# Indonesian translation of SetmoreApointment (1.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2025 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SetmoreApointment (1.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "user"
msgstr "anggota"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Daftar"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Buat akun pengguna baru."
msgid "Markup"
msgstr "Penanda"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "Approve"
msgstr "Setujui"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Moderated content"
msgstr "Konten dimoderasi"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Grup-grup"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan-balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "Send email"
msgstr "Kirim email"
msgid "closed"
msgstr "ditutup"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktifkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasikan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Last comment"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "RSS feed"
msgstr "Pasokan RSS"
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Disable"
msgstr "Non-fungsikan"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan atau pedoman pengiriman"
msgid "Email settings"
msgstr "Pengaturan email"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Non Aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Articles"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "footer"
msgstr "catatan kaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "not verified"
msgstr "Belum diperiksa"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "Pada"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "new"
msgstr "baru"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judul blok seperti yang ditampilkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Logging"
msgstr "Pengelogan"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman beranda"
msgid "Home page"
msgstr "Beranda"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "Version"
msgstr "Versi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "unpublished"
msgstr "belum ditayangkan"
msgid "updated"
msgstr "diperbarui"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "File path"
msgstr "Jalur berkas"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan edar"
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Links"
msgstr "Tautan-tautan"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "taxonomy terms"
msgstr "terms dalam taksonomi"
msgid "Test"
msgstr "uji"
msgid "Number"
msgstr "Angka"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Account Name"
msgstr "Nama Akun"
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "Block settings"
msgstr "Pengaturan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Container"
msgstr "Kontainer"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Multiple"
msgstr "Banyak"
msgid "Free tagging"
msgstr "Tag bebas"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "akar"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Halaman-halaman pada tingkatan ini diurutkan berdasarkan bobot lalu "
"judulnya."
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tidak ada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Feed"
msgstr "Umpan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "edit kontainer"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Description field"
msgstr "Bidang deskripsi"
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Image settings"
msgstr "Pengaturan gambar"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Preset Name"
msgstr "Nama Preset"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Move"
msgstr "Pindah"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
msgid "Small"
msgstr "Kecil"
msgid "Large"
msgstr "Besar"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Core"
msgstr "Core"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Archive"
msgstr "Arsip"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File extensions"
msgstr "Ekstensi berkas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata-kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formulir"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indeks"
msgid "General discussion"
msgstr "Diskusi umum"
msgid "edit forum"
msgstr "edit forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "link"
msgstr "tautan"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "Updated"
msgstr "Diperbaharui"
msgid "actions"
msgstr "aksi"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "Layout"
msgstr "Tata letak"
msgid "Select a layout"
msgstr "Pilih sebuah tata letak"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval pembaruan"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL lengkap dari umpan."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Search keywords"
msgstr "Kata kunci pencarian"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tanda waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Cari Kata Kunci"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratinjau komentar"
msgid "Component"
msgstr "Komponen"
msgid "Components"
msgstr "Komponen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diotorisasi untuk mengakses halaman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "States"
msgstr "Status"
msgid "n/a"
msgstr "t/t"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "Upload image"
msgstr "Unggah gambar"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Pengaturan taksonomi"
msgid "content types"
msgstr "jenis-jenis konten"
msgid "content type"
msgstr "jenis konten"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis database"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis konten"
msgid "action"
msgstr "aksi"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Pengguna baru: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subyek pesan email."
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
msgid "Data type"
msgstr "Jenis data"
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Include"
msgstr "Termasuk"
msgid "Exclude"
msgstr "Kecualikan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Revert to defaults"
msgstr "Kembalikan ke default"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Buka tautan di jendela baru"
msgid "vocabularies"
msgstr "kosa kata"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Diluaskan"
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah anak halaman"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi mudah dicetak"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Jenis konten untuk halaman anak"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi pembaruan"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hapus dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tidak dikenal."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah konten"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Add block"
msgstr "Tambah blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Add view"
msgstr "Tambah view"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID pejer"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumen view"
msgid "Bottom"
msgstr "Dasar"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 menit"
msgstr[1] "@count menit"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "Good"
msgstr "Baik"
msgid "Node types"
msgstr "Jenis-jenis node"
msgid "User settings"
msgstr "Pengaturan pengguna"
msgid "Site"
msgstr "Situs"
msgid "Web Server"
msgstr "Server Web"
msgid "Database"
msgstr "Database"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Pembaruan yang tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Periksa pembaruan manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Terkini"
msgid "Update available"
msgstr "Tersedia pembaruan"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status pembaruan core Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bilah sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bilah sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan Menu"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "From"
msgstr "Dari"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pengumpul agregasi"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID umpan Agregator"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID item agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Throttle"
msgstr "Throttle"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Role ID"
msgstr "ID peran"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Cacheable"
msgstr "Bisa di-cache"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Source string ID"
msgstr "ID string asal"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Source string"
msgstr "Untai sumber"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "System path"
msgstr "Path sistem"
msgid "Title field label"
msgstr "Label bidang judul"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lekatkan di atas daftar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "Log message"
msgstr "Pesan log"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File MIME type"
msgstr "Jenis MIME berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID revisi node"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosakata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosakata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosakata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID istilah"
msgid "User role"
msgstr "Peran pengguna"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peran"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keparahan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama bidang isian"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis bidang isian"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Multiple values"
msgstr "Banyak nilai"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang isian"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandung"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandung"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang dari atau sama dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "Sama dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Lebih besar atau sama dengan"
msgid "Is greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Tidak sama dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Add action"
msgstr "Tambah tindakan"
msgid "Set name"
msgstr "Tentukan nama"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "Link to URL"
msgstr "Tautan ke URL"
msgid "Heading"
msgstr "Judul"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Pengaturan pencarian"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "T/T"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "Umpan OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terakhir umpan ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tinjauan umpan"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pembaruan selanjutnya"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lalu"
msgid "%time left"
msgstr "%time lagi"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Advanced"
msgstr "Lebih lanjut"
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Umpan %feed sudah diperbarui."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "Disclaimer"
msgstr "Penyangkalan"
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan sortir"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Textfield"
msgstr "Bidang isian teks"
msgid "Display options"
msgstr "Opsi tampilan"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatur"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Dapat disortir"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "standard"
msgstr "standar"
msgid "Caching"
msgstr "Penembolokan"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Prosesor"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Current"
msgstr "Saat ini"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "Filter by"
msgstr "Filter dengan"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Masukan nama pengguna yang valid."
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "By"
msgstr "Oleh"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan peran pada pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "Administer content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Start date"
msgstr "Tanggal mulai"
msgid "End date"
msgstr "Tanggal selesai"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Align"
msgstr "Ratakan"
msgid "Loop"
msgstr "Pengulangan"
msgid "Display title"
msgstr "Judul tampilan"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
msgid "Link URL"
msgstr "Tautan URL"
msgid "List type"
msgstr "Jenis daftar"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut-atribut"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Allow"
msgstr "Perbolehkan"
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
msgid "User data"
msgstr "Data pengguna"
msgid "Goal"
msgstr "Tujuan"
msgid "User login"
msgstr "Login pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL diperbaharui untuk umpan %title menjadi %url."
msgid "Link text"
msgstr "Teks tautan"
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komentar baru"
msgid "No terms available."
msgstr "Tidak ada istilah tersedia."
msgid "Counter"
msgstr "Penghitung"
msgid "String"
msgstr "Untai"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "External"
msgstr "Eksternal"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terinstal"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali "
"secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan bawaan"
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
msgid "Square"
msgstr "Kotak"
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Cache"
msgstr "Tembolokan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
msgid "Uninstall"
msgstr "Hapus instalan"
msgid "Install"
msgstr "Instal"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpan dan edit"
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
msgid "Edit view"
msgstr "Edit view"
msgid "Administer views"
msgstr "Kelola views"
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
msgid "Expose"
msgstr "Ekspos"
msgid "Option"
msgstr "Opsi"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen-argumen"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Filter terekspos"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kriteria penyortiran"
msgid "Views UI"
msgstr "Antarmuka Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Tidak dikategorikan"
msgid "Plain"
msgstr "Biasa"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus."
msgid "Cron settings"
msgstr "Pengaturan cron"
msgid "Preformatted"
msgstr "Terformat"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Pengguna anomin"
msgid "Clear cache"
msgstr "Bersihkan tembolokan"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Page Title"
msgstr "Judul Halaman"
msgid "fields"
msgstr "bidang"
msgid "Add group"
msgstr "Tambah grup"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Pelacak"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "Your search yielded no results."
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "Updated date"
msgstr "Tanggal pembaruan"
msgid "comments"
msgstr "komentar"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa bawaan"
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Aljazair"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Krismas"
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia baru"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Kepulauan Pitcairn"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Vatican City"
msgstr "Kota Vatikan"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
msgid "Modified"
msgstr "Telah dimodifikasi"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran bidang isian teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
msgid "Display Name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Apakah anda yakin akan menghapus %name?"
msgid "Undefined"
msgstr "Tak didefiniskan"
msgid "Queued"
msgstr "Antri"
msgid "contact form"
msgstr "formulir kontak"
msgid "Default configuration"
msgstr "Konfigurasi bawaan"
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Other queries"
msgstr "Kueri lainnya"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Link to node"
msgstr "Tautan ke node"
msgid "File Upload"
msgstr "Unggah berkas"
msgid "block"
msgstr "blok"
msgid "Site language"
msgstr "Bahasa situs"
msgid "Change"
msgstr "ubah"
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggris"
msgid "Spanish"
msgstr "Bahasa Spanyol"
msgid "in"
msgstr "dalam"
msgid "Messages"
msgstr "Pesan-pesan"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Switch"
msgstr "Alihkan"
msgid "Import OPML"
msgstr "Impor OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Berkas OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Feed items"
msgstr "Item-item umpan"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "menu"
msgstr "menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelumnya"
msgid "next ›"
msgstr "selanjutnya ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tidak ada yang dipilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pembaruan sudah dilakukan."
msgid "Node title"
msgstr "Judul node"
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
msgid "Browser"
msgstr "Peramban"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Feed settings"
msgstr "Pengaturan umpan"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users selected."
msgstr "Tidak ada pengguna yang dipilih."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini"
msgid "User search"
msgstr "Pencarian pengguna"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Halaman depan"
msgid "Role settings"
msgstr "pengaturan peran"
msgid "unlimited"
msgstr "Tidak terbatas"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Successful"
msgstr "Berhasil baik"
msgid "Display name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Definition"
msgstr "Definisi"
msgid "Related topics"
msgstr "Topik yg terkait"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai yang diperbolehkan"
msgid "Textfield size"
msgstr "Ukuran bidang isian teks"
msgid "Activity"
msgstr "Aktifitas"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "Lists"
msgstr "Daftar"
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Tinggi minimum"
msgid "Minimum width"
msgstr "Lebar minimum"
msgid "Query"
msgstr "Kueri"
msgid "Locale settings"
msgstr "Pengaturan lokal"
msgid "Search fields"
msgstr "Bidang pencarian"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Berapa banyak item konten yang ditampilkan pada daftar \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilihan"
msgid "Text field"
msgstr "Bidang isian teks"
msgid "Granularity"
msgstr "Granuralitas"
msgid "Posts"
msgstr "Pos"
msgid "Map"
msgstr "Peta"
msgid "Node settings"
msgstr "Pengaturan node"
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan izin"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Acak"
msgid "Link label"
msgstr "Label tautan"
msgid "author"
msgstr "penulis"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "AND"
msgstr "DAN"
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali"
msgid "Negate"
msgstr "Meniadakan"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias jalur"
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Notice"
msgstr "Peringatan"
msgid "Caption"
msgstr "Keterangan"
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
msgid "Selector"
msgstr "Pemilih"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Konten bawah"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidebar"
msgid "Log out"
msgstr "Logout"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan teratas hari ini yang ditampilkan"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah tampilan sepanjang masa yang ditampilkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah tampilan terakhir yang ditampilkan."
msgid "Extend"
msgstr "Mengembangkan"
msgid "characters"
msgstr "karakter"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam sepekan"
msgid "Add workflow"
msgstr "Tambah alur kerja"
msgid "Add state"
msgstr "Tambah status"
msgid "Transition"
msgstr "Transisi"
msgid "workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Post comment"
msgstr "Pos komentar"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
msgid "role"
msgstr "pemeran"
msgid "User registration"
msgstr "Pendaftaran pengguna"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "White"
msgstr "Putih"
msgid "People"
msgstr "Pengguna"
msgid "Add section"
msgstr "Tambahkan bagian"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term sudah dibuat."
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term sudah dihapus."
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Notify user when account is activated"
msgstr "Beritahu pengguna jika akun sudah diaktifkan"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr "Beritahu pengguna jika akun sudah diblokir"
msgid "Author Name"
msgstr "Nama Penulis"
msgid "Reference"
msgstr "Referensi"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filter yang diaktifkan"
msgid "Updating"
msgstr "Memperbarui"
msgid "or"
msgstr "atau"
msgid "Getting Started"
msgstr "Persiapan"
msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "Agregat berkas javascript"
msgid "Convert"
msgstr "Konversikan"
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
msgid "Delete term"
msgstr "Hapus istilah"
msgid "List terms"
msgstr "Lihat istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mengapus sebuah istilah akan menghapus juga semua anaknya jika ada. "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikat"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Books"
msgstr "Buku-buku"
msgid "Customize"
msgstr "Penyesuaian"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosarium"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan tidak sama."
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "No forums defined"
msgstr "Forum belum ditetapkan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini sudah dipindahkan"
msgid "Permissions"
msgstr "Kewenangan"
msgid "roles"
msgstr "peran"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Max"
msgstr "Maks"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
msgid "Display label"
msgstr "Label tampilan"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
msgid "Reverse"
msgstr "Terbalik"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
msgid "Unauthorized"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "Myanmar (Burma)"
msgstr "Myanmar (Burma)"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Perancis"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "A.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "User name"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Theme settings"
msgstr "Pengaturan tema"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengaturan berkas"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "Gray"
msgstr "Abu-abu"
msgid "width"
msgstr "lebar"
msgid "height"
msgstr "tinggi"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tak berformat"
msgid "Document"
msgstr "Dokumen"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "RSS Feed"
msgstr "Umpan RSS"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas yang diperbolehkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komentar baru"
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihkan ke URL"
msgid "Top left"
msgstr "Kiri atas"
msgid "Top right"
msgstr "Kanan atas"
msgid "Bottom right"
msgstr "Kanan bawah"
msgid "Bottom left"
msgstr "Kiri bawah"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan-hubungan"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "relationships"
msgstr "hubungan"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrasi"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktivasi atau sedang diblokir."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Usaha login gagal untuk %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Sebelumya"
msgid "Next ›"
msgstr "Selanjutnya ›"
msgid "Oldest first"
msgstr "Tertua dulu"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Base path"
msgstr "Jalur dasar"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi dari %title pada %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nama pengguna dari pengguna yang ingin Anda tetapkan kepemilikannya."
msgid "Delete action"
msgstr "Hapus perintah"
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Tindakan berhasil disimpan."
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Multilingual"
msgstr "Multi bahasa"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Workspace"
msgstr "Ruang kerja"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
msgid "Unpublished"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "Content options"
msgstr "Opsi konten"
msgid "Last changed"
msgstr "Perubahan terakhir"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Published comments"
msgstr "Komentar yang diterbitkan"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
msgid "Live"
msgstr "Langsung"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Sticky"
msgstr "Menempel"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi bawaan"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "Ban"
msgstr "Cegah"
msgid "users"
msgstr "pengguna"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
msgid "Processing"
msgstr "Memproses"
msgid "Output format"
msgstr "Format keluaran"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan unggah berkas. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah."
msgid "User status"
msgstr "Status pengguna"
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikutnya"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Jalan Pintas"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai bawaan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan kata sandi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kecocokan kata sandi:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Pengguna anonim"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim."
msgid "Alternate text"
msgstr "Teks alternatif"
msgid "Image crop"
msgstr "Pangkas gambar"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "@message"
msgstr "@message"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Modul yang difungsikan"
msgid "Translation language"
msgstr "Bahasa terjemahan"
msgid "Please wait..."
msgstr "Mohon tunggu..."
