Instances"
msgstr "Verarbeite @num Öffnungsinstanzen"
msgid "Processing Opening Instances."
msgstr "Bearbeitung von Eröffnungsinstanzen."
msgid "Processing Opening Instances has encountered an error."
msgstr ""
"Bei der Verarbeitung von Eröffnungsinstanzen ist ein Fehler "
"aufgetreten."
msgid "Slots Available"
msgstr "Verfügbare Slots"
msgid "Party Settings"
msgstr "Gruppeneinstellungen"
msgid "Bypass Booking Contact Validation Checks"
msgstr "Umgehung von Buchungskontakt-Validierungsprüfungen"
msgid ""
"Allows an admin to create Bookings even if they are outside what would "
"normally be allowed (booking in past for example)"
msgstr ""
"Ermöglicht es einem Administrator, Buchungen zu erstellen, auch wenn "
"diese nicht den normalen Vorgaben entsprechen (z. B. Buchungen in der "
"Vergangenheit)"
msgid "Admin Email Subject"
msgstr "Betreff der E-Mail an Administratoren"
msgid "Admin Email body"
msgstr "Textkörper der E-Mail an Administratoren"
msgid "User Email body"
msgstr "Textkörper der E-Mail an Benutzer"
msgid "Max Open Sitewide Bookings Per User"
msgstr "Max. offene ortsübergreifende Buchungen pro Benutzer"
msgid ""
"Limit the amount of future bookings a single user can do sitewide, "
"will limit regardless of individual Calendar settings. Set 0 means no "
"limit."
msgstr ""
"Begrenzt die Anzahl der Reservierungen, die ein einzelner Benutzer in "
"der Zukunft vornehmen kann, unabhängig von den individuellen "
"Einstellungen des jeweiligen Buchungskalenders. Die Einstellung 0 "
"bedeutet keine Begrenzung."
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Max Sitewide Bookings Claimed By User"
msgstr ""
"Kalenderöffnung Max. sitzungsübergreifende Buchungen, die vom "
"Benutzer beansprucht werden"
msgid "Enable \"One-Click\" Booking of Openings"
msgstr "„One-Click\"-Buchungen für Öffnungszeiten ermöglichen"
msgid ""
"If user is logged in, clicking the \"Book\" button will book the "
"opening with the logged in users information but will only book a "
"single slot."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer angemeldet ist, wird durch Klicken auf den Button "
"„Buchen\" eine Reservierung mit den Daten des angemeldeten Benutzers "
"vorausgefüllt. Es wird jedoch nur ein Termin gebucht."
msgid "Bookable Calendar VBO Booking"
msgstr "Buchbarer Kalender VBO Buchung"
msgid "Allows bulk booking of Opening Instances."
msgstr "Ermöglicht die Buchung mehrerer verfügbarer Termine auf einmal."
msgid "Allow bulk booking of Instances"
msgstr "Buchung von mehreren Terminen zulassen"
msgid "Allows the user to bulk book entities"
msgstr "Ermöglicht Benutzern die Buchung mehrerer Termine auf einmal."
msgid "Book Multiple Openings"
msgstr "Mehrere Öffnungszeiten auf einmal buchen"
msgid "Created Book Contact"
msgstr "Erstellter Buchungskontakt"
msgid "Book multiple values by comma seperating them."
msgstr "Buchen Sie mehrere Werte, indem Sie sie durch ein Komma trennen."
msgid "Opening Instance IDs"
msgstr "Öffnen von Instanz-IDs"
msgid "Book Opening Instance"
msgstr "Eröffnungsinstanz buchen"
msgid "Book Opening Instances"
msgstr "Buchungseröffnungsinstanzen"
msgid "Remove Bookings On Opening Instance"
msgstr "Buchungen bei Eröffnung der Instanz entfernen"
msgid ""
"If user is logged in, clicking the \"Book\" button will book the "
"opening with the logged in users information but will only book a "
"single slot site-wide. Can also be enabled on a per-calendar basis on "
"the Calendar settings."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer angemeldet ist, wird durch Klicken auf den Button "
"„Buchen“ eine Reservierung mit den Daten des angemeldeten "
"Benutzers vorausgefüllt. Es wird nur ein Termin gebucht. Dies ist "
"eine Seitenweite Einstellung. Die Einstellung kann auch für einzelne "
"Buchungskalender aktiviert werden."
