# German translation of Billwerk Subscriptions (1.0.0-alpha6)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Billwerk Subscriptions (1.0.0-alpha6)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Gross"
msgstr "Brutto"
msgid "Item"
msgstr "Element"
msgid "Manage subscription"
msgstr "Abonnements verwalten"
msgid "My subscription"
msgstr "Mein Abonnement"
msgid "Quantity"
msgstr "Anzahl"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "Street"
msgstr "Straße"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "Postal code"
msgstr "Postleitzahl"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "The message has been sent."
msgstr "Die Nachricht wurde gesendet."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Coupon"
msgstr "Kupon"
msgid "Billing address"
msgstr "Rechnungsanschrift"
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "VAT"
msgstr "MwSt."
msgid "VAT ID"
msgstr "USt.-ID"
msgid "Buy"
msgstr "Kostenpflichtig bestellen"
msgid "Current user"
msgstr "Aktueller Benutzer"
msgid "Sum"
msgstr "Summe"
msgid "Cancel Subscription"
msgstr "Abonnement kündigen"
msgid "Emergency"
msgstr "Notfall"
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
msgid "Coupon code"
msgstr "Gutscheincode"
msgid "End date:"
msgstr "Enddatum:"
msgid "Unit price"
msgstr "Einzelpreis"
msgid "Quantity:"
msgstr "Anzahl:"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
msgid "Change plan"
msgstr "Paket ändern"
msgid "House number"
msgstr "Hausnummer"
msgid "Thank you for your order!"
msgstr "Danke für Ihre Bestellung!"
msgid "Cancel own subscription"
msgstr "Eigenes Abonnement kündigen"
msgid "Net"
msgstr "Netto"
msgid "Subscription Management"
msgstr "Abonnementverwaltung"
msgid "Billwerk Subscriptions"
msgstr "Billwerk Abonnements"
msgid "Integrates Drupal User Accounts with Billwerk Subscription Management."
msgstr "Integriert Drupal-Benutzerkonten in die Billwerk-Abonnementverwaltung."
msgid "Billwerk Subscriptions Settings"
msgstr "Billwerk Abonnement Einstellungen"
msgid "Administer the Billwerk Subscriptions settings"
msgstr "Einstellungen für Billwerk Abonnements verwalten"
msgid "Administer billwerk_subscriptions configuration"
msgstr "Einstellungen für Billwerk Abonnements verwalten"
msgid "Allows accessing and configuring the Billwerk Subscriptions settings"
msgstr ""
"Ermöglicht den Zugriff auf und die Konfiguration der Einstellungen "
"für Billwerk-Abonnements"
msgid "Manually refresh user subscriptions"
msgstr "Benutzerabonnements manuell aktualisieren"
msgid ""
"Allows to manually trigger a refresh of the user subscriptions as "
"action and in the Drupal user profile"
msgstr ""
"Ermöglicht das manuelle Auslösen einer Aktualisierung der "
"Benutzerabonnements als Aktion und im Drupal-Benutzerprofil"
msgid "Selfservice: Manage own subscription contract"
msgstr "Selbstbedienung: Eigenen Abonnementvertrag verwalten"
msgid "Allows access to the manage contract selfservice on own user profile."
msgstr ""
"Ermöglicht den Zugriff auf den Selbstverwaltungsdienst für Verträge "
"im eigenen Benutzerprofil."
msgid "Selfservice: Manage any subscription contract"
msgstr "Selfservice: Beliebiges Abonnement verwalten"
msgid "Allows access to the manage contract selfservice on any user profile."
msgstr ""
"Ermöglicht den Zugriff auf den Selfservice für Verträge für jedes "
"Benutzerprofil."
msgid "Refresh subscription"
msgstr "Abonnement aktualisieren"
msgid "Billwerk Subscriptions settings"
msgstr "Einstellungen für Billwerk-Abonnements"
msgid "The Billwerk environment to use: sandbox or production"
msgstr "Die zu verwendende Billwerk-Umgebung: Sandbox oder Produktion"
msgid "Billwerk user roles"
msgstr "Billwerk Benutzerrollen"
msgid "Enabled logging levels"
msgstr "Aktivierte Protokollierunglevel"
msgid "Fetch and overwrite status"
msgstr "Status abrufen und überschreiben"
msgid "Email address can be edited in the \"Manage subscription\" tab."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse kann im Tab \"Abonnements verwalten\" bearbeitet "
"werden."