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Translatable"
msgstr "Dapat diterjemahkan"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi formulir pengisian komentar"
msgid "Show blocks"
msgstr "Tampilkan blok"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
msgid "Underlined"
msgstr "Digarisbawahi"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus peran"
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi dasar"
msgid "Recipe"
msgstr "Resep"
msgid "Preparation time"
msgstr "Waktu persiapan"
msgid "Ingredients"
msgstr "Bahan"
msgid "Recipes"
msgstr "Resep"
msgid "No caching"
msgstr "Tanpa penembolokan"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritorial Samudera Hindia Inggris"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
msgid "Language switcher"
msgstr "Pengalih bahasa"
msgid "Block description"
msgstr "Deskripsi blok"
msgid "Source field"
msgstr "Bidang asal"
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Translation status"
msgstr "Status terjemahan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian bilah sisi "
"dan wilayah lain situs anda."
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengaturan blok sudah diperbarui."
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Membolehkan administrator menyesuaikan menu navigasi situs."
msgid "taxonomy term"
msgstr "istilah taksonomi"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah kosakata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Edit kosakata"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dibuat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah diperbarui."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah kosakata akan menghapus seluruh istilah di dalamnya "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dihapus."
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min dan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu bawaan"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambahkan item lain"
msgid "Manage fields"
msgstr "Kelola bidang"
msgid "Add field"
msgstr "Tambah bidang"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipangkas"
msgid "Text area"
msgstr "Area teks"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Add a new field"
msgstr "Tambahkan sebuah bidang baru"
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpan pengaturan bidang"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pembaruan mengalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item berhasil diproses:"
msgstr[1] "@count item berhasil diproses:"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Tambahkan daftar argumen yang dipisahkan oleh koma untuk dikirimkan ke "
"view."
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketelitian"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah total digit yang disimpan di database, termasuk nilai disebelah "
"kanan desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Angka digit disebelah kanan desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tanda desimal"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekbox/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Cekbox on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mendefinisikan pilihan, widget kotak centang dan tombol radio untuk "
"field teks dan numerik."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Area teks (multi baris)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis field teks sederhana."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanen"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik pada mesin perwajahan"
msgid "Form"
msgstr "Formulir"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
msgid "Publish"
msgstr "Tampilkan"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tidak tampilkan"
msgid "The parent comment"
msgstr "Induk komentar"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid "More information"
msgstr "Informasi selengkapnya"
msgid "Grid"
msgstr "Kotakan"
msgid "Redo"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Teks"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Date range"
msgstr "Rentang tanggal"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengaturan komentar standar"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis konten"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan keterangan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
msgid "Audio file"
msgstr "File Audio"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Not present"
msgstr "Tidak tersedia"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Pengguna yang telah diotentifikasi"
msgid "Convert to"
msgstr "Konversikan ke"
msgid "Source code"
msgstr "Kode sumber"
msgid "Contact link"
msgstr "Taut kontak"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Autoplay"
msgstr "Putar otomatis"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 detik"
msgstr[1] "@count detik"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Edit profile"
msgstr "Edit profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Edit kategori"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Pengaturan plugin"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
msgid "Outdent"
msgstr "Hapus spasi didepan"
msgid "Unlink"
msgstr "Tidak ditautkan"
msgid "Thread"
msgstr "Percakapan"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid "Title text"
msgstr "Judul teks"
msgid "Mapping"
msgstr "Pemetaan"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?"
msgid "Distinct"
msgstr "Beda"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimum unggahan"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Space"
msgstr "Ruang kapasitas"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "More help"
msgstr "Bantuan lebih lanjut"
msgid "Bullet list"
msgstr "Daftar butir tanpa penomoran"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun diblokir"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "Change layout"
msgstr "Ubah tata letak"
msgid "Provided by"
msgstr "Disediakan oleh"
msgid "Aggregate"
msgstr "Pemampatan"
msgid "Node access"
msgstr "Akses node"
msgid "Sizes"
msgstr "Ukuran"
msgid "Add terms"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "« first"
msgstr "« awal"
msgid "last »"
msgstr "akhir »"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "Blockquote"
msgstr "Blok kutipan"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "Activate"
msgstr "Aktifkan"
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Bangun ulang kewenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: menambahkan %title."
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
msgid "Add role"
msgstr "Tambah pemeran"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri"
msgid "Supported formats"
msgstr "Format yang didukung"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term sudah di-update."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tidak ada yang dipilih -"
msgid "Parser"
msgstr "Pemisah"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Abaikan yang lebih lama dari"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Saat ini tidak ada materi baru dari %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ada materi baru dari %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL pasokan."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr "Waktu terakhir pasokan ini diperiksa, dalam Unix timestamp."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Gambar representasi pasokan ini."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr "Entitas tag header respon HTTP, digunakan untuk memvalidasi cache."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "Kapan pasokan ini terakhir diedit, dalam Unix timestamp."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Kunci Primer: ID unik untuk materi pasokan."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Judul materi pasokan."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Link ke materi pasokan."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Penulis materi pasokan."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Isi materi pasokan."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Tanggal pengiriman materi pasokan, dalam Unix timestamp."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identifikasi unik untuk materi pasokan."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan keanggotaan"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata kunci anda"
msgid "Clean URLs"
msgstr "URL ramah"
msgid "My account"
msgstr "Akun saya"
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik forum terbaru."
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan ke"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Seorang anggota akan dianggap online selama ini jika dia sudah membuka "
"minimal satu halaman."
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Pager"
msgstr "Pembuat halaman"
msgid "Identifier"
msgstr "Pengenal"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Remove this item"
msgstr "Hapus item ini"
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
msgid "Module name"
msgstr "Nama modul"
msgid "Layout settings"
msgstr "Pengaturan tata letak"
msgid "Page settings"
msgstr "Pengaturan halaman"
msgid "Use pager"
msgstr "Gunakan halaman"
msgid "Items to display"
msgstr "Butir untuk ditampilkan"
msgid "Offset"
msgstr "Letak"
msgid "More link"
msgstr "Tautan lainnya"
msgid "More link text"
msgstr "Teks tautan lainnya"
msgid "Top level book"
msgstr "Buku tingkat teratas"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Link to file"
msgstr "Taut ke berkas"
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Izinkan Perbesar Skala"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Jumlah derajat dari gambar yang perlu dirotasi. Angka positif adalah "
"searah jarum jam, negatif adalah berlawanan arah jarum jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Acak sudut rotasi pada setiap gambar. Sudut yang ditetapkan diatas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "Flush"
msgstr "Bersihkan"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
msgid "Field mapping"
msgstr "Petakan field"
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email."
msgid "types"
msgstr "jenis"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Selection type"
msgstr "Jenis pilihan"
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa pembaruan"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baru"
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya pembaruan keamanan"
msgid "No update data available"
msgstr "Tidak ada data update yang tersedia"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabut!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak bisa menemukan status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Lihat halaman update yang tersedia untuk informasi lebih lanjut:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Tersedia pembaruan keamanan untuk versi Drupal Anda. Untuk memastika "
"keamanan server Anda, Anda harus memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi drupal Anda telah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi terinstal dari salah satu modul atu tema telah dicabut dan tidak "
"lagi tersedia untuk diunduh. Peningkatan atau nonaktifkan sangat "
"disarankan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal Anda tidak lagi didukung. Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ada peningkatan tersedia untuk versi Drupal Anda. untuk memastikan "
"situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus memperbarui sesegera "
"mungkin."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek tidak aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dilabeli tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan "
"tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sesegera mungkin menonaktifkan "
"semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabut"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek tidak didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini tidak lagi tersedia, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabut"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia "
"untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis atau "
"peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini tidak didukung, dan tidak lagi "
"tersedia untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis "
"atau peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Info tidak benar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Dibutuhkan update keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak didukung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi yang disarankan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terbaru:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "No name"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "File MIME"
msgstr "Berkas MIME"
msgid "User Role"
msgstr "Peran Pengguna"
msgid "Search help"
msgstr "Bantuan pencarian"
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Lompat ke isi utama"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini adalah kosakata forum yang ditunjuk. Beberapa pilihan kosakata "
"normal telah dihapus."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Buat salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda memindahkan topik ini, anda bisa meninggalkan link di forum "
"lama yang mengarah ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Nama kategori forum"
msgid "forum container"
msgstr "kategori forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term baru sudah dibuat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term sudah dimutakhirkan."
msgid "AJAX"
msgstr "AJAX"
msgid "Emails"
msgstr "Surel"
msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya pada jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Pemeringkatan artikel"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevansi kata kunci"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Content search"
msgstr "Pencarian konten"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tampilan untuk menyertakan keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan keterangan"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Padatkan tampilan dengan menyembunyikan keterangan."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "Content ID"
msgstr "ID Konten"
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
msgid "Ordered list"
msgstr "Daftar terurut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Daftar tidak urut"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Karakter sensitif"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Panjang teks link maksimal"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URLs lebih panjang dari jumlah karakter ini akan terpotong untuk "
"mencegah untai panjang yang memecah pemformatan. Untai itu sendiri "
"akan dipertahankan; hanya bagian teks dari untai yang akan terpotong."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Setting"
msgstr "Konfigurasi"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan "
"isian ini untuk mengunggah logo anda."
msgid "Link class"
msgstr "Tautkan kelas"
msgid "Install profile"
msgstr "Profil instal"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs ini sudah diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema bawaan"
msgid "Teaser length"
msgstr "Panjang ringkasan"
msgid "not set"
msgstr "tidak diatur"
msgid "Web server"
msgstr "Server Web"
msgid "Memory limit"
msgstr "Batas memori"
msgid "regex"
msgstr "regex"
msgid "Indexes"
msgstr "Indeks"
msgid "Cardinality"
msgstr "Kardinalitas"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Saat ini ada 1materi lagi yang harus diindeks."
msgstr[1] "Saat ini ada @count materi lagi yang harus diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten sudah selesai dibangun ulang."
msgid "Configure Block"
msgstr "Konfigurasi Blok"
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "Default sort"
msgstr "Urutan baku"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid "Publish content"
msgstr "Publikasikan konten"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Manage actions"
msgstr "Kelola perintah"
msgid "Action type"
msgstr "Jenis aksi"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tampilkan pesan ke anggota"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tidak publikasikan komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang berisi kata kunci"
msgid "Page path"
msgstr "Path halaman"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Content language"
msgstr "Bahasa konten"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Mengaktifkan kategorisasi konten"
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Search Form"
msgstr "Form Pencarian"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Pilihan balasan otomatis. Biarkan kosong jika Anda tidak ingin "
"mengirim pengguna pesan balasan otomatis."
msgid "Add @type"
msgstr "Tambahkan @type"
msgid "Synchronize"
msgstr "Singkronkan"
msgid "Number of results"
msgstr "Jumlah hasil"
msgid "Set as default"
msgstr "Atur sebagai bawaan"
msgid "Not promoted"
msgstr "Tidak dipromosikan"
msgid "Not sticky"
msgstr "Tidak dipucuk"
msgid "Errors"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Komentar induk"
msgid "Author's website"
msgstr "Pembuat website"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Tampilkan kedalaman komentar jika ada percakapan."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Urut berdasarkan urutan utas. Ini akan menyimpan komentar anak bersama "
"dengan induk mereka."
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Sediakan sebuah tautan sederhana untuk membalas komentar."
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "UI settings"
msgstr "Pengaturan UI"
msgid "Newest first"
msgstr "Mulai dari terbaru"
msgid "field"
msgstr "Bidang"
msgid "Update settings"
msgstr "Pengaturan pembaruan"
msgid "nodes"
msgstr "node"
msgid "Formatter"
msgstr "Pengformat"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Modul yang dibutuhkan harus diaktifkan"
msgid "New posts"
msgstr "Tulisan baru"
msgid "View settings"
msgstr "Pengaturan view"
msgid "Week @week"
msgstr "Pekan @week"
msgid "Delete view"
msgstr "Hapus view"
msgid "Accessibility features"
msgstr "Fitur aksesbilitas"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "Translation file"
msgstr "Berkas terjemahan"
msgid "File to import not found."
msgstr "File yang ingin diimpor tidak ditemukan."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Cache options"
msgstr "Opsi singgahan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Time ago"
msgstr "Waktu lalu"
msgid "Admin menu"
msgstr "Menu admin"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "Crop"
msgstr "Pangkas"
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak aktif"
msgid "Insert Image"
msgstr "Sisipkan Gambar"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.<br />Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Intruksi untuk ditampilkan kepada pengguna dibawah field ini pada form "
"penyuntingan. <br />Tag HTML yang diijinkan:@tags"
msgid "Sort direction"
msgstr "Arah sortir"
msgid "Steps"
msgstr "Langkah-langkah"
msgid "Element"
msgstr "Elemen"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
msgid "@module (<span class=\"admin-disabled\">disabled</span>)"
msgstr "@module (<span class=\"admin-disabled\">nonaktif</span>)"
msgid "Web services"
msgstr "Layanan web"
msgid "Field options"
msgstr "Opsi field"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kewenangan"
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "Route"
msgstr "Rute"
msgid "Sequence"
msgstr "Urutan"
msgid "starting from @count"
msgstr "memulai dari @count"
msgid "Embed"
msgstr "Lekatkan"
msgid "Error message"
msgstr "Pesan kesalahan"
msgid "Menu block"
msgstr "Blok menu"
msgid "Quick edit"
msgstr "Edit cepat"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ubah buku (update daftar induknya)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengelola kerangka buku di situs anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk alasan keamanan, file yang anda unggah diganti namanya menjadi "
"%filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Jenis Entity"
msgid "vocabulary"
msgstr "kosakata"
msgid "Installed version"
msgstr "Versi terinstal"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi yang disarankan"
msgid "User roles"
msgstr "Peran pengguna"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "More link path"
msgstr "Tautan path lainnya"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Tidak ada kategori yang tersedia."
msgid "original"
msgstr "orisinil"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigasi utama"
msgid "Starting level"
msgstr "Tingkatan nilai"
msgid "Title only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi"
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
msgid "Not defined"
msgstr "Tidak terdefinisikan"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "Debugging"
msgstr "Pencarian bug"
msgid "Inherit"
msgstr "Menginduk"
msgid "No preview"
msgstr "Tanpa pratinjau"
msgid "Save as"
msgstr "Simpan sebagai"
msgid "Preview image"
msgstr "Gambar pratinjau"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Use default"
msgstr "Gunakan bawaan"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
msgid "done"
msgstr "selesai"
msgid "Display format"
msgstr "Format tampilan"
msgid "Custom format"
msgstr "Format sendiri"
msgid "Current state"
msgstr "Posisi sekarang"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Tanggal node sudah mutakhir."
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
msgid "Invalid display id @display"
msgstr "ID display tidak cocok @display"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr "Kesalahan: pegangan untuk @table > @field tidak tersedia!"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Jangan gunakan hubungan"
msgid "Password field is required."
msgstr "Sandi harus diisi."
msgid "Display type"
msgstr "Tipe tampilan"
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi sandi"
msgid "button"
msgstr "tombol"
msgid "Not applicable"
msgstr "Tidak berlaku"
msgid "No content available."
msgstr "Tidak ada konten yang tersedia."
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema untuk administrasi"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Cache sudah dibersihkan"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"
msgid "Role ID."
msgstr "ID Pemeran."
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Jalankan update"
msgid "Warning message"
msgstr "Pesan peringatan"
msgid "Combine"
msgstr "Gabungkan"
msgid "of"
msgstr "dari"
msgid "Tour"
msgstr "Berkeliling"
msgid "Title field"
msgstr "Judul bidang"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan. Kesalahan tak dikenal telah "
"terjadi."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Berkas %name tidak dapat diunggah"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Nama berkas kosong. Tolong beri nama pada berkas."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"File sebesar %filesize akan akan melebihi kuota penyimpanan Anda dari "
"%quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Kesalahan unggah. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah %file ke "
"tujuan %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Masukkan ke kerangka buku"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Set baru"
msgid "No link"
msgstr "TIdak ada tautan."
msgid "Add Link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "Edit Link"
msgstr "Sunting tautan"
msgid "outdated"
msgstr "kadaluarsa"
msgid "Is not one of"
msgstr "Bukan salah satu dari"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Mengelola tagging, kategori dan klasifikasi konten anda."
