# Slovak translation of Bookable Calendar (2.0.0)
# Copyright (c) 2023 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bookable Calendar (2.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-21 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Názov"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Operations"
msgstr "Operácie"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "view"
msgstr "zobraziť"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Message"
msgstr "Správa"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Book"
msgstr "Rezervácia"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "All"
msgstr "Všetky"
msgid "Active"
msgstr "Aktívny"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Send"
msgstr "Odoslať"
msgid "Desc"
msgstr "Zostupne"
msgid "Start"
msgstr "Štart"
msgid "End"
msgstr "Stop"
msgid "Other"
msgstr "Ostatné"
msgid "Duration"
msgstr "Trvanie"
msgid "Sort by"
msgstr "Zoradiť podľa"
msgid "Authored on"
msgstr "Napísané dňa"
msgid "The message has been sent."
msgstr "Správa bola odoslaná."
msgid "booking"
msgstr "rezervácia"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Offset"
msgstr "Ofset"
msgid "Report"
msgstr "Report"
msgid "The configuration has been updated."
msgstr "Konfigurácia bola aktualizovaná."
msgid "Bookings"
msgstr "Rezervácie"
msgid "Items per page"
msgstr "Položky na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Všetky -"
msgid "Recurring"
msgstr "Opakované"
msgid "Add booking"
msgstr "Pridať rezerváciu"
msgid "Edit booking"
msgstr "Upraviť rezerváciu"
msgid "Booking"
msgstr "Rezervácia"
msgid "« First"
msgstr "«"
msgid "Last »"
msgstr "»"
msgid "Success message"
msgstr "Správa o úspechu"
msgid "Asc"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Nachádza sa v: @bundles."
msgid "Booking Date"
msgstr "Dátum rezervácie"
msgid "Booking Calendar"
msgstr "Kalendár na rezerváciu"
msgid "Manage Fields"
msgstr "Správa polí"
msgid "Manage Display"
msgstr "Správa zobrazenia"
msgid "bookings"
msgstr "rezervácie"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label referencovaný z @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Link to Booking"
msgstr "Link na rezerváciu"
msgid "Create booking"
msgstr "Pridať rezerváciu"
msgid "Delete booking"
msgstr "Odstrániť rezerváciu"
msgid "Message should be at least 10 characters."
msgstr "Správa by mala mať aspoň 10 znakov."
msgid "Smart date recurring rule"
msgstr "Pravidlo opakujúceho sa inteligentného dátumu"
msgid "The start of the specified date/time range."
msgstr "Začiatok zadaného časového rozsahu."
msgid "The end of the specified date/time range."
msgstr "Koniec zadaného časového rozsahu."
msgid "The duration of the specified date/time range."
msgstr "Trvanie zadaného časového rozsahu."
msgid "The timezone of the specified date/time range."
msgstr "Časové pásmo zadaného dátumu/času."
msgid "The recurrence rule for the specified date/time range."
msgstr "Pravidlo opakovania pre zadaný dátum/časový rozsah."
msgid "Seats Available"
msgstr "Dostupné sedadlá"
msgid "Max Seats Available"
msgstr "Maximálny počet dostupných sedadiel"
msgid "Bookable Calendar"
msgstr "Kalendár na rezerváciu"
msgid "Tokens associated with Bookable Calendars"
msgstr "Tokeny pre Kalendár na rezerváciu."
msgid "Booking Contact"
msgstr "Kontakt pre rezerváciu"
msgid "Tokens associated with Booking Contact"
msgstr "Tokeny pre Kontakt pre rezerváciu."
msgid "Tokens associated with Bookings"
msgstr "Tokeny pre Rezerváciu"
msgid "Message displayed after a sucessful registration."
msgstr "Správa zobrazená po úspešnej registrácii."
msgid "Treat Slots as Parties"
msgstr "Miesta sú účastníci"
msgid ""
"This will change the math of \"Max Slots\" to \"Max Parties\". This "
"will allow you to only have 3 different groups claim a slot but each "
"group can have as big of a party as your Max Party Size limit."
msgstr ""
"Tým sa zmení údaj \"Maximálny počet miest\" na \"Maximálny "
"počet účastníkov\". To vám umožní, aby si jeden miesto "
"nárokovali len 3 rôzne skupiny, ale každá skupina môže mať "
"takú veľkú párty, ako je váš limit maximálnej veľkosti "
"účastníkov."