msgid "Billwerk Subscriptions Handler: Default"
msgstr "Billwerk Subscriptions Handler: Standard"
msgid ""
"Implements the default Billwerk Subscriptions handler to handle "
"subscription events."
msgstr ""
"Implementiert den Standard-Billwerk-Abonnement-Handler zur Behandlung "
"von Abonnement-Ereignissen."
msgid "Billwerk Subscriptions Handler Settings"
msgstr "Billwerk Subscriptions Handler Einstellungen"
msgid "Administer the Billwerk Subscriptions Handler Settings"
msgstr "Verwalten der Einstellungen des Billwerk Subscriptions Handlers"
msgid "Billwerk Subscriptions Handler: Default settings"
msgstr "Billwerk Subscriptions Handler: Standard Einstellungen"
msgid "On user creation create a Billwerk Subscription"
msgstr "Beim Anlegen eines Benutzers ein Billwerk-Abo erstellen"
msgid ""
"The Billwerk Plan Variant ID to use for Drupal user registrations "
"(Sandbox)"
msgstr ""
"Die Billwerk-Planvarianten-ID, die für Drupal-Benutzerregistrierungen "
"verwendet werden soll (Sandbox)"
msgid ""
"The Billwerk Plan Variant ID to use for Drupal user registrations "
"(Production)"
msgstr ""
"Die Billwerk-Planvarianten-ID, die für Drupal-Benutzerregistrierungen "
"verwendet werden soll (Live)"
msgid "On login refresh subscription"
msgstr "Bei Anmeldung Abonnement aktualisieren"
msgid "On user deletion delete the Billwerk Customer"
msgstr "Beim Löschen des Benutzers den Billwerk-Kunden löschen"
msgid "Fetch and overwrite Drupal user status"
msgstr "Abrufen und Überschreiben des Drupal-Benutzerstatus"
msgid "Fetch and overwrite Drupal user mail"
msgstr "Abrufen und Überschreiben der Drupal Benutzer E-Mail Adresse"
msgid "Disable Drupal user mail address change in user profile"
msgstr ""
"Änderung der Drupal-Benutzer-Mailadresse im Benutzerprofil "
"deaktivieren"
msgid ""
"Removed Billwerk Contract ID \"@contractId\" from User #@uid because "
"the contract was deleted at Billwerk."
msgstr ""
"Die Billwerk-Vertrags-ID \"@contractId\" wurde aus dem Benutzer #@uid "
"entfernt, da der Vertrag bei Billwerk gelöscht wurde."
msgid "Blocked User #@uid because the Customer was deleted at Billwerk."
msgstr ""
"Benutzer #@uid wurde gesperrt, da sein Abonnement bei Billwerk "
"gelöscht wurde"
msgid ""
"New contract was created at Billwerk for Drupal UID: \"@uid\" / "
"Billwerk Customer ID: \"@customerId\" but the user already has "
"Billwerk Contract ID \"@contractId\" assigned. Skipped assigning the "
"new contract."
msgstr ""
"Neuer Vertrag wurde bei Billwerk für Drupal UID: \"@uid\" / Billwerk "
"Kunden-ID: \"@customerId\" angelegt, aber dem Benutzer ist bereits die "
"Billwerk Vertrags-ID \"@contractId\" zugewiesen. Die Zuweisung des "
"neuen Vertrags wurde übersprungen."
msgid ""
"User #@uid was active in Drupal, but his Billwerk Customer "
"#@billwerkCustomerId is locked. Setting the Drupal user inactive for "
"this reason!"
msgstr ""
"Benutzer #@uid war in Drupal aktiv, aber sein Billwerk-Kunde "
"#@billwerkCustomerId ist gesperrt. Setzen Sie den Drupal-Benutzer aus "
"diesem Grund inaktiv!"
msgid ""
"User #@uid was active in Drupal, but his Billwerk Customer "
"#@billwerkCustomerId is hidden. Setting the Drupal user inactive for "
"this reason!"
msgstr ""
"Benutzer #@uid war in Drupal aktiv, aber sein Billwerk-Kunde "
"#@billwerkCustomerId ist versteckt. Der Drupal-Benutzer wurde aus "
"diesem Grund gesperrt."
msgid ""
"User #@uid email address was updated to \"@billwerkMailAddress\" from "
"\"@drupalMailAddress\" because Email Address overwrite from Billwerk "
"is enabled."