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks ulang situs"
msgid "Log searches"
msgstr "Log pencarian"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan lanjutkan"
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid "Date settings"
msgstr "Pengaturan tanggal"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Prefiks nama tabel"
msgid "Migration"
msgstr "Migrasi"
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Tinggi maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Lebar maksimum"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Pencocokan otomatis"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Link options"
msgstr "Opsi tautan"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Kepulauan Åland"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "Cached"
msgstr "Di-cache"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Pelengkapan otomatis"
msgid "Difficulty"
msgstr "Kesulitan"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan ilegal telah terdeteksi. Silahkan hubungi administrator situs."
msgid "Tips"
msgstr "Tip"
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundel"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak bisa ditulis"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Decimal point"
msgstr "Poin desimal"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
msgid "Temporary"
msgstr "Sementara"
msgid "Configuration name"
msgstr "Pengaturan nama"
msgid "No files available."
msgstr "Tidak ada file yang tersedia."
msgid "Custom date format"
msgstr "Format tanggal kustom"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"Ini akan merupakan halaman paling atas atau tingkat atas dalam buku "
"ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beri tahu anggota baru"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Tanda waktu pembuatan"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid "Form mode"
msgstr "Mode borang"
msgid "View comment"
msgstr "Lihat komentar"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Akses akan diberikan kepada pengguna dengan kewenangan yang "
"ditentukan."
msgid "Decimal value"
msgstr "Nilai desimal"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan semua"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri"
msgid "Your email address"
msgstr "Alamat email Anda"
msgid "Frontpage"
msgstr "Laman depan"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda."
msgid "Edit action"
msgstr "Ubah action"
msgid "Current user"
msgstr "Anggota sekarang"
msgid "Delete comment"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "Reply to comment"
msgstr "Tanggapi komentar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mode tampilan standar"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Tampilan komentar per halaman"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Isian subyek komentar"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Setiap balasan atas komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa subyek)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "adalah kosong (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Default image"
msgstr "Gambar bawaan"
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "List links"
msgstr "Daftar tautan"
msgid "Text settings"
msgstr "Pengaturan teks"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "File system"
msgstr "Sistem berkas"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama anggota @s anda."
msgid "Posted in"
msgstr "Dalam"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: komentar tak berotoriasi terkirim atau komentar dikirim pada "
"artikel %subject yang sudah ditutup."
msgid "Upload date"
msgstr "Tanggal diunggah"
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Tautkan field ini ke penggunannya"
msgid "Display link"
msgstr "Tampilkan link"
msgid "RDF mapping"
msgstr "Pemetaan RDF"
msgid "Parent ID"
msgstr "ID Induk"
msgid "Default style"
msgstr "Gaya baku"
msgid "The node ID of the node."
msgstr "ID node dari node."
msgid "Tab weight"
msgstr "Bobot tab"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Hapus semua revisi"
msgid "No role"
msgstr "Tanpa pemeran"
msgid "Block title."
msgstr "Judul blok."
msgid "Search index"
msgstr "Indeks pencarian"
msgid "Video file"
msgstr "File Video"
msgid "1 view"
msgid_plural "@count views"
msgstr[0] "1 kali dilihat"
msgstr[1] "@count kali dilihat"
msgid "The file's MIME type."
msgstr "Jenis MIME dari berkas"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME dari berkas."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title sudah dibuat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title sudah di-update."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Artikel tidak bisa disimpan."
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID untai menu"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengaturan filter"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak memiliki satupun pokok administratif."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Halaman administrasi @module"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "Lebar thumbnail"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "Tinggi thumbnail"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Menyaring view ke pengguna yang sekarang login."
msgid "Save translation"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komentar per halaman"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komentar"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Berkas tidak bisa diunggah."
msgid "Export configuration"
msgstr "Pengaturan ekspor"
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Collaboration"
msgstr "Kolaborasi"
msgid "Administration pages"
msgstr "Halaman administrasi"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Kapitalkan huruf pertama"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr "Situs web mengalami kesalahan tak terduga. Silahkan coba lagi nanti."
msgid "Content Above"
msgstr "Konten Di Atas"
msgid "Content Below"
msgstr "Konten Di Bawah"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang masuk."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Teks gubahan"
msgid "Sum"
msgstr "Jumlah"
msgid "The comment body."
msgstr "Isi komentar."
msgid "Default argument"
msgstr "Argumen baku"
msgid "sorted by"
msgstr "Diurutkan berdasakan"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opsi-opsi tampilan feed"
msgid "Available actions"
msgstr "Aksi yang tersedia"
msgid "Remove group"
msgstr "Hapus grup"
msgid "The comment ID."
msgstr "ID komentar."
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "Link settings"
msgstr "Pengaturan tautan"
msgid "Numbered list"
msgstr "Daftar angka"
msgid "View comments"
msgstr "Lihat komentar"
msgid "Not set"
msgstr "Tidak disetel"
msgid "Set password"
msgstr "Set kata sandi"
msgid "Workflow Settings"
msgstr "Pengaturan workflow"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field ini tidak bisa menampung lebih dari @count nilai."
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "Content author"
msgstr "Penulis konten"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabulasi vertikal"
msgid "Not in book"
msgstr "Tidak ada dalam buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku baru"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Berdasarkan @name pada @date"
msgid "By @name"
msgstr "Berdasarkan @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Tidak di menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tidak ada alias"
msgid "Source language"
msgstr "Sumber bahasa"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulai."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ada kesalahan terjadi."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi bagian buku yang dipilih."
msgid "Numeric"
msgstr "Bersifat Angka"
msgid "mobile"
msgstr "mobil"
msgid "Media settings"
msgstr "Pengaturan Media"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL kustom"
msgid "Notify user"
msgstr "Beritahu pengguna"
msgid "0 sec"
msgstr "0 detik"
msgid "Submit button text"
msgstr "Teks tombol kirim"
msgid "Card"
msgstr "Kartu"
msgid "Is published"
msgstr "Apakah diterbitkan"
msgid "Configure @block"
msgstr "Konfigurasikan @block"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filter pesan log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring"
msgid "New revision"
msgstr "Revisi baru"
msgid "Callback"
msgstr "Panggil kembali"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengubah password pengguna saat ini, masukkan password baru di "
"kedua field."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan satu kali masuk yang telah "
"kadaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja."
msgid "Add comment link"
msgstr "Tambah tautan komentar"
msgid "Strike-through"
msgstr "Coret"
msgid "Align left"
msgstr "Rata kiri"
msgid "Align center"
msgstr "Rata tengah"
msgid "Align right"
msgstr "Rata kanan"
msgid "Justify"
msgstr "Rata kanan kiri"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Pemisahan horisontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Tempelkan teks"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Tempelkan dari Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Hapus pengformatan"
msgid "Character map"
msgstr "Peta karakter"
msgid "HTML block format"
msgstr "Format blok HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Gaya huruf"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Experimental"
msgstr "Uji Coba"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan."
msgid "@interval ago"
msgstr "@interval lalu"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Membuat baris dan kueri terkustomisasi dari database"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/hilang"
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Waktu pembuatan node ini"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Waktu pembaruan node saat ini"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Jangan tampilkan item tanpa ringkasan"
msgid "Invalid input"
msgstr "Masukan tidak valid"
msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr "Gagal validasi dasar jika ada argumen yang diberikan"
msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"Dengan memeriksa bidang ini, Anda dapat menggunakan ini untuk "
"memastikan views dengan argumen lebih banyak dari seharusnya gagal "
"validasi."
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mode glossarium"
msgid "Character limit"
msgstr "Batas jumlah karakter"
msgid "No transform"
msgstr "Tidak ada transformasi"
msgid "Upper case"
msgstr "Huruf Kapital"
msgid "Lower case"
msgstr "Huruf kecil"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Kapitalkan setiap kata"
msgid "Case in path"
msgstr "Huruf besar dan kecil pada jalur"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Sembunyikan dari tampilan"
msgid "Link path"
msgstr "Jalur tautan"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Jalur Drupal atau URL absolut untuk tautan ini. Anda dapat memasukkan "
"data dari view ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" di bawah ini."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "kelas CSS yang akan di aplikasikan pada tautan."
msgid "Prefix text"
msgstr "Teks prefiks"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Teks apapun yang ditampilkan sebelum tautan ini. Anda bisa menyertakan "
"HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Teks sufiks"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Teks apapun yang akan ditampilkan setelah tautan ini Anda bisa "
"menyertakan HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Pangkas hanya pada batas kata"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Jika dicentang, bidang ini hanya dipangkas pada batas kata. Ini "
"dijamin sebagai jumlah karakter maksimum yang disebutkan atau kurang "
"Jika tidak ada batas kata, ini bisa memangkas bidang menjadi kosong."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Coret label HTML"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Bidang dapat menyertakan HTML"
msgid "File size display"
msgstr "Tampilan ukuran file"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Terformat (dalam KB atau MB)"
msgid "Raw bytes"
msgstr "Byte mentah"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Jika dicentang, true akan ditampilkan sebagai false."
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)"
msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr "Rentang waktu (dengan \"lalu/dari\" ditambahkan)"
msgid "Round"
msgstr "Pembulatan"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Jika dicentang, angka akan dibulatkan."
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Tentukan berap digit yang akan dicetak setelah titk desimal."
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai titik desimal."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai pemisah ribuan"
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Simple separator"
msgstr "Pembatas sederhana"
msgid "Display as link"
msgstr "Tampilkan sebagai tautan"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Pengenal operator"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr "Ini akan muncul di URL setelah ? untuk mengidentifikasi operator ini."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filter identifier"
msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"Filter yang ditampilkan ini opsional dan harus ditambahkan opsi agar "
"memungkinkan untuk dipilih."
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Ingat aturan terakhir yang diberikan pengguna terhadap filter ini."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Identifier diperlukan jika filter ini ditampilkan."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Identifier ini tidak diperbolehkan."
msgid "- Any -"
msgstr "- Apa saja -"
msgid "exposed"
msgstr "terekspos"
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Tanggal dalam format yang mudah dibaca mesin. CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"lebih diutamakan."
msgid "Invalid date format."
msgstr "Format tanggal tidak valid."
msgid "Limit list to selected items"
msgstr "Batasi daftar terhadap item yang dipilih."
msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"Jika dicentang, satu-satunya item yang akan disajikan kepada pengguna "
"adalah yang dipilih disini."
msgid "not in"
msgstr "tidak termasuk"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Adalah semua dari"
msgid "Is none of"
msgstr "Bukan dari"
msgid "not"
msgstr "bukan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "diantara"
msgid "between"
msgstr "antara"
msgid "Is not between"
msgstr "Tidak di antara"
msgid "not between"
msgstr "tidak di antara"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And max"
msgstr "Dan mak"
msgid "And"
msgstr "Dan"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandung kata"
msgid "has word"
msgstr "mengandung kata"
msgid "Contains all words"
msgstr "mengandung semua kata"
msgid "has all"
msgstr "mengandung semua"
msgid "begins"
msgstr "mulai"
msgid "ends"
msgstr "diakhiri"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Mengharuskan hubungan ini"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"Granuralitas adalah unit terkecil yang digunakan pada saat menentukan "
"apakah dua tanggal adalah sama; Misalnya, jika granuralitas adalah "
"\"Tahun\" makan semua tanggal dalam 1999, terlepas dari kapan dalam "
"1999, akan dianggap sebagai tanggal yang sama."
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Query ini dijalankan selama me-render view"
msgid "This display has no path."
msgstr "Tampilan ini tidak memiliki alamat"
msgid "Query build time"
msgstr "Waktu pembuatan kueri"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Waktu menjalankan kueri"
msgid "View render time"
msgstr "Lihat waktu render"
msgid "No query was run"
msgstr "Tidak ada query dijalankan"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"Tidak dapat melihat tampilan sementara dikarenakan adanya kesalahan "
"validasi"
msgid "View name"
msgstr "Nama View"
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr "Kunci telah dipatahkan dan anda sekarang dapat mengubah view ini."
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini"
msgid "Missing style plugin"
msgstr "Plugin gaya hilang"
msgid "Change settings for this style"
msgstr "Ubah pengaturan untuk gaya ini"
msgid "View analysis"
msgstr "Analisis view"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Atur ulang @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "field rusak @id"
msgid "There are no @types available to add."
msgstr "Tidak ada @types tersedia untuk ditambahkan"
msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr "Atur pengaturan tambahan untuk @type %item"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Bersihkan cache view"
msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr "Tambahkan tanda tangan Views ke semua kueri SQL"
msgid "Disable views data caching"
msgstr "Nonaktifkan penembolokan data views"
msgid ""
"Views caches data about tables, modules and views available, to "
"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
"and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
"performance impact on your site."
msgstr ""
"Penembolokan data views tentang tabel, modul dan views yang tersedia, "
"untuk meningkatkan performa. Dengan mencentang kotak ini, Views akan "
"melewatkan penembolokan dan selalu membangun kembali data ini saat "
"dibutuhkan. Hal ini dapat berdampak serius terhadap performa situs "
"anda."
msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"Tampilkan kueri lain yang dijalankan selama menyajikan dalam pratinjau "
"langsung"
msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"Drupal memiliki potensi untuk menjalankan banyak kueri selama view "
"dalam penyajian. Mencentak kotak ini akan menampilah semua kueri yang "
"dijalankan selama penyajian view sebagai bagian dari pratinjau "
"langsung."
msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr "Analisis View tidak dapat menemukan apapun untuk dilaporkan."
msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"View ini hanya mempunyai tampilan bawaan dan karena itu tidak akan "
"ditempatkan di manapun di situs Anda; mungkin Anda ingin menambahkan "
"tampilan halaman atau blok."
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Tampilkan view sebagai halaman, dengan URL dan tautan menu."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Menampilkan view sebagai blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa "
"tampilan pada satu tampilan yang sama."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Tampilkan baris pertama setelah lainnya."
msgid "HTML List"
msgstr "Daftar HTML"
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr "Tampilkan baris di dalam grid."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Menampilkan baris - baris pada sebuah tabel."
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr "Tampilkan ringkasan bawaan sebagai sebuah daftar."
msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"Menampilkan ringkatan tanpa format, dengan opsi untuk satu demi satu "
"atau sejajar."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Buat sebuah pengumpan RSS dari sebuah view"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Tampilkan data dengan sebuah template opsional."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Akses akan diberikan kepada pengguna dengan salah satu peran yang "
"ditentukan."
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Tidak ada caching di data Views"
msgid "Time-based"
msgstr "Berdasarkan waktu"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana."
msgid "sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "sort criterion"
msgstr "Kriteria penyortiran"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr "Item agregator diimpor dari umpan berita RSS dan Atom eksternal."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Judul dari item agregator."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Tautan ke URL sumber asli dari item."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Penulis asli dari item yang diimpor."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Konten sebenarnya dari item yang diimpor."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Tanggal item umpan asli telah diposting. (Dengan beberapa umpan, ini "
"akan menjadi tanggal diimpor)."
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Umpan"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID unik umpan agregator"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Judul umpan agregator."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Tautan ke URL asal umpan."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "Tanggal umpan terakhir diperiksa untuk konten baru."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Deskripsi pengumpul pasokan"
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Tampikan item agregator menggunakan data dari sumber aslinya."
msgid "The book the node is in."
msgstr "Buku node ada di dalam."
msgid "The weight of the book page."
msgstr "Bobot halaman buku."
msgid ""
"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
"depth of 1."
msgstr ""
"Kedalaman halaman buku dalam hirarki; buku tingkat atas memiliki "
"kedalaman 1."
msgid "The parent book node."
msgstr "Buku induk node."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judul komentar."
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Nama dari penulis komentar. Dapat diterjemahkan sebagai tautan ke "
"laman beranda penulis."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Alamat website dari penulis komentar. Dapat disajikan sebagai tautan. "
"Akan kosong jika penulis adalah pengguna terdaftar."
msgid "Post date"
msgstr "Tanggal posting"
msgid "Node link"
msgstr "Tautan node"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "ID pengguna dari penulis komentar."
msgid "Parent CID"
msgstr "CID Induk"
msgid "Last comment time"
msgstr "Waktu komentar terakhir"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar terakhir dipos"
msgid "Last comment author"
msgstr "Penulis komentar terakhir"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Nama dari penulis komentar terakhir yang dipos."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Jumlah komentar yang dimiliki node."
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Tanggal diperbarui/dikomentari"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Jumlah komentar baru pada node."