msgid "Override Default User Email"
msgstr "Prepísať predvolený e-mail používateľa"
msgid ""
"Text in the email is editable on the main settings page, if you want "
"different text per calendar you will need to select this"
msgstr ""
"Text v e-maile je možné upraviť na hlavnej stránke s nastaveniami, "
"ak chcete pre každý kalendár iný text, musíte ho vybrať."
msgid "User Email Subject"
msgstr "Predmet e-mailu používateľa"
msgid ""
"The subject of the email sent to the user if Override Default User "
"Email is set"
msgstr ""
"Predmet e-mailu odoslaného používateľovi, ak je nastavená "
"možnosť Prepísať predvolený e-mail používateľa"
msgid "User Email Body"
msgstr "Text e-mailu používateľa"
msgid ""
"The body of the email sent to the user if Override Default User Email "
"is set"
msgstr ""
"Text e-mailu odoslaného používateľovi, ak je nastavená možnosť "
"Prepísať predvolený e-mail používateľa"
msgid "Create an easy to use bookable calendar for people to book time."
msgstr ""
"Vytvoriť ľahko použiteľný kalendár, v ktorom si ľudia môžu "
"rezervovať čas."
msgid "Add bookable calendar"
msgstr "Pridať kalendár na rezerváciu"
msgid "Add bookable calendar opening"
msgstr "Pridať termín rezervácie"
msgid "Add booking contact"
msgstr "Pridať kontakt pre rezerváciu"
msgid "Add bookable calendar opening instance"
msgstr "Pridať rezervovateľné inštanciu"
msgid "Bookable Calendars"
msgstr "Kalendáre na rezerváciu"
msgid "Bookable Calendar Opening"
msgstr "Termín rezervácie"
msgid "Bookable Calendar Openings"
msgstr "Termíny rezervácie"
msgid "Booking Contacts"
msgstr "Kontakty pre rezerváciu"
msgid "Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Rezervovateľná inštancia"
msgid "Bookable Calendar Opening Instances"
msgstr "Rezervovateľné inštancie"
msgid "Bookable Calendar Settings"
msgstr "Nastavenia kalendára na rezerváciu"
msgid "Configure all the Bookable Calendar Entities"
msgstr "Konfigurácia všetkých entít kalendára pre rezervácie"
msgid "Configure a Bookable Calendar entity type"
msgstr "Konfigurácia typu entity kalendára pre rezervácie"
msgid "List of bookable calendars"
msgstr "Zoznam rezervovateľných kalendárov"
msgid "Configure a Bookable Calendar Opening entity type"
msgstr "Konfigurácia typu entity termínu rezervácie"
msgid "List of bookable calendar openings"
msgstr "Zoznam termínov rezervácie"
msgid "Configure a Booking Contact entity type"
msgstr "Konfigurácia typu entity kontakty pre rezerváciu"
msgid "List of booking contacts"
msgstr "Zoznam kontaktov pre rezerváciu"
msgid "Configure a Booking entity type."
msgstr "Konfigurácia typ entity rezervácie"
msgid "List of bookings."
msgstr "Zoznam rezervácií"
msgid "Configure a Bookable Calendar Opening Instance entity type."
msgstr "Konfigurácia typu entity rezervovateľnej inštancie"
msgid "List of bookable calendar opening instances."