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse des Benutzers #@uid wurde von "
"\"@drupalMailAddress\" auf \"@billwerkMailAddress\" aktualisiert, da "
"das Überschreiben von E-Mail-Adressen von Billwerk aktiviert ist."
msgid ""
"User #@uid is blocked in Drupal, but his Billwerk Customer "
"#@billwerkCustomerId is neither locked or hidden. We do not "
"automatically (re-)activate Drupal accounts as we can not tell why the "
"user is blocked and unblocking would be risky. Please check the user "
"details and subscription manually."
msgstr ""
"Benutzer #@uid ist in Drupal gesperrt, aber sein Billwerk-Kundenkonto "
"#@billwerkCustomerId ist weder gesperrt noch versteckt. Wir aktivieren "
"Drupal-Konten nicht automatisch (wieder), da wir nicht wissen, warum "
"der Benutzer gesperrt ist, und eine Entsperrung zu riskant wäre. "
"Bitte überprüfen Sie die Benutzerdaten und das Abonnement manuell."
msgid "General Billwerk Subscriptions Handler settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen des Billwerk Subscriptions Handlers"
msgid ""
"Creates a Billwerk Subscription and Customer through an order when a "
"Drupal user is newly created."
msgstr ""
"Erzeugt ein Billwerk-Abonnement und einen Kunden durch einen Auftrag, "
"wenn ein Drupal-Benutzer neu angelegt wird."
msgid "Billwerk Plan Variant ID for registration (Sandbox)"
msgstr "Billwerk Planvarianten-ID für die Registrierung (Sandbox)"
msgid "Billwerk Plan Variant ID for registration (Production)"
msgstr "Billwerk Planvarianten-ID zur Registrierung (Live)"
msgid "Refreshes the user subscription from Billwerk on Drupal user login"
msgstr ""
"Aktualisiert das Benutzerabonnement von Billwerk bei der Anmeldung "
"eines Drupal-Benutzers"
msgid ""
"Deletes the Billwerk customer, if the Drupal user account is deleted. "
"Billwerk will eventually archive the contract, if required."
msgstr ""
"Löscht den Billwerk-Kunden, wenn das Drupal-Benutzerkonto gelöscht "
"wird. Billwerk archiviert ggf. den Vertrag, falls erforderlich."
msgid "Fetch and override the subscriber Drupal user status from SaaS"
msgstr "Abrufen und Überschreiben des Drupal-Benutzerstatus von SaaS"
msgid "Fetched SaaS value should overwrite the user account status value"
msgstr ""
"Der abgerufene SaaS-Wert soll den Statuswert des Benutzerkontos "
"überschreiben"
msgid "Fetch and override the subscriber Drupal user mail from SaaS"
msgstr ""
"Abrufen und Überschreiben der Drupal E-Mail Adresse des Benutzers "
"durch den SaaS-Wert"
msgid "Fetched SaaS value should overwrite the user account mail value"
msgstr ""
"Der abgeholte SaaS-Wert soll die E-Mail-Adresse des Benutzerkontos "
"überschreiben"
msgid "Disable email address change in user profile"
msgstr "E-Mail-Adressänderung im Benutzerprofil deaktivieren"
msgid ""
"SaaS should be the leading system for user data. To prevent different "
"email addresses for the same account, you typically want to disable "
"email address editing in user profiles."
msgstr ""
"SaaS sollte das führende System für Benutzerdaten sein. Um "
"unterschiedliche E-Mail-Adressen für ein und dasselbe Konto zu "
"verhindern, sollten Sie die Bearbeitung von E-Mail-Adressen in "
"Benutzerprofilen deaktivieren."
msgid ""
"API Client Exception: \"%response\" (Statuscode: \"%statuscode\"). "
"Request: \"%request\"."
msgstr ""
"API Client Ausnahme: \"%response\" (Statuscode: \"%statuscode\"). "
"Abfrage: \"%request\"."
msgid ""
"Registration for %email was not possible, Billwerk returned the "
"following response, without the required order ID: %response"
msgstr ""
"Die Registrierung für %email war nicht möglich, Billwerk lieferte "
"folgende Antwort, allerdings ohne die erforderliche Bestell-ID: "
"%response"
msgid "Billwerk Test Webhook received!"
msgstr "Billwerk Test Webhook empfangen!"
msgid "Refresh user subscription"
msgstr "Benutzerabonnement aktualisieren"
msgid "%user's subscription has been refreshed."