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentar"
msgid "User posted or commented"
msgstr "Pengguna mempos atau berkomentar"
msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
msgstr ""
"Tampilkan node hanya jika pengguna mempos node atau berkomentar pada "
"node."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Tampilkan komentar sebagai RSS."
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Berikan tautan sederhana kepada halaman kontak pengguna."
msgid "Whether or not the node is published."
msgstr "Apakah node itu diterbitkan atau tidak."
msgid "Created year + month"
msgstr "Tahun dibuat + bulan"
msgid "Created year"
msgstr "Tahun dibuat"
msgid "Created month"
msgstr "Bulan dibuat"
msgid "Created day"
msgstr "Hari dibuat"
msgid "Created week"
msgstr "Minggu dibuat"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Tahun diperbarui + bulan"
msgid "Updated year"
msgstr "Tahun diperbarui"
msgid "Updated month"
msgstr "Bulan diperbarui"
msgid "Updated day"
msgstr "Hari diperbarui"
msgid "Updated week"
msgstr "Minggu diperbarui"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Berikan tautan sederhana untuk mengembalikan revisi."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filter dengan akses."
msgid "Has new content"
msgstr "Memiliki konten baru"
msgid ""
"Display %display has no access control but does not contain a filter "
"for published nodes."
msgstr ""
"Tampilan %display tidak memilik kontrol akses namun tidak mengandung "
"filter untuk node yang diterbitkan."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Skor dari item pencarian. Ini tidak akan digunakan jika filter "
"pencarian tidak juga ada."
msgid "Total views"
msgstr "Jumlah melihat"
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr "Jumlah beberapa kali node telah dilihat"
msgid "Views today"
msgstr "Ditonton hari ini"
msgid "The total number of times the node has been viewed today."
msgstr "Berapa kali node telah dilihat hari ini."
msgid "Most recent view"
msgstr "Dilihat terakhir kali"
msgid "The most recent time the node has been viewed."
msgstr "Waktu terakhir kali node telah dilihat."
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Berkas dikelola oleh Drupal dan berbagai modul."
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "Istilah taksonomi dilekatkan pada node."
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Filter hasil \"Taksonomi: Istilah\" ke kosakata tertentu."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"Tampilkan semua istilah taksonomi yang terkait dengan node dari "
"kosakata tertentu."
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Induk istilah dari istilah. Ini bisa menghasilkan entri duplikat jika "
"Anda menggunakan kosakata yang memungkinkan beberapa orang tua."
msgid "The user ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "The user or author name."
msgstr "Pengguna atau nama penulis."
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"Alamat email untuk pengguna tertentu. Bidang ini biasanya tidak "
"ditampilkan kepada pengguna, jadi berhati-hatilah saat menggunakannya."
msgid "User ID from URL"
msgstr "ID pengguna dari URL"
msgid "User ID from logged in user"
msgstr "ID pengguna dari pengguna masuk"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "Mengacak urutan tampilan."
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Berikan teks atau tautan kustom."
msgid "View result counter"
msgstr "Tampilkan jumlah hasil"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "Menampilkan posisi sebenarnya dari hasil view"
msgid "No user"
msgstr "Tidak ada pengguna"
msgid "Show teaser-style link"
msgstr "Tampilkan link gaya ringkasan"
msgid "Link this field to new comments"
msgstr "Tautkan bidang ini ke komentar baru"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Contact %user"
msgstr "Kontak %user"
msgid "Unknown language"
msgstr "Bahasa tidak diketahui"
msgid "Check for new comments as well"
msgstr "Periksa komentar baru juga"
msgid "Alternative sort"
msgstr "Penyortiran alternatif"
msgid "Alternate sort order"
msgstr "Urutan sortir alternatif"
msgid "On empty input"
msgstr "Pada input kosong"
msgid "Show None"
msgstr "Tampilan kosong"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
msgstr ""
"Cari salah satu dari dua istilah itu dengan huruf besar "
"<strong>OR</strong>. Misalnya, <strong>kucing OR anjing</strong>."
msgid "Display score"
msgstr "Nilai tampilan"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Tautkan bidang ini untuk mendownload berkas"
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Kedalaman akan cocok dengan node yang diberi tag dengan istilah dalam "
"hierarki. Misalnya, jika Anda memiliki istilah \"buah\" dan istilah "
"anak \"apel\", dengan kedalaman 1 (atau lebih tinggi) maka penyaringan "
"untuk istilah \"buah\" akan mendapatkan node yang ditandai dengan "
"\"apel\" dan juga \"buah\". Jika negatif, sebaliknya adalah benar; "
"Mencari \"apel\" juga akan mengambil node yang ditandai dengan "
"\"buah\" jika kedalamannya adalah -1 (atau lebih rendah)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Tidak ada kosakata"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Tautkan bidang ini ke halaman istilahnya"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Batasi istilah dengan kosa kata"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Pilih kosa kata mana yang akan menunjukkan persyaratan untuk opsi "
"reguler."
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu tarik turun"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Tampilkan hierarki dalam menu tarik turun"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr "Kosakata yang salah dipilih. Silahkan ganti di pilihan."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Pilih istilah dari kosakata @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Pilih istilah"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Apakah pengguna masuk"
msgid "Usernames"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr "Masukkan daftar nama pengguna yang dipisahkan koma."
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Juga cari node dan gunakan penulis node"
msgid "Restrict user based on role"
msgstr "Batasi pengguna berdasarkan peran"
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Batasi pada peran yang dipilih"
msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"Jika tidak ada peran yang dipilih, pengguna dari peran apa pun akan "
"diizinkan."
msgid "Unrestricted"
msgstr "Tidak dibatasi"
msgid "No role(s) selected"
msgstr "Tidak ada peran yang dipilih"
msgid "Multiple roles"
msgstr "Beberapa peran"
msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu peran jika tipe \"oleh peran\""
msgid "PHP validate code"
msgstr "Kode PHP valid"
msgid "Never cache"
msgstr "Tidak pernah cache"
msgid "Query results"
msgstr "Hasil kueri"
msgid "The length of time raw query results should be cached."
msgstr "Panjang waktu hasil kueri mentah harus di-cache."
msgid "Rendered output"
msgstr "Keluaran yang dihasilkan"
msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
msgstr "Panjang waktu yang diberikan pada output HTML harus di-cache."
msgid "Broken field"
msgstr "Bidang yang rusak"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "Ubah judul yang akan digunakan tampilan ini."
msgid "Use AJAX"
msgstr "Gunakan AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr "Ubah apakah tampilan ini akan menggunakan AJAX atau tidak."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "Ubah setelan pager tampilan ini."
msgid "Items per page"
msgstr "Jumlah item per halaman"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr "Tentukan apakah tampilan ini akan memberikan link \"lebih\"."
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Tentukan tipe kontrol akses untuk tampilan ini."
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis akses ini."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Tentukan tipe caching untuk tampilan ini."
msgid "Change settings for this caching type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis caching ini."
msgid "Link display"
msgstr "Tampilan tautan"
msgid "Exposed form in block"
msgstr "Formulir terpapar di blok"
msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
msgstr "Biarkan formulir terpapar muncul di blok, bukan view."
msgid "The title of this view"
msgstr "Judul dari view ini"
msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"Judul ini akan ditampilkan dalam view, di mana judul normal "
"ditampilkan, seperti pada judul halaman, judul block, dll."
msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan "
"tampilan ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan "
"beberapa pager pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini "
"ke nilai yang lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. "
"Nilai besar akan menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari "
"jika memungkinkan."
msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr "Tambah sebuah tautan tambahan pada bagian bawah tampilan."
msgid "Create more link"
msgstr "Buat tautan lanjut"
msgid "The text to display for the more link."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan untuk tautan lanjut."
msgid ""
"This will make the view display only distinct items. If there are "
"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
"caution."
msgstr ""
"Ini akan membuat tampilan view hanya menampilkan item yang berbeda. "
"Jika ada beberapa item yang identik, masing-masing hanya akan "
"ditampilkan satu kali. Anda bisa menggunakan ini untuk mencoba dan "
"menghapus duplikat dari sebuah tampilan, meski tidak selalu berhasil. "
"Perhatikan bahwa ini bisa memperlambat kueri, jadi gunakan dengan "
"hati-hati."
msgid "Access restrictions"
msgstr "Pembatasan akses"
msgid "Access options"
msgstr "Opsi akses"
msgid "Caching options"
msgstr "Pilihan caching"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya"
msgid "How should this view be styled"
msgstr "Bagaimana view ini harus ditata"
msgid ""
"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
"button that will appear next to it in the View summary."
msgstr ""
"Jika gaya yang Anda pilih memiliki pengaturan, pastikan untuk mengklik "
"tombol pengaturan yang akan muncul di sampingnya dalam ringkasan View."
msgid "Style options"
msgstr "Opsi gaya"
msgid "Row style options"
msgstr "Opsi gaya baris"
msgid "How should each row in this view be styled"
msgstr "Bagaimana seharusnya setiap baris dalam view ini ditata"
msgid "Which display to use for path"
msgstr "Tampilan mana yang digunakan untuk jalur"
msgid ""
"Which display to use to get this display's path for things like "
"summary links, rss feed links, more links, etc."
msgstr ""
"Tampilan mana yang digunakan untuk mendapatkan jalur tampilan ini "
"untuk hal-hal seperti tautan ringkasan, tautan umpan RSS, tautan "
"lainnya, dll."
msgid "Put the exposed form in a block"
msgstr "Letakkan formulir terpapar di blok"
msgid ""
"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
"block will be made available to the Drupal block administration "
"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
msgstr ""
"Jika disetel, widget terpapar tidak akan muncul dengan view ini. "
"Sebagai gantinya, blok akan tersedia untuk sistem administrasi blok "
"Drupal, dan formulir terpapar akan muncul di sana. Perhatikan bahwa "
"blok ini harus diaktifkan secara manual, Views tidak akan "
"mengaktifkannya untuk Anda."
msgid ""
"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
"all are excluded."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan bidang tapi tidak ada yang "
"ditentukan untuk itu atau semua tidak termasuk."
msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan jalur tapi jalurnya tidak "
"terdefinisi."
msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
msgstr "Tampilan \"@display\" memiliki plugin gaya yang tidak valid."
msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "Formulir terpapar: @view-@display_id"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Pengaturan lampiran"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Mewarisi filter yang terpapar"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Beberapa tampilan"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter yang terpapar dari "
"tampilan induk yang dilampirkan?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Lampirkan sebelum atau sesudah tampilan induk?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Pilih tampilan atau tampilan mana yang harus dilampirkan."
msgid "@view: @display"
msgstr "@view: @display"
msgid "Block admin description"
msgstr "Deskripsi blok untuk admin"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama situs"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama situs untuk judul"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Ikon feed hanya akan tersedia untuk tampilan yang dipilih."
msgid "No menu"
msgstr "Tidak ada menu"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Normal: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Tab: @title"
msgid "Change settings for the parent menu"
msgstr "Ubah pengaturan untuk menu induk"
msgid "The menu path or URL of this view"
msgstr "Jalur menu atau URL view ini"
msgid "No menu entry"
msgstr "Tidak ada entri menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Entri menu normal"
msgid "Menu tab"
msgstr "Tab menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Tab menu bawaan"
msgid "Default tab options"
msgstr "Opsi tab bawaan"
msgid "Already exists"
msgstr "Sudah ada"
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr "\"%\" tidak boleh digunakan untuk segmen pertama jalur."
msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
msgstr "Tampilan yang jalurnya berakhir dengan % tidak bisa menjadi tab."
msgid "Title is required for this menu type."
msgstr "Judul diperlukan untuk jenis menu ini."
msgid "Inline fields"
msgstr "Bidang inline"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Pemisah dapat ditempatkan di antara bidang inline agar tidak "
"bersentuhan satu sama lain. Anda bisa menggunakan HTML di bidang ini."
msgid ""
"You may optionally specify a field by which to group the records. "
"Leave blank to not group."
msgstr ""
"Anda dapat secara opsional menentukan bidang untuk mengelompokkan "
"rekaman. Biarkan kosong untuk tidak berkelompok."
msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
msgstr "Gaya @style membutuhkan gaya baris namun plugin baris tidak valid."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Penyelarasan horizontal akan menempatkan item mulai dari kiri atas dan "
"menuju ke kanan. Keselarasan vertikal akan menempatkan item mulai dari "
"kiri atas dan bergerak ke bawah."
msgid "RSS description"
msgstr "Deskripsi RSS"
msgid "This will appear in the RSS feed itself."
msgstr "Ini akan tampil pada pengumpan RSS itu sendiri."
msgid "Display record count with link"
msgstr "Tampilkan catatan hitungan dengan tautan"
msgid "Override number of items to display"
msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan"
msgid "Display items inline"
msgstr "Tampilkan item dalam satu baris"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah "
"konfigurasi tabel."
msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
msgstr ""
"Membatalkan penyortiran normal jika penyortiran menggunakan klik "
"digunakan"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada "
"output live.)"
msgid ""
"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
"order and field labels in the fields section."
msgstr ""
"Tempatkan bidang ke dalam kolom; Anda dapat menggabungkan beberapa "
"bidang ke kolom yang sama. Jika Anda melakukannya, pemisah di kolom "
"yang ditentukan akan digunakan untuk memisahkan bidang. Centang kotak "
"dapat diurutkan untuk membuat kolom itu dapat diurutkan menggunakan "
"klik, dan periksa radio sortir bawaan untuk menentukan kolom mana yang "
"akan diurutkan secara bawaan, jika ada. Anda dapat mengontrol urutan "
"kolom dan label kolom di bagian bidang."
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Next Steps"
msgstr "Langkah-langkah berikutnya"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID tautan induk"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu Administrasi"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron selesai dijalankan."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Visitors"
msgstr "Para pengunjung"
msgid "Compact"
msgstr "Tersusun rapat"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Panjang maksimum field dalam karakter."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Dependensi modul"
msgid "Update translations"
msgstr "Perbarui terjemahan"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated."
msgstr "Sebuah boolean menunjukkan apakah terjemahan ini perlu diperbarui."
msgid "Publishing status"
msgstr "Status penerbitan"
msgid "Who's new"
msgstr "Pengguna yang baru"
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Edit bahasa"
msgid "External links only"
msgstr "Tautan eksternal saja"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Kriteria penyaringan"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis konten %name sudah di-update."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Drag untuk mengatur urutan"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada tabel ini tidak akan disimpan sebelum "
"anda mengirim form ini."
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Block Content"
msgstr "Konten Blok"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (bawaan)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Halaman yang anda inginkan tidak bisa ditemukan."