msgstr "Zoznam rezervovateľných inštancií"
msgid "Configure system wide settings for Bookable Calendars"
msgstr "Konfigurácia systémových nastavení pre rezervovateľné kalendáre"
msgid "Administer bookable_calendar configuration"
msgstr "Správa konfigurácie bookable_calendar"
msgid "Administer bookable calendar settings"
msgstr "Spravovať nastavenia rezervovateľného kalendára"
msgid "Access bookable calendar overview page"
msgstr "Prístup k stránke s prehľadom rezervovateľného kalendára"
msgid "Delete bookable calendar"
msgstr "Odstrániť rezervovateľný kalendár"
msgid "Create bookable calendar"
msgstr "Pridať rezervovateľný kalendár"
msgid "View bookable calendar"
msgstr "Zobraziť rezervovateľný kalendár"
msgid "Edit bookable calendar"
msgstr "Upraviť rezervovateľný kalendár"
msgid "Administer bookable calendar opening settings"
msgstr "Správa nastavení pre termín rezervácie"
msgid "Access bookable calendar opening overview page"
msgstr "Prístup k stránke s prehľadom termínov rezervácie"
msgid "Delete bookable calendar opening"
msgstr "Odstrániť termín rezervácie"
msgid "Create bookable calendar opening"
msgstr "Pridať termín rezervácie"
msgid "View bookable calendar opening"
msgstr "Zobraziť termín rezervácie"
msgid "Edit bookable calendar opening"
msgstr "Upraviť termín rezervácie"
msgid "Administer booking contact settings"
msgstr "Správa nastavení pre kontakt pre rezerváciu"
msgid "Access booking contact overview page"
msgstr "Prístup k stránke s prehľadom kontakty pre rezerváciu"
msgid "Delete booking contact"
msgstr "Odstrániť kontakt pre rezerváciu"
msgid "Create booking contact"
msgstr "Pridať kontakt pre rezerváciu"
msgid "View booking contact"
msgstr "Zobraziť kontakt pre rezerváciu"
msgid "Edit booking contact"
msgstr "Upraviť kontakt pre rezerváciu"
msgid "Administer booking settings"
msgstr "Spravovať nastavenia rezervácie"
msgid "View booking"
msgstr "Zobraziť rezerváciu"
msgid "Administer bookable calendar opening instance settings"
msgstr "Správa nastavení rezervovateľnej inštancie"
msgid "View Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Zobraziť rezervovateľné inštancie"
msgid "Edit Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Upraviť rezervovateľné inštancie"
msgid "Delete Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Odstrániť rezervovateľné inštancie"
msgid "Create Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Pridať rezervovateľné inštancie"
msgid "Total bookable calendars: @total"
msgstr "Celkový počet kalendárov na rezerváciu: @total"
msgid "Total bookable calendar opening instances: @total"
msgstr "Celkový počet rezervovateľných inštancií: @celkom"
msgid "Total bookable calendar openings: @total"
msgstr "Celkový počet termínov rezervácie: @total"
msgid "Total booking contacts: @total"
msgstr "Celkový počet kontaktov rezervácie: @total"
msgid "Total bookings: @total"
msgstr "Celkový počet rezervácií: @total"
msgid "Manage Form Display"
msgstr "Správa zobrazenia formulára"
msgid "The title of the bookable calendar entity."
msgstr "Názov kalendára."
msgid "A description of the bookable calendar."
msgstr "Popis kalendára."
msgid "User Notification Email"
msgstr "E-mail s oznámením používateľa"
msgid ""
"If enabled users will get a notification email when they book an "
"opening."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, používatelia dostanú e-mail s "
"oznámením, keď si zarezervujú termín."
msgid "Admin Notification Emails"
msgstr "E-mail s oznámením správcu"
msgid "If enabled admins will get a notification email on each booking."
msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, správcovia dostanú e-mail s "
"upozornením na každú rezerváciu."
msgid "Notification Email Recipient Role"
msgstr "Kategórie používateľa príjemcu e-mailu s oznámením"
msgid "Send email notifications on bookings to the following roles."
msgstr ""
"Odosielať e-mailové oznámenia o rezerváciách nasledujúcim "
"kategóriám používateľov."
msgid "Notification Email Recipients"
msgstr "Príjemcovia e-mailových oznámení"
msgid ""
"The email address, or addresses one per line to receive the emails on "
"bookings."
msgstr ""
"E-mailová adresa alebo adresy po jednej na riadok, na ktoré sa majú "
"zasielať e-maily o rezerváciách."
msgid "Max Party Size"
msgstr "Maximálny počet osôb"
msgid ""
"What is the largest amount of bookings a single user can claim per "
"opening. This limits a single user from claiming all 10 to themselves."
msgstr ""
"Aké je najväčšie množstvo rezervácií, ktoré môže jeden "
"používateľ požadovať na jeden termín. Tým sa obmedzuje "
"možnosť, aby si jeden používateľ nárokoval všetkých 10 "
"rezervácií pre seba."
msgid "Slots Per Opening"
msgstr "Mista na termín"
msgid ""
"The amount of Bookings that can claim a single opening. For example if "
"your event has hour long openings you let people register for and you "
"can handle 10 people per hour set this field to '10.'"
msgstr ""
"Počet rezervácií, ktoré si môžu nárokovať na jeden termín. "
"Napríklad ak má vaša udalosť hodinové otvorenia, na ktoré sa "
"môžu ľudia registrovať, a vy môžete obslúžiť 10 ľudí za "
"hodinu, nastavte toto pole na hodnotu '10'."
msgid "Booking Future Time"
msgstr "Rezervácia v budúcnosti"
msgid ""
"How far in the future from now are people allowed to register,\n"
"        this would stop people from registering for events over a "
"month away. An offset from the current\n"
"        time such as \"+ 1 day\" \"+ 1 month\" or \"+ 1 year\" using\n"
"        <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">php "
"strtotime</a>."