msgstr "Das Abonnement von %user wurde aktualisiert."
msgid "General Billwerk Subscriptions settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen für Billwerk-Abonnements"
msgid "Billwerk roles"
msgstr "Billwerk Rollen"
msgid ""
"Select the roles that should be (un)assigned by Billwerk "
"Subscriptions. <strong>Important:</strong> Only use <em>dedicated "
"roles</em> and <em>never (un)assign these manually</em> in Drupal, as "
"this will be overwritten!"
msgstr ""
"Wählen Sie die Rollen aus, die von Billwerk Subscriptions "
"(un)zugewiesen werden sollen. <strong>Wichtig:</strong> Verwenden Sie "
"nur <em>festgelegte Rollen</em> und <em>niemals diese manuell</em> in "
"Drupal (de)zuweisen, da diese dann überschrieben werden!"
msgid "Logging levels"
msgstr "Logging-Level"
msgid "Select the logging levels to use."
msgstr "Wählen Sie die zu verwendenden Protokollierungsebenen aus."
msgid "Cache API responses"
msgstr "API-Antworten zwischenspeichern"
msgid ""
"Cache API responses during script execution "
"<em>(drupal_static())</em>. Should typically be enabled to reduce API "
"calls."
msgstr ""
"Zwischenspeichern von API-Antworten während der Skriptausführung "
"<em>(drupal_static())</em>. Sollte normalerweise aktiviert werden, um "
"API-Aufrufe zu reduzieren."
msgid ""
"Refresh Drupal user subscription (roles, profile data, ...) from "
"Billwerk"
msgstr ""
"Drupal-Benutzerabonnement (Rollen, Profildaten, ...) von Billwerk "
"aktualisieren"
msgid "Billwerk Subscriptions: Manage Subscription (Selfservice)"
msgstr "Billwerk Abonnements: Abonnement verwalten (Selfservice)"
msgid "Blocked User #@uid because the Customer is locked at Billwerk."
msgstr ""
"Benutzer #@uid wurde gesperrt, weil der Kunde bei Billwerk gesperrt "
"ist."
msgid "Blocked User #@uid because the Customer is deleted at Billwerk."
msgstr ""
"Benutzer #@uid wurde gesperrt, weil der Kunde bei Billwerk gelöscht "
"wurde."
msgid "Your coupon code:"
msgstr "Ihr Coupon-Code:"
msgid ""
"This administrative action will <em>not</em> change any data at "
"Billwerk.<br />Only the Drupal user profile will be updated to match "
"the current subscription."
msgstr ""
"Durch diese Verwaltungsmaßnahme werden <em>keine</em> Daten bei "
"Billwerk verändert.<br />Es wird lediglich das Drupal-Benutzerprofil "
"aktualisiert, damit es dem aktuellen Abonnement entspricht."
msgid ""
"By pressing the \"Refresh user subscription\" Button, %user's (UID "
"%uid) data will be refreshed from Billwerk. Applying the latest state "
"from Billwerk Contract that can be associated with this user (e.g. "
"active subscription status, user data and respective roles). What "
"exactly happens is subject to the subscription handler implementation "
"used."
msgstr ""
"Durch Drücken der Schaltfläche \"Benutzerabonnement aktualisieren\" "
"werden die Daten von %user (UID %uid) aus Billwerk aktualisiert. Dabei "
"wird der neueste Status aus dem Billwerk-Vertrag übernommen, der mit "
"diesem Benutzer assoziiert werden kann (z. B. aktiver "
"Abonnementstatus, Benutzerdaten und entsprechende Rollen). Was genau "
"passiert, hängt von der Implementierung des Abonnement-Handlers ab."
msgid "Billwerk roles are disabled, as they may not be changed manually!"
msgstr ""
"Billwerk-Rollen sind deaktiviert, da sie nicht manuell geändert "
"werden dürfen!"