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviasi Standar"
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akun pengguna %id tidak ada."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Berusaha untuk membatalkan akun pengguna yang tidak ada: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasi"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "Select language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tidak ada profil yang tersedia"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal sudah terinstall"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Menginstal Drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ditemukan kesalahan dalam instalasi"
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasi situs"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah terinstal."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Periksa persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Menyiapkan database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Menyiapkan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Menginstal situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan terjemahan"
msgid "Update notifications"
msgstr "Notifikasi update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Otomatis periksa update secara rutin"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Rentang dari 0 sampai "
"100. Nilai yang lebih tinggi berarti kualitas gambar yang lebih baik "
"namun file lebih besar."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tambahan"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah pembacaan teks yang digunakan bahasa ini."
msgid "String contains"
msgstr "String berisi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menunjukkan semua untai. Pencariannya peka huruf "
"besar/kecil."
msgid "Search in"
msgstr "Cari di"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Semua string baik yang sudah atau belum diterjemahkan"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya pada yang sudah diterjemahkan"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya pada yang belum diterjemahkan"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language sudah dibuat."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Terkirim HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimpor terjemahan"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Ada kesalahan dalam mengimpor terjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Ada pengiriman terjemahan dengan HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah diperbarui untuk bahasa %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah dibuat untuk bahasa %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Ada kesalahan dalam membuat file terjemahan JavaScript untuk bahasa "
"%language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Ekstensi Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Nama pasokan ini (atau nama situs yang menyediakan pasokan ini)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambahkan umpan dalam format RSS, RDF atau Atom. Umpan mungkin hanya "
"memiliki satu entri."
msgid "Update items"
msgstr "Update materi"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tidak ada blok di region ini"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditempatkan pada region %region yang tidak benar, dan "
"dinonaktifkan."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis konten untuk link %add-link harus merupakan salah satu dari yang "
"dipilih sebagai jenis kerangka buku yang dibolehkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan halaman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini baru saja diedit oleh anggota lain, perubahan yang anda "
"lakukan tidak bisa disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judul sudah diubah dari %original menjadi %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Buku %title sudah di-update."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title sudah dimutakhirkan."
msgid "Update book outline"
msgstr "Update kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Hapus dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tidak ada perubahan yang dilakukan"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Pos telah ditambahkan ke buku yang dipilih. Anda sekarang bisa "
"memposisikannya relatif ke halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku sudah di-update."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ada kesalahan saat menambahkan artikel ke dalam buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title memiliki halaman anak terkait, yang akan direlokasi secara "
"otomatis untuk menjaga hubungannya dengan buku. Untuk membuat ulang "
"hierarki (seperti sebelum menghapus halaman ini), %title dapat "
"ditambahkan lagi dengan menggunakan tab Garis Besar, dan setiap "
"halaman anak-anak sebelumnya perlu direlokasi secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa dimasukkan dalam hirarki lagi lewat tab Kerangka."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title dari hirarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Artikel sudah dihapus dari buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Menampilkan versi ramah cetak halaman buku ini beserta sub halamannya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tampilkan di semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tampilkan hanya di halaman buku"
msgid ""
"If <em>Show block on all pages</em> is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If <em>Show block only on book pages</em> is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The <em>Page specific visibility settings</em> or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika <em>Tampilkan blok pada semua halaman</em> dipilih, blok akan "
"berisi menu yang dibuat secara otomatis untuk semua buku situs. Jika "
"<em>Tampilkan blok hanya di halaman buku</em> dipilih, blok hanya "
"berisi satu menu yang sesuai dengan buku halaman ini. Dalam kasus ini, "
"jika halaman saat ini tidak ada dalam buku, tidak ada blok yang akan "
"ditampilkan. <em>Pengaturan visibilitas spesifik halaman</em> atau "
"pengaturan visibilitas lainnya dapat digunakan selain menampilkan blok "
"ini dengan selektif."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini merupakan halaman tingkat atas dalam buku."
msgid "No book selected."
msgstr "Tidak ada buku yang dipilih."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title adalah bagian dari garis besar buku, dan memiliki halaman anak "
"terkait. Jika Anda melanjutkan dengan penghapusan, halaman anak akan "
"direlokasi secara otomatis."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Mengatur ulang urutan buku dan mengubah judul"
msgid "Book page"
msgstr "Halaman buku"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Hapus komentar yang dipilih"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'tanggapan situs' atau 'informasi produk'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Lihat kejadian yang terakhir dicatat sistem."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kesalahan 'halaman tak ditemukan' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'halaman tak ditemukan (404)'."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kesalahan 'akses ditolak' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'akses ditolak (403)'."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Tidak ada satu pemeran pun yang boleh menggunakan format ini"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Dengan tag jeda baris bawaan ditambahkan secara otomatis, jadi gunakan "
"tag ini untuk menambahkan yang lain. Penggunaan tag ini berbeda karena "
"tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lainnya. "
"Gunakan ekstra \" /\" di dalam tag untuk menjaga kompatibilitas XHTML "
"1.0"
msgid "Text with <br />line break"
msgstr "Teks dengan <br />pemisah baris"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Sebagai standar tag paragraf akan ditambahkan secara otomatis, jadi "
"gunakan tag ini sebagai tambahan saja."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf satu."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf dua."
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditekankan"
msgid "Cited"
msgstr "Kutipan"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode biasanya digunakan untuk menuliskan kode sumber program"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dimiringkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Format pangkat"
msgid "<sup>Super</sup>scripted"
msgstr "Format<sup>pangkat</sup>"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subskrip"
msgid "<sub>Sub</sub>scripted"
msgstr "<sub>Sub</sub>skrip"
msgid "<abbr title=\"Abbreviation\">Abbrev.</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Singkatan\">Singk.</abbr>"
msgid "<acronym title=\"Three-Letter Acronym\">TLA</acronym>"
msgstr "<acronym title=\"Akronim Tiga Huruf\">ATH</acronym>"
msgid "Block quoted"
msgstr "Kutipan dengan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Baris terkutip"
msgid "Table header"
msgstr "Kepala tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel pada tabel"
msgid "Ordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar dengan nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok "
"dalam daftar"
msgid "First item"
msgstr "Pokok pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Pokok kedua"
msgid "Unordered list - use the &lt;li&gt; to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar tanpa nomor - gunakan &lt;li&gt; untuk memulai tiap pokok dalam "
"daftar"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. &lt;dl&gt; begins "
"the definition list, &lt;dt&gt; begins the definition term and "
"&lt;dd&gt; begins the definition description."
msgstr ""
"Daftar definisi mirip dengan daftar HTML lainnya. &lt;dl&gt; mulai "
"daftar definisi, &lt;dt&gt; mulai istilah definisi &lt;dd&gt; mulai "
"deskripsi definisi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subjudul tiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subjudul empat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subjudul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subjudul enam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Keterangan Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Mengetik"
msgid "You Get"
msgstr "Hasilnya"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tidak ada panduan untuk tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutip"
msgid "Character Description"
msgstr "Keterangan Karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis."
msgid "Compose tips"
msgstr "Tips penulisan"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan diskusi berjenjang ini."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk diskusi dalam forum ini."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan forum terkait."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Jumlah standar topik forum yang ditampilkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan standar untuk menampilkan topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kategori biasanya ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi juga "
"bisa ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum bisa ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi biasanya "
"ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk memposting konten di forum"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengelola tampilan panduan online."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (<em>.po</em>) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(<em>.pot</em>) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini mengekspor string terjemahan yang digunakan oleh situs "
"Anda. Berkas ekspor mungkin ada dalam bentuk Gettext Portable Object "
"(<em>.po</em>), yang mencakup baik untai asli maupun terjemahannya "
"(digunakan untuk berbagi terjemahan dengan yang lain), atau di Gettext "
"Portable Object Template (<em>.pot</em>), yang hanya berisi untai asli "
"(digunakan untuk membuat terjemahan baru dengan editor terjemahan "
"Gettext)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Pengaturan form pengisian"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Mengganti jenis konten pada 1 entri dari %old-type menjadi %type."
msgstr[1] "Mengganti jenis konten pada @count entri dari %old-type menjadi %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Anda yakin ingin membangun ulang kewenangan konten situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tindakan ini membangun kembali semua hak akses pada konten situs, dan "
"mungkin merupakan proses yang panjang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "language"
msgstr "bahasa"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ada kesalahan terjadi dan proses tidak selesai dilakukan."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salinan revisi dari %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi %revision-date untuk @type %title sudah dihapus."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kewenangan akses konten harus dibangun ulang."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Membangun ulang kewenangan akses konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten sudah dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten tidak bisa dibangun ulang dengan benar."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Kembalikan ke versi sebelumnya"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Hapus versi sebelumnya"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Membolehkan konten dikirim ke situs dan ditampilkan pada halaman."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias sudah digunakan dalam bahasa ini."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias sudah disimpan."
msgid "Filter aliases"
msgstr "Filter alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan path yang ingin anda buat aliasnya, diikuti dengan nama alias "
"baru."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias URL"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membolehkan anggota mengganti nama URL."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Throttle indeks"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Pengaturan indeks"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Penanganan CJK sederhana"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Apakah akan menerapkan tokenizer China / Jepang / Korea sederhana "
"berdasarkan urutan yang tumpang tindih. Matikan ini jika Anda ingin "
"menggunakan preprocessor eksternal untuk ini. Tidak mempengaruhi "
"bahasa lain."
msgid "Search form"
msgstr "Form pencarian"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Frase pencarian terbanyak"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Lihat frase yang paling banyak dicari."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Pengaturan penghitung bukaan halaman"
msgid "Count content views"
msgstr "Hitung bukaan halaman"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tambahkan hitungan tiap kali halaman diakses."
msgid "Popular content"
msgstr "Artikel populer"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer "
"\"keseluruhan\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar \"kunjungan "
"terakhir\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Hari ini:"
msgid "All time:"
msgstr "Keseluruhan:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Kunjungan terakhir:"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Merekam dan mencatat kejadian sistem ke syslog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Gambar anggota pada artikel"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Gambar anggota pada komentar"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikon shortcut"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Unggah gambar logo"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Pengaturan ikon shortcut"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini "
"untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut."
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and <em>all data from these modules will be lost</em>!"
msgstr ""
"Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan <em>semua data "
"modul ini juga dihapus</em>!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Konfirmasi uninstall"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Belum ada modul yang dipilih."
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Singgahan sudah dikosongkan."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar"
msgid "Feed content"
msgstr "Isi pasokan"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Judul dengan pengantar"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr "Pengaturan global untuk tampilan standar pada materi dalam pasokan."
msgid "Formatting"
msgstr "Format"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron berhasil dijalankan."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron gagal dijalankan."
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada "
"tiap modul."
msgid ""
"The <em>Powered by Drupal</em> block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blok <em>Menggunakan Drupal</em> adalah tautan opsional ke beranda "
"proyek Drupal. Meskipun sama sekali tidak ada persyaratan bahwa situs "
"menampilkan tautan ini, namun mungkin digunakan untuk menunjukkan "
"dukungan untuk Drupal."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Menggunakan Drupal"
msgid "Compact mode"
msgstr "Mode ringkas"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Perangkat gambar"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya."
msgid "RSS publishing"
msgstr "Publikasi RSS"
msgid "Date and time"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Tak terbatas)"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "Batasan memori PHP"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses instalasi."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda "
"menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat "
"proses <em>update</em>."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Bergantung pada konfigurasi Anda, Drupal bisa berjalan dengan batas "
"memori PHP %memory_limit. Namun, batas memori PHP "
"%memory_minimum_limit atau yang disarankan, terutama jika situs Anda "
"menggunakan modul tambahan atau modul kontribusi tambahan."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Tambah batasan memori dengan mengedit parameter memory_limit pada file "
"%configuration-file lalu restart webserver anda (atau hubungi "
"administrator server anda atau hosting anda untuk bantuan)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Hubungi administrator server atau hosting anda untuk bantuan dalam "
"menambah batasan memori PHP anda."
msgid "Not protected"
msgstr "Tidak terproteksi"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Berkas %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan risiko "
"keamanan. Anda harus mengubah hak akses berkas menjadi tidak dapat "
"ditulis."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron tidak berjalan akhir-akhir ini."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Tugas pemeliharaan cron"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis."
msgid "Writable (<em>public</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>publik</em>)"
msgid "Writable (<em>private</em> download method)"
msgstr "Bisa ditulis (metode unduh <em>privat</em>)"
msgid "Database updates"
msgstr "Update database"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Hak akses atas update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Menangani konfigurasi umum situs untuk administrator"
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Kembalikan ke alfabetik"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Istilah akan ditampilkan menurut urutan beratnya."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Nilai berat urutan harus merupakan angka."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan kategori %title ke urutan alfabetik?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Mengembalikan urutan kategori akan mengabaikan semua aturan pengurutan "
"dan mengurutkannya secara abjad."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Mengembalikan urutan kategori %name ke abjad."
msgid "Translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Terjemahan ini perlu di-update"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Tanggal rilis tidak dikenal"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Menyertakan: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Pilih seberapa sering anda ingin memeriksa rilis baru secara otomatis "
"pada modul dan tema perwajahan yang terpasang di situs anda."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Di sini Anda dapat menemukan informasi tentang pembaruan yang tersedia "
"untuk modul dan tema yang Anda instal. Perhatikan bahwa setiap modul "
"atau tema merupakan bagian dari sebuah \"proyek\", yang mungkin "
"memiliki nama yang sama atau tidak, dan mungkin menyertakan beberapa "
"modul atau tema di dalamnya."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Status pembaruan modul dan tema"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Ada pembaruan keamanan yang tersedia untuk satu atau beberapa modul "
"atau tema Anda. Untuk memastika keamanan server Anda, Anda harus "
"memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Tersedia pembaruan untuk satu atau beberapa modul atau tema Anda. "
"untuk memastikan situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus "
"memperbarui sesegera mungkin."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Dapatkan laporan status tentang pembaruan yang tersedia untuk modul "
"dan tema yang Anda instal."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Anda harus mengisi nama anggota."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang."
msgid "Who's online"
msgstr "Siapa yang online"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Masukkan sandi yang sesuai dengan nama anggota anda."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokir anggota yang dipilih"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Anggota dihapus: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Edit pemeran"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Mengelola registrasi anggota dan sistem login."
msgid "Language list"
msgstr "Daftar bahasa"
msgid "File extension"
msgstr "Ekstensi berkas"
msgid "wide"
msgstr "lebar"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Judul digunakan sebagai balon tip ketika pengguna mengarahkan kursor "
"diatas gambar."
msgid "Progress indicator"
msgstr "Indikator kemajuan"
msgid "Bar with progress meter"
msgstr "Bar dengan meteran kemajuan"
msgid "Throbber"
msgstr "Pendenyut"
msgid "Path settings"
msgstr "Pengaturan jalur"
msgid "The file upload failed. %upload"
msgstr "Unggah berkas gagal. %upload"
msgid "URL to file"
msgstr "URL ke berkas"
msgid ""
"An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the "
"maximum file size (@size) that this server supports."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan yang tidak terpulihkan. Berkas yang diunggah "
"kemungkinan melebihi ukuran berkas maksimum (@size) yang didukung "
"server ini."
msgid "Starting upload..."
msgstr "Memulai pengunggahan..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Mengunggah...(@current dari @total)"
msgid ""
"Enabled (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgstr ""
"Aktif (<a href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress</a>)"
msgid "Upload progress"
msgstr "Kemajuan pengunggahan"
msgid "Preferred language"
msgstr "Bahasa pilihan"
msgid "Number field"
msgstr "Field angka"
msgid "Styles"
msgstr "Gaya"
msgid "Apply filters"
msgstr "Terapkan filters"
msgid "Item ID"
msgstr "ID butir"
msgid "Posted on"
msgstr "Diposting pada"
msgid "Page count"
msgstr "Jumlah halaman"
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "Ukuran file dalam byte."
msgid "Interface"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Thresholds"
msgstr "Ambang batas"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "All messages"
msgstr "Semua pesan"
msgid "Serialized"
msgstr "Serialized"
msgid "« First"
msgstr "« Pertama"
msgid "Last »"
msgstr "Terakhir »"
msgid "Discard changes"
msgstr "Membuang perubahan"
msgid "Text format"
msgstr "Format teks"
msgid "No new posts"
msgstr "Belum ada tulisan baru"
msgid "Sticky topic"
msgstr "Stiky topik"
msgid "Emergency"
msgstr "Darurat"
msgid "Sort descending"
msgstr "Urutkan turun"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Urutkan naik"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Muka virtual Anda atau gambar"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nama situs."
msgid "The name of the term."
msgstr "Nama istilahnya."
msgid "Footer Bottom"
msgstr "Bagian Bawah Footer"
msgid "Optional features"
msgstr "Fitur pilihan"
msgid "Administrative title"
msgstr "Judul administrasi"
msgid "Administrative description"
msgstr "Deskripsi administratif"
msgid "Allow settings"
msgstr "Perbolehkan pengaturan"
msgid "Title override"
msgstr "Penimpaan judul"
msgid "Style settings"
msgstr "Pengaturan gaya"
msgid "Views Block"
msgstr "Blok Views"
msgid "Show description"
msgstr "Tampilkan deskripsi"
msgid "Alert"
msgstr "Peringatan"
msgid "Critical"
msgstr "Kritis"
msgid "Top center"
msgstr "Tengah atas"
msgid "Bottom center"
msgstr "Tengah bawah"
msgid "Content Translation"
msgstr "Terjemahan Konten"
msgid "Translation needs update"
msgstr "Terjemahan perlu diperbarui"
msgid "Warnings"
msgstr "Peringatan"
msgid "Format string"
msgstr "Format string"
msgid "Add format"
msgstr "Tambah format"
msgid "Delete date format"
msgstr "Hapus tanggal format"
msgid "Content type name"
msgstr "Nama tipe konten"
msgid "Taxonomy Term"
msgstr "Istilah Taksonomi"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Author name"
msgstr "Nama penulis"
msgid "Check settings"
msgstr "Periksa pengaturan"
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Terkunci)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Pilih tipe field -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Pilih field yang ada -"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Tambah field baru: Anda perlu untuk menyediakan judulnya."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Field %field terkunci dan tidak bisa di sunting."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name harus bernilai angka."