msgstr ""
"Ako ďaleko v budúcnosti sa môžu ľudia registrovať,\n"
" to by zastavilo registráciu ľudí na podujatia, ktoré sú "
"vzdialené viac ako mesiac. Odsunutie od aktuálneho času, napríklad "
"\"+ 1 day\" \"+ 1 month\" or \"+ 1 year\" \n"
"        <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">php "
"strtotime</a>."
msgid "Booking Lead Time"
msgstr "Čas realizácie rezervácie"
msgid ""
"How close to now are people allowed to register,\n"
"        this would stop people from registering for same day events.\n"
"        An offset from the current time such as \"now\" \"+ 15 "
"minutes\" or \"+ 1 day\" using\n"
"        <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">php "
"strtotime</a>."
msgstr ""
"Ako blízko k súčasnosti sa môžu ľudia registrovať,\n"
" to by zabránilo ľuďom registrovať sa na udalosti v ten istý "
"deň.\n"
" Posun od aktuálneho času, napr. \"now\" \"+ 15 minutes\" or \"+ 1 "
"day\" \n"
"        <a "
"href=\"https://www.php.net/manual/en/function.strtotime.php\">php "
"strtotime</a>."
msgid "Calendar Openings"
msgstr "Termíny rezervácie"
msgid "The Openings for this Calendar."
msgstr "Termíny pre tento kalendár."
msgid ""
"Allows for calendars to be visible but no longer accepting Bookings "
"whether temporary or permanently."
msgstr ""
"Umožňuje, aby boli kalendáre viditeľné, ale aby už neprijímali "
"rezervácie, či už dočasné alebo trvalé."
msgid ""
"A boolean indicating whether the bookable calendar is enabled.\n"
"        It is different than active as this will hide it from end "
"users instead of just disabling Bookings"
msgstr ""
"Logická hodnota určujúca, či je kalendár s možnosťou "
"rezervácie povolený.\n"
" Líši sa od aktívneho, pretože ho skryje pred koncovými "
"používateľmi namiesto toho, aby len zakázal rezerváciu"
msgid "The title of the bookable calendar opening entity."
msgstr "Názov termínu, ktorý možno rezervovať."
msgid "A boolean indicating whether the bookable calendar opening is enabled."
msgstr "Hodnota typu boolean, ktorá udáva, či termín je povolený."
msgid "The calendar this Opening Belongs to"
msgstr "Kalendár, do ktorého tento termín patrí"
msgid "Booking Instance"
msgstr "Rezervovateľná inštancia"
msgid "The Opening Instances for this Opening."
msgstr "Rezervovateľné inštancie pre tento termín"
msgid "The dates for this opening."
msgstr "Dátumy tohto termínu."
msgid "Each booking that references this instance."
msgstr "Každá rezervácia, ktorá odkazuje na túto inštanciu."
msgid "Booking Opening"
msgstr "Termín rezervácie"
msgid "The Opening this Instance points to."
msgstr "Termín rezervácie, na ktorý táto inštancia poukazuje."
msgid "The dates for this opening instance."
msgstr "Dátumy pre túto inštanciu."
msgid "bookable calendar opening instance"
msgstr "rezervovateľná inštancia"
msgid "bookable calendar opening instances"
msgstr "rezervovateľné inštancie"
msgid "The time that the booking was created."
msgstr "Čas vytvorenia rezervácie."
msgid "The Opening Instance this Booking is for."
msgstr ""
"Rezervovateľná inštanciae, pre ktorú je táto rezervácia "
"určená."
msgid "The parent Calendar this Booking is for."
msgstr "Kalendár, pre ktorý je táto rezervácia určená."
msgid "The Booking Contact this Booking belongs to."
msgstr "Kontakt, ktorému táto rezervácia patrí."
msgid "The date this booking is for."
msgstr "Dátum, na ktorý sa vzťahuje táto rezervácia."
msgid "The email for this booking"
msgstr "E-mail pre túto rezerváciu"
msgid "Party Size"
msgstr "Počet osôb"
msgid "The amount of people this booking is for"
msgstr "Počet osôb, pre ktoré je táto rezervácia určená"
msgid "Each booking that this contact owns."
msgstr "Každá rezervácia, ktorú tento kontakt vlastní"
msgid "New bookable calendar %label has been created."
