# Ukrainian translation of Black Hole (8.x-1.3)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Black Hole (8.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоу"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "unpublished"
msgstr "неопубліковане"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На попередню сторінку"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Перейти на батьківську сторінку"
msgid "Go to next page"
msgstr "До наступної сторінки"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Large"
msgstr "Велике"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Submitted by"
msgstr "Відправив(а)"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Last post"
msgstr "Останній допис"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Рядок навіґації"
msgid "Header"
msgstr "Верхній колонтитул"
msgid "Footer"
msgstr "Нижній колонтитул"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "User login"
msgstr "Вхід"
msgid "Add new comment"
msgstr "Коментувати"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgid "Image URL"
msgstr "URL зображення"
msgid "Tools"
msgstr "Інструменти"
msgid "ago"
msgstr "тому"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Відображати рядок навіґації"
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифту"
msgid "Posts"
msgstr "Дописи"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Go to first page"
msgstr "До першої сторінки"
msgid "Go to last page"
msgstr "До останньої сторінки"
msgid "Language switcher"
msgstr "Перемикач мови"
msgid "Other settings"
msgstr "Інші налаштування"
msgid "Layout settings"
msgstr "Налаштування макету"
msgid "Rounded corners"
msgstr "Заокруглення кутів"
msgid "User 1"
msgstr "Користувач 1"
msgid "User 2"
msgstr "Користувач 2"
msgid "User 3"
msgstr "Користувач 3"
msgid "User 4"
msgstr "Користувач 4"
msgid "User 5"
msgstr "Користувач 5"
msgid "User 6"
msgstr "Користувач 6"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти до основного вмісту"
msgid "Font family"
msgstr "Гарнітура"
msgid "Main navigation"
msgstr "Основна навіґація"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Slide URL"
msgstr "URL слайду"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Pagination"
msgstr "Розбивка на сторінки"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Працює на Drupal"
msgid "wide"
msgstr "широкий"
msgid "Page icons"
msgstr "Піктограми сторінок"
msgid "User 7"
msgstr "Користувач 7"
msgid "User 8"
msgstr "Користувач 8"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Page top"
msgstr "Верх сторінки"
msgid "Page bottom"
msgstr "Низ сторінки"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Перша бічна панель"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Другорядне меню"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
msgid "Highlighted"
msgstr "Виділено"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Друга бічна панель"
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
msgid "Text Formats"
msgstr "Формати тексту"
msgid "Star"
msgstr "Зірка"
msgid "Last page"
msgstr "Остання сторінка"
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис слайду"
msgid "Slide Headline"
msgstr "Заголовок слайду"
msgid "Primary menu"
msgstr "Первинне меню"
msgid "Larger"
msgstr "Більший"
msgid "Supernova"
msgstr "Наднова"
msgid "Date only"
msgstr "Тільки дата"
msgid "Social Media Links"
msgstr "Посилання соціальних мереж"
msgid "Site branding"
msgstr "Брендування сайту"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Жодного типу матеріалу поки не "
"створено. Щоб додати новий тип "
"матеріалу, відвідайте сторінку <a "
"href=\"@create_content\">створення типів "
"матеріалу</a>."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Підшивка книг для @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Книжкові перехресні посилання для"
msgid "First page"
msgstr "Перша сторінка"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Сторінка @items.current"
msgid "narrow"
msgstr "вузький"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "User account menu"
msgstr "Меню облікового запису користувача"
msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Please save your "
"work and reload this page."
msgstr ""
"Під час формування попереднього "
"перегляду для медіа сталася помилка. "
"Просимо зберегти вашу роботу та "
"перевантажити сторінку."
msgid "@title sub-navigation"
msgstr "Піднавігація @title"