msgid ""
"The Billwerk Plan Variant ID used for Billwerk Customer / Contract "
"creation on Drupal user registration. Enter the plan variant id from "
"the Sandbox environment here. <em>Leave empty to NOT create Billwerk "
"Customer / Contract on Drupal user registration.</em>"
msgstr ""
"Die Billwerk-Plan-Varianten-ID, die für die "
"Billwerk-Kunden-/Vertragserstellung bei der "
"Drupal-Benutzerregistrierung verwendet wird. Geben Sie hier die "
"Planvarianten-ID aus der Sandbox-Umgebung ein. <em>Leer lassen, um "
"KEINEN Billwerk-Kunden / -Vertrag bei der Drupal-Benutzerregistrierung "
"zu erstellen.</em>"
msgid ""
"The Billwerk Plan Variant ID used for Billwerk Customer / Contract "
"creation on Drupal user registration. Enter the plan variant id from "
"the Production environment here. <em>Leave empty to NOT create "
"Billwerk Customer / Contract on Drupal user registration.</em>"
msgstr ""
"Die Billwerk-Plan-Varianten-ID, die für die "
"Billwerk-Kunden-/Vertragserstellung bei der "
"Drupal-Benutzerregistrierung verwendet wird. Geben Sie hier die "
"Planvarianten-ID aus der Produktionsumgebung ein. <em>Leer lassen, um "
"KEINEN Billwerk-Kunden / -Vertrag bei der Drupal-Benutzerregistrierung "
"zu erstellen.</em>"
msgid "Billwerk Subscriptions Manage"
msgstr "Billwerk Abonnements Verwalten"
msgid ""
"Adds Billwerk subscriptions up-/downgrades and component booking "
"functionality, which allows users to change their subscription. This "
"is frontend-centric because of the payment user-interface "
"requirements."
msgstr ""
"Fügt Billwerk-Abonnements Up-/Downgrades und "
"Komponentenbuchungsfunktionen hinzu, die es Nutzern ermöglichen, ihr "
"Abonnement zu ändern. Diese Funktion ist aufgrund der Anforderungen "
"an die Benutzeroberfläche für Zahlungen frontend-zentriert."
msgid "Billwerk Subscriptions Manage Settings"
msgstr "Billwerk Abonnements Verwalten Einstellungen"
msgid "Administer the Billwerk Subscriptions Manage settings"
msgstr "Verwalten der Billwerk-Abonnements Einstellungen verwalten"
msgid "Administer billwerk_subscriptions_manage configuration"
msgstr "Konfiguration von billwerk_subscriptions_manage verwalten"
msgid ""
"Allows accessing and configuring the Billwerk Subscriptions Manage "
"settings"
msgstr ""
"Ermöglicht den Zugriff auf und die Konfiguration der Einstellungen "
"für die Verwaltung von Billwerk-Abonnements"
msgid "Change own subscription"
msgstr "Eigenes Abonnement ändern"
msgid "Allows to change own subscription plan variant or addons"
msgstr "Ermöglicht das Ändern der eigenen Abo-Plan-Variante oder Addons"
msgid "Allows to cancel own subscription (switch to free plan)"
msgstr ""
"Ermöglicht es Ihnen, Ihre eigene Abonnementplanvariante oder Add-ons "
"zu ändern"
msgid "Subscription changed successfully"
msgstr "Abonnement erfolgreich geändert"
msgid "Change my subscription"
msgstr "Mein Abonnement ändern"
msgid "Book add-ons"
msgstr "Add-ons buchen"
msgid "Cancel add-ons"
msgstr "Add-ons kündigen"
msgid "Billwerk Subscriptions Manage settings"
msgstr "Billwerk Abonnements verwalten Einstellungen"
msgid "Order terms"
msgstr "Geschäftsbedingungen"
msgid "Cancelation method"
msgstr "Annullierungsverfahren"
msgid "show_active_subscription"
msgstr "show_active_subscription"
msgid "show_active_components"
msgstr "show_active_components"
msgid "show_change_plan_variant_button"
msgstr "show_change_plan_variant_button"
msgid "show_cancel_plan_variant_button"
msgstr "show_cancel_plan_variant_button"
msgid "show_components_subscribe_button"
msgstr "show_components_subscribe_button"
msgid "show_components_unsubscribe_button"
msgstr "show_components_unsubscribe_button"
msgid "modal_actions"
msgstr "modal_actions"
msgid "Change my subscription plan & add-ons"
msgstr "Mein Abonnement & Add-ons ändern"
msgid "You did not change the plan variant."
msgstr "Sie haben kein anderes Abonnement gewählt"
msgid "Confirm subscription cancelation"
msgstr "Abonnementkündigung bestätigen"
msgid "Your subscription has been canceled to the end of the contract."
msgstr "Ihr Abonnement wurde zum Ende der Vertragslaufzeit gekündigt."