msgstr "%label kalendár bol vytvorený."
msgid "The bookable calendar %label has been updated."
msgstr "%label kalendár bol aktualizovaný."
msgid "Created new bookable calendar %label"
msgstr "%label kalendár bol vytvorený"
msgid "Updated new bookable calendar %label."
msgstr "%label kalendár bol aktualizovaný."
msgid "New bookable calendar opening %label has been created."
msgstr "%label termín rezervácie bol vytvorený."
msgid "The bookable calendar opening %label has been updated."
msgstr "%label termín rezervácie bol aktualizovaný."
msgid "Created new bookable calendar opening %label"
msgstr "%label termín rezervácie bol vytvorený."
msgid "Updated new bookable calendar opening %label."
msgstr "%label termín rezervácie bol aktualizovaný."
msgid "New bookable calendar opening instance %label has been created."
msgstr "%label rezervovateľná inštancia bol vytvorená."
msgid "The bookable calendar opening instance %label has been updated."
msgstr "%label rezervovateľná inštancia bol aktualizovaná."
msgid "Created new bookable calendar opening instance %label"
msgstr "%label rezervovateľná inštancia bol vytvorená."
msgid "Updated bookable calendar opening instance %label."
msgstr "%label rezervovateľná inštancia bol aktualizovaná."
msgid "Settings form for a bookable calendar opening instance entity type."
msgstr "Formulár nastavení pre typ entity rezervovateľná inštancia."
msgid "Settings form for a bookable calendar opening entity type."
msgstr "Formulár nastavení pre typ entity termín rezervácie."
msgid "Settings form for a bookable calendar entity type."
msgstr "Formulár nastavení pre typ entity kalendár na rezerváciu."
msgid "New booking contact %label has been created."
msgstr "%label kontakt pre rezerváciu bol vytvorený."
msgid "The booking contact %label has been updated."
msgstr "%label kontakt pre rezervácie bol aktualizovaný."
msgid "Created new booking contact %label"
msgstr "%label kontakt pre rezerváciu bol vytvorený."
msgid "Updated new booking contact %label."
msgstr "%label kontakt pre rezervácie bol aktualizovaný."
msgid "Settings form for a booking contact entity type."
msgstr "Formulár nastavení pre typ entity kontakt pre rezerváciu."
msgid "New booking %label has been created."
msgstr "%label rezervácia bola vytvorená."
msgid "The booking %label has been updated."
msgstr "%label rezervácia bola aktualizovaná."
msgid "Created new booking %label"
msgstr "%label rezervácia bola vytvorená."
msgid "Updated booking %label."
msgstr "%label rezervácia bola aktualizovaná."
msgid "Settings form for a booking entity type."
msgstr "Formulár nastavení pre typ entity rezervácia."
msgid "Admin Email Notification Settings"
msgstr "Nastavenia e-mailových oznámení správcu"
msgid "The emails sent to admins when bookings are created"
msgstr "E-maily odoslané správcom pri vytváraní rezervácií"
msgid "User Email Notification Settings"
msgstr "Nastavenia e-mailových oznámení používateľa"
msgid "The emails sent to the user who books a calendar"
msgstr "E-maily odoslané používateľovi, ktorý si rezervuje"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Is Active"
msgstr "Termín je aktívny"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Openning Max Party Size"
msgstr "Maximálny počet osôb pre termín"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Not In Past"
msgstr "Termín nie je v minulosti"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Too Far Away"
msgstr "Termín je príliš ďaleko"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Opening Too Soon"
msgstr "Termín je príliš skoré"
msgctxt "Validation"
msgid "Calendar Openning Vacancy"
msgstr "Voľné miesto v kalendári"
msgid "Link to Bookable Calendar Opening Instance"
msgstr "Link na termín"
msgid "Link to Booking Contact"
msgstr "Link na kontakt"
msgid "Admin Report"
msgstr "Admin Report"
msgid "Opening Instances"
msgstr "Rezervovateľné inštancie"
msgid "Your booking has been deleted."
msgstr "Vaša rezervácia bola odstránená."
msgid "Checked In"
msgstr "Prihlásený"
msgid "Whether or not this user has showed up to their booked event"
msgstr ""
"Či sa tento používateľ dostavil alebo nedostavil na rezervovanú "
"udalosť"
msgid "Get Bookings for Given Calendar"
msgstr "Získať rezervácie pre daný kalendár"
msgid "Bookable Calendar Check In"
msgstr "Rezervovateľný kalendár prihlásenie"