msgid "Field formatter"
msgstr "Pemformat Field"
msgid "(first item is 0)"
msgstr "(item pertama adalah 0)"
msgid "(start from last values)"
msgstr "(dimulai dari nilai terakhir)"
msgid "New group"
msgstr "Grup Baru"
msgid "Regional settings"
msgstr "Pengaturan regional"
msgid "Content moderation"
msgstr "Moderasi konten"
msgid "Unsigned"
msgstr "Unsigned"
msgid "Number of pages"
msgstr "Jumlah halaman"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Urutan istilah ini dalam hubungannya dengan istilah lain."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Teks panduan yang akan ditampilkan pada kategori."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Apakah istilah terkait diaktifkan dalam kosa kata atau tidak. (0 = "
"dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Jenis hierarki diperbolehkan dalam kosa kata. (0 = dinonaktifkan, 1 = "
"tunggal, 2 = banyak)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Apakah ada beberapa istilah dari kosakata ini yang mungkin ditetapkan "
"ke node. (0 = dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Diperlukan istilah atau tidak untuk node menggunakan kosa kata ini. (0 "
"= dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Apakah pemberian tag bebas diaktifkan untuk kosa kata ini atau tidak. "
"(0 = dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Urutan kategori dalam hubungannya dengan kategori lain."
msgid "Views settings"
msgstr "Pengaturan Views"
msgid "Rotate"
msgstr "Rotasikan"
msgid "Relative date"
msgstr "Tanggal relatif"
msgid "Remove selected"
msgstr "Hapus pilihan"
msgid "Facility"
msgstr "Fasilitas"
msgid "Page top"
msgstr "Halaman atas"
msgid "Page bottom"
msgstr "Halaman bawah"
msgid "Show links"
msgstr "Tampilkan tautan"
msgid "Lock"
msgstr "Kunci"
msgid "Status messages"
msgstr "Pesan status"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Block Region"
msgstr "Wilayah Blok"
msgid "Delete content"
msgstr "Hapus konten"
msgid "Limited"
msgstr "Terbatas"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisi saat ini"
msgid " minutes"
msgstr " menit"
msgid "Definitions"
msgstr "Definisi-definisi"
msgid "Drupal 6"
msgstr "Drupal 6"
msgid "Drupal 7"
msgstr "Drupal 7"
msgid "URL of the origin of the event."
msgstr "URL asal kejadian."
msgid "Referer"
msgstr "Referer"
msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr "Nama host pengunjung yang memicu kejadian."
msgid "Database is encoded in UTF-8"
msgstr "Database dikodekan dengan UTF-8"
msgid ""
"Drupal could not determine the encoding of the database was set to "
"UTF-8"
msgstr ""
"Drupal tidak bisa mengenali pengkodean database yang ditetapkan ke "
"UTF-8"
msgid "PostgreSQL has initialized itself."
msgstr "PostgreSQL sudah mengenali dirinya sendiri."
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
msgid "Workflows"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Default values"
msgstr "Nilai bawaan"
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
msgid "Search block"
msgstr "Blok Pencarian"
msgid "Node status"
msgstr "Status node"
msgid "Edit style"
msgstr "Edit gaya"
msgid "All content"
msgstr "Semua isi"
msgid "Provider name"
msgstr "Nama penyedia"
msgid "Moderation state"
msgstr "Status moderasi"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Ukuran berkas maksimum"
msgid "Machine name:"
msgstr "Nama mesin:"
msgid "Content statistics"
msgstr "Statistik konten"
msgid "Translation files"
msgstr "Berkas terjemahan"
msgid "Upgrade"
msgstr "Peningkatan"
msgid "Delete items"
msgstr "Hapus item"
msgid "Fetcher"
msgstr "Pengambil"
msgid "Published status"
msgstr "Status diterbitkan"
msgid "This permission is inherited from the authenticated user role."
msgstr "Kewenangan ini adalah turunan dari pemeran pengguna terdaftar."
msgid "Alternative text"
msgstr "Teks alternatif"
msgid "Seven"
msgstr "Tujuh"
msgid "Filter format"
msgstr "Format filter"
msgid "Pager type"
msgstr "Jenis pejer"
msgid ""
"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
"field is rarely used."
msgstr ""
"Target dari tautan tersebut, seperti _blank, _parent atau nama iframe. "
"Bidang ini jarang digunakan."
msgid "@argument title"
msgstr "Judul @argument"
msgid "@argument input"
msgstr "Masukan @argument"
msgid "Count the number 0 as empty"
msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Sembunyikan jika kosong"
msgid "Starting value"
msgstr "Nilai awal"
msgid "Specify the number the counter should start at."
msgstr "Tentukan angka penghitung harus dimulai."
msgid "Does not start with"
msgstr "Jangan mulai dengan"
msgid "not_begins"
msgstr "not_begins"
msgid "Does not end with"
msgstr "Tidak diakhiri dengan"
msgid "not_ends"
msgstr "not_ends"
msgid "The view %name has been saved."
msgstr "View %name sudah tersimpan."
msgid ""
"This filter can cause items that have more than one of the selected "
"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
"if used on an incompatible field."
msgstr ""
"Filter ini dapat menyebabkan item yang memiliki lebih dari satu "
"pilihan yang dipilih muncul sebagai hasil duplikat. Jika filter ini "
"menyebabkan hasil duplikat terjadi, kotak centang ini dapat mengurangi "
"duplikatnya; Namun, semakin banyak istilah yang harus dicari, semakin "
"sedikit performant kueri, jadi gunakan ini dengan hati-hati. Tidak "
"boleh diatur pada bidang nilai tunggal, karena dapat menyebabkan nilai "
"hilang dari tampilan, jika digunakan pada bidang yang tidak "
"kompatibel."
msgid ""
"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
"a registered user."
msgstr ""
"Email pengguna yang mengeposkan komentar. Akan kosong jika penulis "
"adalah pengguna terdaftar."
msgid "The taxonomy term ID for the term."
msgstr "ID istilah taksonomi untuk istilah tersebut."
msgid "The taxonomy term name for the term."
msgstr "Nama istilah taksonomi untuk istilah tersebut."
msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Nama untuk kosa kata istilah itu milik."
msgid ""
"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
"found will create a new record, so this relationship is best used on "
"just one vocabulary that has only one term per node."
msgstr ""
"Pilih kosa kata mana yang ingin Anda kaitkan. Ingat bahwa setiap "
"istilah yang ditemukan akan membuat rekaman baru, jadi hubungan ini "
"paling baik digunakan hanya pada satu kosakata yang hanya memiliki "
"satu istilah per node."
msgid "The name of the role."
msgstr "Nama perannya."
msgid "Hide empty fields"
msgstr "Sembunyikan bidang kosong"
msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
msgstr "Jangan tampilkan bidang, label atau markup untuk bidang yang kosong."
msgid "Title of the feed."
msgstr "Judul pasokan."
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arsip Bulanan"
msgid "Language select"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "Site email address"
msgstr "Alamat email situs"
msgid ""
"The <em>From</em> address in automated emails sent during registration "
"and new password requests, and other notifications. (Use an address "
"ending in your site's domain to help prevent this email being flagged "
"as spam.)"
msgstr ""
"Alamat <em>Pengirim</em> di email otomatis yang dikirim saat "
"pendaftaran dan permintaan kata sandi baru, dan notifikasi lainnya. "
"(Gunakan alamat yang berakhiran di domain situs Anda untuk membantu "
"mencegah agar email ini ditandai sebagai spam.)"
msgid "Administer forums"
msgstr "Mengelola forum"
msgid "This identifier is used by another handler."
msgstr "Identifier ini digunakan oleh handler yang lain."
msgid "Length is shorter than"
msgstr "Panjangnya lebih pendek dari"
msgid "shorter than"
msgstr "lebih pendek dari"
msgid "Length is longer than"
msgstr "Panjangnya lebih panjang dari"
msgid "longer than"
msgstr "lebih panjang dari"
msgid "SQL Query"
msgstr "Query SQL"
msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API."
msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal."
msgid "revision user"
msgstr "Revisi pengguna"
msgid "Exposed form"
msgstr "Formulir terpapar"
msgid "Cancel account"
msgstr "Pembatalan akun"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu sekunder"
msgid "Maximum number of characters"
msgstr "Jumlah karakter maksimum"
msgid "Current Theme"
msgstr "Tema saat ini"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependensi"
msgid ""
"An error occurred while processing %error_operation with arguments: "
"@arguments"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat memproses %error_operation dengan argumen: "
"@arguments"
msgid "Base table"
msgstr "Tabel dasar"
msgid "Administrator role"
msgstr "Peran administrator"
msgid "Inherit pager"
msgstr "Warisi pejer"
msgid "Render pager"
msgstr "Sajikan pejer"
msgid "Render"
msgstr "Sajikan"
msgid "Image scale"
msgstr "Skala gambar"
msgid "languages"
msgstr "bahasa-bahasa"
msgid "No revision"
msgstr "Tidak ada revisi"
msgid "Requires a title"
msgstr "Membutuhkan judul"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Formatter settings"
msgstr "Pengaturan formatter"
msgid "Filter value"
msgstr "Nilai filter"
msgid "Entities"
msgstr "Entitas"
msgid "Private files"
msgstr "File-file pribadi"
msgid "Not restricted"
msgstr "Tidak dibatasi"
msgid "Operations links"
msgstr "Tautan operasi"
msgid "Choose a block"
msgstr "Pilih sebuah blok"
msgid "Toolbar buttons"
msgstr "Tombol bilah alat"
msgid "Book ID"
msgstr "ID buku"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "ID unik dari komentar."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "Alamat IP komputer dari komentar dimana telah dikirimkan."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Alamat email yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "URL situs yang ditinggalkan oleh penulis komentar."
msgid "The formatted content of the comment itself."
msgstr "Isi berformat dari komentar itu sendiri."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL komentar."
msgid "Edit URL"
msgstr "Edit URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL dari halaman edit komentar."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Tanggal komentar dikirim."
msgid "The comment's parent, if comment threading is active."
msgstr "Komentar induk, jika komentar bertopik aktif."
msgid "New comment count"
msgstr "Jumlah komentar baru"
msgid "The unique ID of the node's latest revision."
msgstr "ID unik dari revisi node terbaru."
msgid "The human-readable name of the node type."
msgstr "Nama tipe node terbaca-manusia."
msgid "The URL of the node."
msgstr "URL node."
msgid "The URL of the node's edit page."
msgstr "URL halaman edit node."
msgid "Date changed"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "The date the node was most recently updated."
msgstr "Tanggal node sudah dimutakhirkan terkini."
msgid "The number of visitors who have read the node."
msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node."
msgid "The number of visitors who have read the node today."
msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node hari ini."
msgid "Last view"
msgstr "Terakhir ditonton"
msgid "The date on which a visitor last read the node."
msgstr "Tanggal terakhir dimana pengunjung membaca node."
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slogan situs."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Alamat email administrasi untuk situs ini."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "URL halaman depan situs ini."
msgid "Login page"
msgstr "Halaman login"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "URL halaman login situs ini."
msgid "The unique ID of the uploaded file."
msgstr "ID unik dari unggahan berkas."
msgid "The name of the file on disk."
msgstr "Nama dari berkas di disk."
msgid "The web-accessible URL for the file."
msgstr "URL web yang dapat diakses untuk berkas."
msgid "The date the file was most recently changed."
msgstr "Tanggal terakhir berkas diubah."
msgid "The user who originally uploaded the file."
msgstr "Pengguna yang semula mengunggah berkas."
msgid "The unique ID of the taxonomy term."
msgstr "ID unik dari istilah taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy term."
msgstr "Nama istilah taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy term."
msgstr "Uraian opsional dari istilah taksonomi."
msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term."
msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah taksonomi."
msgid "The URL of the taxonomy term."
msgstr "URL istilah taksonomi."
msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to."
msgstr "Kosakata yang memiliki istilah taksonomi."
msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists."
msgstr "Istilah taksonomi induk, jika ada."
msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary."
msgstr "ID unik dari kosakata taksonomi."
msgid "The name of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Nama dari kosakata taksonomi."
msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary."
msgstr "Uraian opsional dari kosakata taksonomi."
msgid ""
"The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy "
"vocabulary."
msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah milik kosakata taksonomi."
msgid "Term count"
msgstr "Jumlah istilah"
msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary."
msgstr "Jumlah istilah yang termasuk dalam kosakata taksonomi."
msgid "The unique ID of the user account."
msgstr "ID unik dari akun pengguna."
msgid "The login name of the user account."
msgstr "Nama login akun pengguna."
msgid "The email address of the user account."
msgstr "Alamat email dari akun pengguna."
msgid "The URL of the account profile page."
msgstr "URL dari halaman profil akun."
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Tanggal terakhir pengguna login ke situs."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Tanggal akun pengguna dibuat."
msgid "Review log"
msgstr "Tinjau log"
msgid "Sender name"
msgstr "Nama pengirim"
msgid "Sender email"
msgstr "Email pengirim"
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"
msgid "Field types"
msgstr "Jenis bidang isian"
msgid "Time zone settings"
msgstr "Pengaturan zona waktu"
msgid "Total rows"
msgstr "Total baris"
msgid "Main page content"
msgstr "Konten halaman utama"
msgid "Content Moderation"
msgstr "Moderasi konten"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengakses halaman ini."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Otorisasi perubahan berkas sistem"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Sepertinya Anda mengakses halaman ini saat error."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena kunci yang digunakan tidak valid."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena situs dalam pemeliharaan."
msgid "Default country"
msgstr "Negara bawaan"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Dalam berkas %settings_file, Anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk "
"menggunakan server %driver, namun instalasi PHP Anda saat ini tidak "
"mendukung jenis database tersebut."
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"Kami tidak dapat menemukan profil penginstalan apapun. Profil "
"instalasi memberi tahu kami modul apa yang harus diaktifkan dan skema "
"apa yang harus diinstal di database. A profile is necessary to "
"continue with the installation process."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Selamat, Anda berhasil memasang @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Berkas pengaturan"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Akun pemeliharaan situs"
msgid "No pending updates."
msgstr "Tidak ada pembaruan yang tertunda."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 pembaruan tertunda"
msgstr[1] "@count pembaruan tertunda"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Tidak dapat melanjutkan, tidak ada metode transfer file yang tersedia"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Untuk melanjutkan, mohon berikan detil koneksi server Anda"
msgid "Connection method"
msgstr "Metode koneksi"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Masukkan settingan koneksi"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "Pengaturan koneksi @backend"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ubah jenis koneksi"
msgid "No active batch."
msgstr "Tak ditemukan proses aktif."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Situs dalam pemeliharaan"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"File %source tidak dapat diunggah karena file dengan nama yang sama "
"sudah ada dalam %directory tujuan penyimpanan."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Nama berkas melebihi batas 240 karakter. Silakan ganti nama berkas dan "
"coba lagi."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr "Kewenangan berkas tidak dapat diatur pada %uri"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Menyelesaikan @current dari @total."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Gagal menjalankan semua tugas terhadap database server. Tugas %task "
"tidak ditemukan."
msgid "Required modules"
msgstr "Modul yang dibutuhkan"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Modul yang dibutuhkan tidak ditemukan."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modul %module dihapus."
msgid "No strings available."
msgstr "Tidak ada string yang tersedia."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "Berkas penerjemahan Javascript %file.js telah hilang."
msgid "(active tab)"
msgstr "(tab aktif)"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Beroperasi dalam modus pemeliharaan."
msgid "Status message"
msgstr "Pesan status"
msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason"
msgstr "Tidak dapat membuat %directory karena sebab berikut: %reason"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Terjadi galat AJAX HTTP"
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "Kode hasil HTTP: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr "Permintaan AJAX HTTP diakhiri secara abnormal."
msgid "Debugging information follows."
msgstr "Debugging informasi berikut."
msgid "Path: !uri"
msgstr "Path: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusText : !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "Teks tanggapan: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "ReadyState: !readyState"
msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported."
msgstr "Unggah file OPML berisi daftar umpan yang akan diimpor."
msgid "OPML Remote URL"
msgstr "URL silang OPML"
msgid ""
"Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and "
"processed only once on submission of the form."
msgstr ""
"Masukkan URL berkas OPML. Berkas ini akan didownload dan diproses "
"hanya sekali pada saat pengiriman formulir."
msgid "No new feed has been added."
msgstr "Tidak ada Feed baru yang ditambahkan."