msgid ""
"Your subscription will be downgraded to the free basic plan at the end "
"of the contract period.\n"
"Proceed to review."
msgstr ""
"Ihr Abonnement wird zum Ende der Laufzeit auf das kostenfreie Paket "
"heruntergestuft.\r\n"
"Fortfahren zur Überprüfung."
msgid ""
"Your subscription will be canceled at the end of the contract "
"period.\n"
"Proceed to review."
msgstr ""
"Ihr Abonnement wird zum Ende der Laufzeit gekündigt.\r\n"
"Fortfahren zur Überprüfung."
msgid "Change subscription plan:"
msgstr "Abonnement ändern:"
msgid "Extend your subscription with add-ons"
msgstr "Abonnement mit Add-ons erweitern"
msgid "Add these add-ons to your subscription"
msgstr "Buchen Sie die folgenden Add-ons zu Ihrem Abonnement hinzu"
msgid ""
"The selected add-ons will be canceled from your subscription at the "
"end of the contract period"
msgstr ""
"Die gewählten Add-ons werden zum Ende Ihrer Vertragslaufzeit aus dem "
"Abonnement entfernt."
msgid "If you have a coupon code, enter it here"
msgstr "Wenn Ihnen ein Couponcode vorliegt, geben Sie diesen hier ein"
msgid "The values entered here will be used for this and future orders."
msgstr ""
"Die hier eingegebenen Daten werden für diese und zukünftige "
"Bestellungen verwendet."
msgid ""
"You can edit your address and payment information in your <a "
"href=\"@user_profile_url\" target=\"_blank\">user profile</a> at any "
"time."
msgstr ""
"Sie können Ihre Anschrift und Zahlungsdaten jederzeit in Ihrem <a "
"href=\"@user_profile_url\" target=\"_blank\">Benutzerprofil</a> "
"ändern."
msgid "Your configured payment method will be used."
msgstr ""
"Die in Ihrem Benutzerprofil konfigurierte Zahlungsmethode wird "
"verwendet."
msgid "You did not select a different plan variant."
msgstr "Es wurde kein abweichendes Paket gewählt."
msgid "Selected invalid plan variant."
msgstr "Kein gültiges Paket gewählt."
msgid "Selected invalid component to book."
msgstr "Kein gültiges Add-on gewählt."
msgid ""
"You have pending contract changes. Further contract amendments are not "
"possible until then. Please contact us to revoke cancelations or for "
"individual cases."
msgstr ""
"Es stehen Vertragsänderungen aus. Weitere Vertragsanpassungen sind "
"bis dahin hier nicht möglich.\r\n"
"Bitte kontaktieren Sie uns für individuelle Anpassungen, oder um "
"Anpassungen rückgängig zu machen."
msgid "Selected invalid component."
msgstr "Ungültiges Add-on gewählt."
msgid "Invalid component selected"
msgstr "Ungültiges Add-on gewählt."
msgid "Confirm add-on cancelation"
msgstr "Add-on Kündigung bestätigten"
msgid "The selected add-ons have been canceled."
msgstr "Die ausgewählten Add-ons wurden gekündigt."
msgid ""
"No add-ons to cancel in your subscription. Please contact us for "
"individual cases."
msgstr ""
"Es gibt keine zu kündigenden Add-ons in Ihrem Abonnement. Bitte "
"kontaktieren Sie uns für individuelle Fragen."
msgid "When canceling a subscription plan:"
msgstr "Bei der Kündigung eines Abonnements:"
msgid "Downgrade to a free basic plan variant"
msgstr "Downgrade auf eine kostenlose Basisvariante"
msgid "Cancel the contract entirely (not yet implemented)"
msgstr "Den Vertrag vollständig kündigen (noch nicht umgesetzt)"
msgid ""
"Billwerk Plan Variant ID of your basic free plan for downgrade "
"(Sandbox)"
msgstr ""
"Billwerk Planvarianten-ID des kostenlosen Basis-Tarifs für Downgrade "
"(Sandbox)"
msgid ""
"The Billwerk Plan Variant ID of your free basic plan. Enter the plan "
"variant id from the Sandbox environment here. <em>Leave empty to NOT "
"create Billwerk Customer / Contract on Drupal user registration.</em>"
msgstr ""
"Die Billwerk Planvarianten-ID Ihres kostenlosen Basistarifs. Geben Sie "
"hier die Planvarianten-ID aus der Sandbox-Umgebung ein. <em>Leer "
"lassen, um KEINEN Billwerk-Kunden/Vertrag bei der "
"Drupal-Nutzerregistrierung zu erstellen.</em>"
msgid ""
"Billwerk Plan Variant ID of your basic free plan for downgrade "
"(Production)"
msgstr ""
"Billwerk Planvarianten-ID Ihres kostenlosen Basistarifs für Downgrade "
"(Live)"
msgid ""
"The Billwerk Plan Variant ID of your free basic plan. Enter the plan "
"variant id from the Production environment here. <em>Leave empty to "
"NOT create Billwerk Customer / Contract on Drupal user "
"registration.</em>"
msgstr ""
"Die Billwerk-Planvarianten-ID Ihres kostenlosen Basisplans. Geben Sie "
"hier die Planvarianten-ID aus der Produktionsumgebung ein. <em>Leer "
"lassen, um KEINEN Billwerk-Kunden/Vertrag bei der "
"Drupal-Nutzerregistrierung zu erstellen.</em>"
msgid "Order conditions to show on the change subscription form."
