# Occitan translation of Book (3.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Book (3.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-16 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "List"
msgstr "Listar"
msgid "Remove"
msgstr "Levar"
msgid "Edit"
msgstr "Modificar"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Las paginas d'un meteis nivèl son d'en primièr classadas per pes "
"puèi dins l’òrdre alfabetic dels títols."
msgid "Depth"
msgstr "Prigondor"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Anar a la pagina precedenta"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Anar a la pagina parent"
msgid "Go to next page"
msgstr "Anar a la pagina seguenta"
msgid "Book"
msgstr "Libre"
msgid "Node ID"
msgstr "Identificant (ID) del nosèl"
msgid "Outline"
msgstr "Estructura"
msgid "View"
msgstr "Veire"
msgid "Node"
msgstr "Nosèl"
msgid "Expanded"
msgstr "Desplegat"
msgid "Parent item"
msgstr "Element parent"
msgid "Add child page"
msgstr "Apondre una pagina enfant"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Version imprimibla"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Levar de l'estructura"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format d'expòrt desconegut."
msgid "Add content"
msgstr "Apondre de contengut"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Sort order"
msgstr "Òrdre de triada"
msgid "Up"
msgstr "Naut"
msgid "Books"
msgstr "Libres"
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacion del libre"
msgid "Top level book"
msgstr "Livre de mai haut niveau"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Nid"
msgstr "Nis"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Cambia lo libre (met a jorn la lista dels parents)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Gestioneu l'esquèma del libre del vòstre site."
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Afichatge del blòt d'estructura de libre"
msgid "Add to book outline"
msgstr "Apondre a l'estructura del libre"
msgid "Book outline"
msgstr "Structure del libre"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Aquesta serà la pagina principal d'aqueste libre."
msgid "Uses"
msgstr "Usatges"
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID del ligam de menú"
msgid "Collaboration"
msgstr "Collaboracion"
msgid "Not in book"
msgstr "Pas dins lo libre"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Vòstra pagina farà partida del libre seleccionat."
msgid "The book the node is in."
msgstr "Lo libre dins lequel lo nosèl est."
msgid "The weight of the book page."
msgstr "Lo pes de la pagina de libre."
msgid "The parent book node."
msgstr "Lo nosèl de libre parent."
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID del ligam parent"
msgid "Save book pages"
msgstr "Enregistrar las paginas del libre"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Aqueste libre es estat modificat per un autre utilizaire, los canvis "
"no s'han pogut enregistrar."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Títol canviat de %original a %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Libre %title mes a jorn."
msgid "book: updated %title."
msgstr "libre : mesa a jorn de %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Metre a jorn l'estructura del libre"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Levar de l'estructura del libre"
msgid "No changes were made"
msgstr "No es realizaren canvis"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"S'es apondut l'enviament al libre seleccionat. Ara podètz "
"posicionar-lo en relacion a las autres paginas."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "L'estructura del libre es estada mesa a jorn."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "I a agut una error en apondent l'enviament al libre"
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title a paginas filhas associadas que es reubicaran automaticament "
"per tal de mantenir sa connexion amb lo libre. Per a recrear la "
"ierarquia (tal coma estava abans d'escafar la pagina), se pòt apondre "
"%title un autre còp utilizant l'onglet Esquèma e reubicar manualment "
"caduna de sas paginas filhas."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title pòt èsser apondut un autre còp a la ierarquia usant l'onglet "
"Esquèma."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Sètz segur que volètz levar %title de la ierarquia del libre ?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "La contribucion es estada levada del libre."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Aficha una version estampabla d'aquesta pagina de libre e de sas "
"sospaginas."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Veire lo blòt sus totas las paginas"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Afichar lo blòt sols a las paginas de libre"
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Aquesta es la pagina principal d'aqueste libre."
msgid "No book selected."
msgstr "Cap libre seleccionat."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title es part d'un esquèma de libre e a paginas filhas associades. "
"Se contineu amb l'escafament, las paginas filhas seran reubicadas "
"automaticament."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Cambiatz l'òrdre de las paginas del libre e canvieu los títols"
msgid "No books available."
msgstr "I a pas cap de libres disponibles."
msgid "Administer book outlines"
msgstr "Administrar las estructuras del libre"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr "Apondre e gerir de contengut del libre"
msgid "Printing books"
msgstr "Impression de libres"
msgid ""
"Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
"select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
"of the page and all of its subsections."
msgstr ""
"Los utilizaires amb lo dreit de <em>Veire l'imression dels libres</em> "
"pòdon seleccionar lo ligam <em>version imprimibla</em> visibla en bas "
"de la pagina de contengut d'un libre per tal de generar un afichatge "
"imprimible de la pagina e totes sas sosseccions."
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
"automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
"simple navigation system for creating and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Lo modul Book ofrís un biais d'organizar una colleccion de paginas de "
"contenguts associats, collectivament conegut coma libre. Quand es "
"afichat, aqueste contengut aficha automaticament de ligams cap a las "
"paginas adjacentas del libre, en provesent un sistèma de navigacion "
"simple per la creacion e la revision dels contenguts estructurats."
msgid "Create new books"
msgstr "Crear de libres novèls"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "Veire los libres en version imprimibla"
msgid ""
"View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
"ease of printing. Can be performance heavy."
msgstr ""
"Accediu a una pagina de libre e totas sas sospaginas coma un sol "
"document per ne facilitar l'impression. La performància pòt èsser "
"demesida."
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr ""
"Permet als utilizaires de crear e d'organizar de contenguts associats "
"dins una estructura."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Pes de @title"