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "URL %url adalah tidak benar."
msgid "A feed named %title already exists."
msgstr "Umpan dengan nama %title sudah ada."
msgid "A feed with the URL %url already exists."
msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada."
msgid ""
"Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher "
"suitable for the external source you would like to download from."
msgstr ""
"Pengambil mengunduh data dari sumber eksternal. Pilihlah pengambil "
"yang cocok untuk sumber eksternal yang ingin Anda unduh."
msgid ""
"Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a "
"parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate."
msgstr ""
"Parsers mengubah data yang telah didownload menjadi struktur standar. "
"Pilih parser yang sesuai untuk jenis umpan yang ingin Anda agregasi."
msgid ""
"Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. "
"Choose the processors suitable for your task."
msgstr ""
"Prosesor bekerja pada data umpan parsing, misalnya mereka menyimpan "
"item umpan. Pilihlah prosesor yang sesuai untuk tugas Anda."
msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine."
msgstr "Pada kebanyakan tugas aggregasi, pengaturan dasar sudah cukup."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Pengambil standar"
msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler."
msgstr ""
"Unduhan data dari URL dengan menggunakan pengendali permintaan HTTP "
"Drupal."
msgid "Default parser"
msgstr "Pengurai standar"
msgid "Default processor"
msgstr "Pemroses standar"
msgid "Creates lightweight records from feed items."
msgstr "Membuat catatan kecil dari item umpan."
msgid "Default processor settings"
msgstr "Pengaturan dasar prosesor."
msgid "Number of items shown in listing pages"
msgstr "Jumlah item yang ditampilkan pada daftar halaman."
msgid "Length of trimmed description"
msgstr "Panjang deskripsi yang dipangkas"
msgid ""
"The maximum number of characters used in the trimmed version of "
"content."
msgstr ""
"Jumlah maksimum karakter yang digunakan dalam versi terpangkas dari "
"konten."
msgid "Viewing feeds"
msgstr "Melihat umpan"
msgid "Adding, editing, and deleting feeds"
msgstr "Menambah, menyunting dan menghapus umpan"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Mengkonfigurasi cron"
msgid "Administer news feeds"
msgstr "Mengelola pasokan berita"
msgid "View news feeds"
msgstr "Lihat feed berita"
msgid "Controlling visibility"
msgstr "Mengontrol visibilitas"
msgid "Creating custom blocks"
msgstr "Membuat blok kustom"
msgid "Demonstrate block regions (@theme)"
msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok (@theme)"
msgid "Administer blocks"
msgstr "Mengelola blok"
msgid ""
"Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks "
"are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page."
msgstr ""
"Mengontrol blok secara visual pada halamannya. Blok adalah kotak "
"konten yang diberikan ke suatu area, atau wilayah, dari halaman web."
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Terbatas pada halaman tertentu"
msgid "The block cannot be placed in this region."
msgstr "Blok tidak dapat ditempatkan di wilayah ini."
msgid "No books available."
msgstr "Tidak tersedia buku."
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr "Jenis konten yang diperbolehkan dalam kerangka buku"
msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan %outline-perm dapat menambahkan semua jenis "
"konten."
msgid "Administer book outlines"
msgstr "Mengelola kerangka buku"
msgid "Adding and managing book content"
msgstr "Menambah dan mengatur isi buku"
msgid "Printing books"
msgstr "Mencetak buku"
msgid ""
"Users with the <em>View printer-friendly books</em> permission can "
"select the <em>printer-friendly version</em> link visible at the "
"bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display "
"of the page and all of its subsections."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Melihat buku yang siap cetak</em> dapat "
"memilih tautan <em>versi siap cetak</em> yang terlihat di bagian bawah "
"halaman buku untuk menghasilkan tampilan siap cetak dari halaman dan "
"semua sub-bagiannya."
msgid ""
"The book module offers a means to organize a collection of related "
"content pages, collectively known as a book. When viewed, this content "
"automatically displays links to adjacent book pages, providing a "
"simple navigation system for creating and reviewing structured "
"content."
msgstr ""
"Modul buku menawarkan sarana untuk mengatur kumpulan halaman konten "
"terkait, yang secara kolektif dikenal sebagai buku. Jika dilihat, "
"konten ini secara otomatis menampilkan tautan ke halaman buku yang "
"berdekatan, menyediakan sistem navigasi sederhana untuk membuat dan "
"meninjau konten terstruktur."
msgid "Create new books"
msgstr "Membuat buku baru"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "Melihat buku siap cetak"
msgid ""
"View a book page and all of its sub-pages as a single document for "
"ease of printing. Can be performance heavy."
msgstr ""
"Lihat halaman buku dan semua sub-halamannya sebagai satu dokumen untuk "
"memudahkan pencetakan. Bisa jadi performa berat."
msgid ""
"<em>Books</em> have a built-in hierarchical navigation. Use for "
"handbooks or tutorials."
msgstr ""
"<em>Buku</em> memiliki navigasi hierarki yang terintegrasi. Gunakan "
"untuk buku pegangan atau tutorial."
msgid "Allows users to create and organize related content in an outline."
msgstr ""
"Membolehkan anggota untuk membuat dan mengorganisir konten terkait "
"dalam sebuah kerangka."
msgid "Changing colors"
msgstr "Mengubah warna"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Pilih satu atau lebih komentar untuk melaksanakan pembaruan."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Hapus komentar @cid dan semua balasannya."
msgid "Comment approved."
msgstr "Komentar diterima."
msgid "Tokens for comments posted on the site."
msgstr "Token untuk komentar yang dikirim pada situs."
msgid "Full comment"
msgstr "Komentar penuh"
msgid "Unapproved comments (@count)"
msgstr "Komentar tak disetujui (@count)"
msgid "Administer comments and comment settings"
msgstr "Mengelola komentar dan setelan komentar"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Mengedit komentar sendiri"
msgid "Threading"
msgstr "Diskusi"
msgid "Show comment replies in a threaded list."
msgstr "Tampilkan komentar balasan dalam daftar diskusi."
msgid "Allow comment title"
msgstr "Ijinkan judul komentar"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Menampilkan formulir balasan pada halaman yang sama dengan komentar"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Pengguna dengan kewenangan \"Kirim komentar\" dapat mengirim komentar."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Pengguna tidak bisa memberikan komentar, tapi komentar yang ada akan "
"ditampilkan."
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "Komentar disembunyikan"
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "Pengguna tidak dapat mengirimkan komentar."
msgid ""
"Your comment has been queued for review by site administrators and "
"will be published after approval."
msgstr ""
"Komentar anda telah masuk dalam daftar antrian untuk diperiksa oleh "
"pengelola dan siap dipublikasi bila disetujui."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Komentar Anda sudah dikirim."
msgid "Save comment"
msgstr "Simpan komentar"
msgid ""
"The comment will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Komentar akan tidak dipublikasikan jika mengandung frasa di atas. "
"Gunakan daftar frase yang sensitif terhadap huruf kapital. Contoh: "
"lucu, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgid "List and edit site comments and the comment approval queue."
msgstr ""
"Mendaftar dan mengedit komentar situs dan antrian persetujuan "
"komentar."
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Komentar yang tidak disetujui"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Anda tidak dapat mengirim lebih dari %limit pesan dalam @interval. "
"Coba lagi nanti."
msgid "Contact @username"
msgstr "Hubungi @username"
msgid "Administer contact forms and contact form settings"
msgstr "Mengelola formulir kontak dan pengaturan formulir kontak"
msgid "Use the site-wide contact form"
msgstr "Gunakan formulir kontak seluruh situs"
msgid "Use users' personal contact forms"
msgstr "Gunakan formulir kontak pribadi pengguna"
msgid "Changing this setting will not affect existing users."
msgstr "Mengubah pengaturan ini tidak akan mempengaruhi pengguna yang ada."
msgid "Displaying contextual links"
msgstr "Menampilkan tautan kontekstual"
msgid "Use contextual links"
msgstr "Gunakan tautan kontekstual"
msgid "Contextual links"
msgstr "Tautan konstektual"
msgid "Database log cleared."
msgstr "Log database telah dibersihkan."
msgid "Monitoring your site"
msgstr "Pemantauan situs Anda"
msgid "Debugging site problems"
msgstr "Melakukan debug masalah situs"
msgid "List (text)"
msgstr "Daftar (teks)"
msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags"
msgstr "HTML tag yang diizinkan dalam label: @tags"
msgid ""
"The value of this field is being determined by the %function function "
"and may not be changed."
msgstr ""
"Nilai isian ini ditentukan oleh fungsi %function dan tidak dapat "
"diubah."
msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal."
msgstr ""
"Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat "
"yang benar atau desimal."
msgid ""
"Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters "
"long."
msgstr ""
"Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa string dengan "
"panjang maksimum 255 karakter."
msgid "Allowed values list: keys must be integers."
msgstr "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat."
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database sebagai bilangan bulat."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database dalam format desimal tetap."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database dalam format pecahan."
msgid ""
"The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no minimum."
msgstr ""
"Nilai minimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong untuk tak "
"ada minimum."
msgid ""
"The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank "
"for no maximum."
msgstr ""
"Nilai maksimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong tanpa "
"batas maksimal."
msgid ""
"Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or "
"'&euro; '. Leave blank for none. Separate singular and plural values "
"with a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Tentukan string yang seharusnya diawali dengan nilai, seperti '$' atau "
"'&euro; '. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal dan "
"jamak dengan pipa ('pound|pounds')."
msgid "Summary input"
msgstr "Ringkasan input"
msgid ""
"This allows authors to input an explicit summary, to be displayed "
"instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or "
"trimmed\" display type."
msgstr ""
"Hal ini akan mengijinkan penulis untuk memasukan ringkasan eksplisit, "
"untuk ditampilkan tidak termasuk teks terpangkas otomatis ketika "
"menggunakan tipe display \"Summary or trimmed\"."
msgid "Summary or trimmed"
msgstr "Ringkasan atau dipangkas"
msgid "Text area with a summary"
msgstr "Area teks dengan ringkasan"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menggunakan jumlah teks yang dipangkas otomatis "
"secara penuh sebagai ringkasan."
msgid "Hide summary"
msgstr "Sembunyikan ringkasan"
msgid "Edit summary"
msgstr "Ubah ringkasan"
msgid "Edit field settings."
msgstr "Edit pengaturan isian"
msgid ""
"These settings apply to the %field field everywhere it is used. These "
"settings impact the way that data is stored in the database and cannot "
"be changed once data has been created."
msgstr ""
"Setelan ini berlaku untuk bidang %field di mana saja digunakan. "
"Pengaturan ini mempengaruhi cara data disimpan dalam database dan "
"tidak dapat diubah begitu data telah dibuat."
msgid "Updated field %label field settings."
msgstr "Memutakhirkan setelan field %label."
msgid "Attempt to update field %label failed: %message."
msgstr "Upaya memperbarui bidang %label gagal: %message."
msgid "The field %field has been deleted from the %type content type."
msgstr "Isian %field telah dihapus dari jenis konten %type."
msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type."
msgstr "Terdapat masalah dalam membuang isian %field dari jenis konten %type."
msgid "Required field"
msgstr "Jadikan isian wajib"
msgid "The default value for this field, used when creating new content."
msgstr "Nilai bawaan dari isian ini, digunakan saat membuat konten baru."
msgid "Saved %label configuration."
msgstr "Menyimpan konfigurasi %label."
msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference."
msgstr ""
"Daftar ini menampilkan semua isian yang digunakan saat ini untuk "
"kemudahan referensi."
msgid "Field list"
msgstr "Daftar field"
msgid "Manage display"
msgstr "Kelola tampilan"
msgid "Field UI"
msgstr "Field UI"
msgid "This field stores the ID of a file as an integer value."
msgstr "Isian ini menyimpan ID suatu berkas sebagai bilangan bulat."
msgid "Enable <em>Display</em> field"
msgstr "Hidupkan field <em>Tampilan</em>"
msgid ""
"The display option allows users to choose if a file should be shown "
"when viewing the content."
msgstr ""
"Opsi tampilan memungkinkan pengguna untuk memilih apakah berkas harus "
"ditampilkan saat menampilkan konten."
msgid "Files displayed by default"
msgstr "Berkas ditampilkan secara bawaan"
msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled."
msgstr "Pengaturan ini hanya berpengaruh bila opsi diaktifkan."
msgid "Upload destination"
msgstr "Tujuan unggahan"
msgid ""
"Select where the final files should be stored. Private file storage "
"has significantly more overhead than public files, but allows "
"restricted access to files within this field."
msgstr ""
"Pilih tempat berkas terakhir harus disimpan. Penyimpanan berkas "
"pribadi memiliki overhead yang jauh lebih besar daripada berkas "
"publik, namun memungkinkan akses terbatas ke berkas dalam bidang ini."
msgid ""
"Optional subdirectory within the upload destination where files will "
"be stored. Do not include preceding or trailing slashes."
msgstr ""
"Subdirektori opsional dalam tujuan upload dimana berkas akan disimpan. "
"Jangan sertakan garis miring sebelumnya atau garis miring."
msgid ""
"Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" "
"(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty "
"the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file "
"upload sizes (current limit <strong>%limit</strong>)."
msgstr ""
"Masukkan nilai seperti \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobyte) atau \"50 "
"MB\" (megabyte) untuk membatasi ukuran file yang diijinkan. Jika "
"dibiarkan kosong, ukuran berkas hanya akan dibatasi oleh jumlah "
"maksimum dan ukuran upload berkas PHP (batas saat ini "
"<strong>%limit</strong>)."
msgid "Enable <em>Description</em> field"
msgstr "Aktifkan isian <em>Deskripsi</em>"
msgid ""
"The description field allows users to enter a description about the "
"uploaded file."
msgstr ""
"Isian deskripsi memungkinkan pengguna untuk memberikan keterangan "
"tentang berkas yang diunggah."
msgid "Generic file"
msgstr "Berkas generik"
msgid "Table of files"
msgstr "Tabel berkas"
msgid "Add a new file"
msgstr "Tambahkan berkas baru"
msgid "Include file in display"
msgstr "Termasuk berkas di tampilan"
msgid "The description may be used as the label of the link to the file."
msgstr ""
"Deskripsi dapat digunakan sebagai label tautan terhadap berkas "
"tersebut."
msgid "All roles may use this format"
msgstr "Semua pemeran bisa menggunakan format ini"
msgid "The text format ordering has been saved."
msgstr "Urutan format teks telah disimpan."
msgid "Add text format"
msgstr "Tambahkan format teks"
msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed."
msgstr ""
"Semua pemeran untuk format teks ini harus dihidupkan dan tidak boleh "
"diubah."
msgid "Filter processing order"
msgstr "Urutan proses filter"
msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists."
msgstr "Nama format teks harus unik. Format yang bernama %name sudah ada."
msgid "Added text format %format."
msgstr "Format teks %format ditambahkan."
msgid "The text format %format has been updated."
msgstr "Format teks %format telah diperbarui."
msgid "Text formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Choosing a text format"
msgstr "Memilih format teks"
msgid ""
"Warning: This permission may have security implications depending on "
"how the text format is configured."
msgstr ""
"Peringatan: Kewenangan ini dapat memiliki dampak keamanan tergantung "
"pada bagaimana format teks dikonfigurasi."
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgstr ""
"Konversi batas baris menjadi HTML (misal: <code>&lt;br&gt;</code> and "
"<code>&lt;p&gt;</code>)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Konversi URL menjadi tautan"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Koreksi kesalahan dan HTML yang terpotong"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Tampilkan setiap HTML sebagai Teks"
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Tampilkan bantuan dasar HTML dalam tips panjang saringan"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" pada semua tautan"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Situs ini memungkinkan konten HTML. Sementara mempelajari semua HTML "
"mungkin terasa mengintimidasi, belajar bagaimana menggunakan sejumlah "
"kecil \"tag\" HTML yang dasar sangatlah mudah. Tabel ini memberikan "
"contoh untuk setiap tag yang diaktifkan di situs ini."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Karakter paling tidak umum dapat langsung diketik tanpa masalah."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Tidak ada tag HTML yang diperbolehkan."