msgstr ""
"Auftragskonditionen, die auf dem Änderungsformular für Abonnements "
"angezeigt werden sollen."
msgid "\"Manage my subscription\" page settings"
msgstr "\"Abonnements verwalten\" Seiteneinstellungen"
msgid ""
"Settings for the \"Manage my subscription\"-page (which is also "
"available as block)"
msgstr ""
"Einstellungen für die \"Mein Abonnement verwalten\"-Seite (die auch "
"als Block verfügbar ist)"
msgid "User source"
msgstr "Benutzerquelle"
msgid "Route user account (Route parameter \"user)"
msgstr "Benutzerkonto aus der URL-Route (Route-Parameter \"user\")"
msgid "Show active subscriptions"
msgstr "Aktive Abonnements anzeigen"
msgid "Show active components"
msgstr "Aktive Komponenten anzeigen"
msgid "No active components text"
msgstr "Text für \"Keine aktiven Komponenten\""
msgid "If left empty, the components list will be hidden."
msgstr "Bleibt sie leer, wird die Komponentenliste ausgeblendet."
msgid "Show the \"Change plan\" button"
msgstr "Die Schaltfläche \"Abonnement ändern\" anzeigen"
msgid "Show the \"Cancel subscription\" button"
msgstr "Die Schaltfläche \"Abonnement kündigen\" anzeigen"
msgid "Show the \"Subscribe add-ons\" button"
msgstr "Die Schaltfläche \"Add-ons abonnieren\" anzeigen"
msgid "Show the \"Cancel add-on\" button"
msgstr "Die Schaltfläche \"Add-on kündigen\" anzeigen"
msgid "Open the actions in a modal"
msgstr "Öffnen der Aktionen in einem modalen Fenster"
msgid "Cancel plan"
msgstr "Abonnement kündigen"
msgid "Billwerk Subscriptions Manage: My Subscription"
msgstr "Billwerk Abonnements Verwalten: Mein Abonnement"
msgid "Managing other user accounts here is not yet implemented."
msgstr ""
"Die Verwaltung anderer Benutzerkonten ist hier noch nicht "
"implementiert."
msgid "has been applied successfully"
msgstr "wurde erfolgreich angewendet"
msgid "is not applicable to these items"
msgstr "ist auf diese Elemente nicht anwendbar"
msgid "No billing required"
msgstr "Keine Zahlung erforderlich"
msgid "Current Billwerk Environment"
msgstr "Aktuelle Billwerk-Umgebung"
msgid ""
"Select the Billwerk environment to use for this project currently. "
"This should typically never be switched to Sandbox when running in "
"production and vice-versa. Mind that the Billwerk IDs differ per "
"environment!"
msgstr ""
"Wählen Sie die Billwerk-Umgebung aus, die derzeit für dieses Projekt "
"verwendet werden soll. Diese sollte normalerweise nie auf Sandbox "
"umgestellt werden, wenn sie in der Produktion läuft und umgekehrt. "
"Beachten Sie, dass die Billwerk-IDs je nach Umgebung unterschiedlich "
"sind!"
msgid "Billed until:"
msgstr "Bezahlt bis:"
msgid "Canceled as of:"
msgstr "Gekündigt zum:"
msgid "Trial end date:"
msgstr "Testzeitraum endet:"
msgid "Next billing date:"
msgstr "Nächste Abrechnung:"