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Saringan konten dalam mempersiapkan tampilan."
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Jumlah jawaban yang harus dimiliki oleh sebuah topik untuk dianggap "
"\"panas\"."
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Memulai sebuah diskusi"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Memindahkan topik forum"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the <em>Leave shadow copy</em> option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Topik forum (dan semua komentarnya) dapat dipindahkan antar forum "
"dengan memilih forum yang berbeda saat mengedit topik forum. Saat "
"memindahkan topik forum antar forum, opsi <em>Leave shadow copy</em> "
"membuat sebuah tautan di forum asli yang menunjuk ke lokasi baru."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Mengunci dan matikan komentar"
msgid ""
"Selecting <em>Closed</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting <em>Hidden</em> under <em>Comment settings</em> while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Memilih <em>Tertutup</em> di bawah <em>Setelan komentar</em> saat "
"mengedit topik forum akan mengunci (mencegah komentar baru) pada utas. "
"Memilih <em>Hidden</em> di <em>Setelan komentar</em> saat mengedit "
"topik forum akan menyembunyikan semua komentar yang ada di utas, dan "
"mencegah yang baru."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum berisi topik forum. Gunakan wadah untuk mengkelompokkan forum "
"yang terkait."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Gunakan wadah untuk mengkelompokkan forum yang terkait."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Sebuah forum menyimpan topik forum yang terkait."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Buat @node_type baru"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Item %forum adalah wadah forum, bukan forum. Pilih salah satu forum di "
"bawah ini sebagai gantinya."
msgid "A <em>forum topic</em> starts a new discussion thread within a forum."
msgstr ""
"Sebuah <em>topik forum </em> untuk memulai thread diskusi baru dalam "
"forum."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Pengaturan kontrol hirarki forum."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Navigasi kosakata forum"
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Menyediakan forum diskusi."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Ikuti langkah berikut untuk menyiapkan dan mulai menggunakan Situs "
"Anda:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Menyediakan referensi bantuan"
msgid "Image style name"
msgstr "Nama gaya gambar"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Pilih efek baru"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Pilih efek untuk ditambahkan."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek gambar berhasil diterapkan."
msgid "Style name"
msgstr "Nama gaya"
msgid "Create new style"
msgstr "Buat gaya baru"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Gaya %name telah dibuat."
msgid "Replacement style"
msgstr "Gaya pengganti"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Secara opsional pilih gaya sebelum menghapus %style"
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Sunting efek %label"
msgid "Add %label effect"
msgstr "Tambahkan efek %label"
msgid "Update effect"
msgstr "Perbarui efek"
msgid "Add effect"
msgstr "Tambahkan efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus efek @effect dari gaya %style ?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek gambar %name telah dihapus."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Lebar dan tinggi tidak boleh kosong keduanya."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Bagian dari gambar yang akan dipertahankan selama pemangkasan."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Warna latar yang digunakan untuk area gambar yang terpapar. Gunakan "
"warna hex bergaya web (#FFFFFF untuk warna putih, # 000000 untuk warna "
"hitam). Biarkan kosong untuk transparansi pada jenis gambar yang "
"mendukungnya."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Saat ini tidak ada efek dalam gaya ini. Tambahkan satu dengan memilih "
"opsi di bawah ini."
msgid "view actual size"
msgstr "lihat ukuran sebenarnya"
msgid "Sample original image"
msgstr "Contoh gambar asli"
msgid "Sample modified image"
msgstr "Contoh gambar yang dimodifikasi"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Mengubah ukuran akan mengubah gambar menggunakan dimensi yang "
"ditentukan. Hal ini dapat menyebabkan gambar diregangkan atau menyusut "
"secara tidak proporsional."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Scaling akan menjaga aspek-rasio dari gambar asli. Jika hanya dimensi "
"tunggal yang ditentukan, dimensi lainnya akan dihitung."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skala dan pangkas"
msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"Skala dan crop akan mempertahankan aspek-rasio dari gambar asli, "
"kemudian crop dimensi yang lebih besar. Ini sangat berguna untuk "
"membuat gambar mini persegi sempurna tanpa meregangkan gambar."
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturate"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Desaturate mengkonversi gambar ke hitam putih."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Memutar gambar dapat menyebabkan dimensi dari suatu gambar "
"meningkatkan agar sesuai dengan diagonal."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan ukuran gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada "
"%path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan skala gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan skala dan pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat "
"%toolkit pada %path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Desaturasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Rotasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
msgstr ""
"Isian ini menyimpan ID dari sebuah berkas gambar sebagai nilai "
"bilangan bulat."
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan pada "
"layar."
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar minimum"
msgid "Enable <em>Alt</em> field"
msgstr "Aktifkan isian <em>Alt</em>"
msgid "Enable <em>Title</em> field"
msgstr "Aktifkan isial <em>Judul</em>"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse "
"berada di atas gambar."
msgid "Preview image style"
msgstr "Pratinjau gaya gambar"
msgid "no preview"
msgstr "Tidak ada pratinjau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pratinjau gambar akan ditampilkan saat menyunting konten."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"Gaya gambar umumnya menyediakan ukuran gambar mini dengan menskalakan "
"dan memotong gambar, namun juga dapat menambahkan berbagai efek "
"sebelum gambar ditampilkan. Bila gambar ditampilkan dengan gaya, "
"berkas baru dibuat dan berkas asli dibiarkan tidak berubah."
msgid "Administer image styles"
msgstr "Mengelola gaya gambar"
msgid "No defined styles"
msgstr "Tidak ada gaya yang ditetapkan"
msgid "Error generating image."
msgstr "Kesalahan menghasilkan gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Tidak dapat menghasilkan gambar turunan yang berlokasi di %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori gaya: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"File gambar cache %destination sudah ada Mungkin ada masalah dengan "
"konfigurasi penulisan ulang Anda."
msgid "Image styles"
msgstr "Gaya gambar"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Mengatur gaya yang dapat digunakan untuk mengubah ukuran atau "
"penyesuaian gambar pada layar."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Menyunting efek gambar"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Menghapus efek gambar"
msgid "Add image effect"
msgstr "Menambah efek gambar"
msgid "Detection method"
msgstr "Metode pendeteksian"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bagian dari URL yang menentukan bahasa"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter request/session"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Nama parameter request/session yang digunakan untuk menentukan bahasa "
"yang diinginkan"
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Filter string yang dapat diterjemahkan"
msgid "Date type"
msgstr "Jenis tanggal"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Tentukan bahasa dari parameter permintaan/sesi. Contoh: "
"\"http://example.com?language=de\" menetapkan bahasa ke bahasa Jerman "
"berdasarkan penggunaan \"de\" dalam parameter \"language\"."
msgid "Administer languages"
msgstr "Pengelolaan bahasa"
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk konten. Jika versi konten "
"tersedia dalam bahasa yang terdeteksi, maka akan ditampilkan."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Ikuti preferensi bahasa anggota."
msgid "Language switcher (@type)"
msgstr "Pengalih bahasa (@type)"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Deteksi dan pemilihan"
msgid "URL language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi deteksi URL bahasa"
msgid "Session language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi pendeteksian bahasa melalui sesi"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks yang akan digunakan untuk tautan ini dalam menu."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Tautan menu yang tidak diaktifkan tidak akan tercantum dalam menu "
"apapun."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tampilkan dengan dikembangkan"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan tautan menu ini mempunyai anak, menu akan selalu "
"tampil dikembangkan."
msgid "Parent link"
msgstr "Induk tautan"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Tautan menu %title telah dihapus."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan pranala %item menjadi nilai bawaannya.?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Tautan menu telah direset ke aturan bawaannya."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr "Menghapus menu ubahan %title dan seluruh tautan menunya."
msgid "Managing menus"
msgstr "Mengelola menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Menampilkan menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediakan tautan menu"
msgid "Available menus"
msgstr "Menu yang tersedia"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Menu yang tersedia untuk menempatkan tautan untuk jenis konten ini."
msgid "Edit menu link"
msgstr "Edit tautan menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Reset tautan menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Hapus tautan menu"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pratayang sebelum disimpan"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks akan ditampilkan pada bagian paling atas halaman ketika sedang "
"membuat atau menyunting tipe konten ini."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nama pengguna penulis dan tanggal publikasi akan ditampilkan"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nama mesin yang tidak terbaca. Masukkan nama selain %invalid."
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosikan konten yang dipilih ke halaman depan"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Demosikan konten yang dipilih dari halaman depan"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi lengket"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi tidak lengket"
msgid "<em>Edit @type</em> @title"
msgstr "<em>Edit @type</em> @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Catatan revisi"
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr "Token terhubung pada item konten secara individu atau \"node-node\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik dari item konten atau  \"node\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Teks utama dari node."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Ringkasan dari teks utama node."
msgid "Creating content"
msgstr "Membuat konten"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Membuat jenis konten ubahan"
msgid "Administering content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Membuat revisi"
msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Modul Node juga memungkinkan Anda untuk membuat banyak versi dari tiap "
" konten dan mengembalikan ke versi sebelumnya menggunakan pengaturan "
"<em>Informasi revisi</em>."
msgid "User permissions"
msgstr "Kewenangan pengguna"
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Masing-masing jenis konten dapat memiliki isian, perilaku, dan "
"perizinan yang berbeda."
msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. <em>Teaser</em> is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. <em>Full "
"content</em> is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"Item konten dapat ditampilkan menggunakan mode tampilan yang berbeda: "
"Ringkasan, Konten penuh, Cetak, RSS, dll. <em>Ringkasan</em> adalah "
"format singkat yang biasanya digunakan dalam daftar beberapa item "
"konten. <em>Konten penuh</em> biasanya digunakan ketika konten "
"ditampilkan pada halamannya sendiri."
msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"Disini, Anda bisa mendefinisikan field yang mana yang akan ditontonkan "
"atau disembunyikan ketika tipe konten %type ditampilkan pada tiap "
"modus view, dan mendefinisikan bagaimana field itu ditampilkan ditiap "
"modus view."
msgid "Full content"
msgstr "Konten lengkap"
msgid "Administer content types"
msgstr "Mengelola tipe konten"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Peringatan: Berikan hanya untuk pemeran terpercaya; kewenangan ini "
"mempengaruhi keamanan."
msgid "View published content"
msgstr "Melihat konten yang diterbitkan"
msgid "Bypass content access control"
msgstr "Menghindari kontrol akses konten"
msgid "View own unpublished content"
msgstr "Melihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan"
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Konten lengket di atas daftar"
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Konten dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten terbaru"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Tidak ada konten halaman depan yang sudah dibuat."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Tidak publikasikan konten"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Buat konten lengket"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Buat konten tidak lengket"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Promosikan konten ke halaman depan"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Hapus konten dari halaman depan"
msgid "Change the author of content"
msgstr "Ubah penulis konten"
msgid "Save content"
msgstr "Simpan konten"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Batalkan publikasi konten yang mengandung kata kunci"
msgid ""
"The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Konten tidak akan dipublikasikan jika berisi frasa di atas. Gunakan "
"daftar frase yang sensitif terhadap huruf kapital. Contoh: lucu, "
"bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Hak akses Node Access"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Satu kewenangan sedang digunakan"
msgstr[1] "@count kewenangan sedang digunakan"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Cari dan kelola konten."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Jangan tampilkan informasi penulisan"
msgid "Creating aliases"
msgstr "Membuat alias"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Mengelola alias"
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias mendefinisikan nama yang berbeda untuk jalur URL yang ada - "
"misalnya, alias 'about' untuk jalur URL 'node/1'. Jalur URL dapat "
"memiliki banyak alias."
msgid "Administer URL aliases"
msgstr "Mengelola alias URL"
msgid "Create and edit URL aliases"
msgstr "Membuat dan menyunting alias URL"
msgid ""
"Enriches your content with metadata to let other applications (e.g. "
"search engines, aggregators) better understand its relationships and "
"attributes."
msgstr ""
"Perkaya konten Anda dengan metadata untuk membiarkan aplikasi lain "
"(seperti mesin pencari, pemasok konten) lebih memahami hubungan dan "
"atributnya."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Mencari %type untuk %keys."
msgid "Administer search"
msgstr "Mengelola pencarian"
msgid "Use search"
msgstr "Gunakan pencarian"
msgid "Use advanced search"
msgstr "Gunakan pencarian lanjutan"
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk digunakan"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk pengguna ini"
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user sekarang menggunakan set pintasan baru yang disebut %set_name. "
"Anda bisa mengeditnya dari halaman ini."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Anda sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Ubah setelan"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Kumpulan shortcut sudah diperbarui."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Nama shortcut."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Shortcut %link telah diperbarui."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Shortcut %title telah ditambahkan."
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Shortcut %title telah dihapus"
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Tidak dapat menambahkan shortcut %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Menambah dan membuang shortcut"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Menampilkan shortcut"
msgid "Administer shortcuts"
msgstr "Mengelola shortcut"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahkan pintasan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahkan ke shortcut"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Buang dari shortcut %shortcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Buang dari shortcut"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Edit shortcut"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Tambah shortcut"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Membolehkan anggota untuk mengelola daftar tautan pintasan."
msgid "Displaying popular content"
msgstr "Menampilkan konten populer"
msgid "Page view counter"
msgstr "Penghitung Page view"
msgid "Administer statistics"
msgstr "Mengelola statistik"
msgid "View content hits"
msgstr "Lihat hit dari konten"
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Sistem log untuk UNIX, Linux dan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Sistem log untuk Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code <code>LOG_USER</code>."
msgstr ""
"Pada Microsoft Windows, pesan selalu dikirim ke Log Even menggunakan "
"kode <code>LOG_USER</code>."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Tergantung konfigurasi situs, Syslog dan perangkat pencatat log "
"lainnya menggunakan kode ini untuk mengenali atau menyaring pesan dari "
"semua log sistem."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Gambar %file tidak bisa diputar karena fungsi imagerotate() tidak "
"tersedia di instalasi PHP ini."
msgid "default theme"
msgstr "tema utama"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"Pilih \"Tema utama\" untuk selalu menggunakan tema yang sama di "
"seluruh situs."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema administratif saat menyunting konten"
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Tema %theme tidak ditemukan."
msgid ""
"Please note that the administration theme is still set to the "
"%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
"unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
"show the selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa tema administrasi masih diatur ke tema "
"%admin_theme; Akibatnya, tema di halaman ini tetap tidak berubah. "
"Semua bagian non-administratif situs, bagaimanapun, akan menampilkan "
"tema %selected_theme terpilih secara bawaan."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "Tema %theme adalah tampilan bawaan sekarang."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status verifikasi anggota pada komentar"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr "Pengaturan ini hanya untuk tema yang berdasarkan mesin tema %engine."
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Alur path pada logo kustom tidak benar"
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Alur path pada favicon kustom tidak benar"
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan ketentuan di atas?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Masukkan alamat IP yang sah."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip telah dihapus."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Bagaimana ini digunakan tergantung dari tema situs Anda"
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan saat dokumen yang diminta ditolak ke pengguna "
"saat ini. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman \"akses ditolak\" "
"generik."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan bila tidak ada konten lain yang sesuai dengan "
"dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman "
"\"halaman tidak ditemukan\" generik."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Error dan peringatan"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Bersihkan seluruh singgahan"
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Optimasi bandwidth"
msgid "Public file system path"
msgstr "Path sistem file umum"
msgid "Private file system path"
msgstr "Path sistem file pribadi"
msgid "Default download method"
msgstr "Metode download bawaan"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Pengaturan ini digunakan sebagai metode unduh pilihan. Penggunaan "
"berkas publik lebih efisien, namun tidak memberikan akses kontrol "
"apapun."
msgid "Time zones"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"Hanya diterapkan jika pengguna mungkin dapat mengatur zona waktu "
"mereka sendiri."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona waktu untuk pengguna baru"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Tempatkan situs ke dalam modus pemeliharaan"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Ditampilkan sebagai %date"
msgid "Save format"
msgstr "Simpan format"
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tanggal gubahan sudah dimutakhirkan."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tanggal ubahan sudah ditambahkan."
msgid "Available actions:"
msgstr "Tindakan yang tersedia:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Buat sebuah tindakan lanjutan"
msgid "Deleted %ip"
msgstr "IP %ip sudah dihapus"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] "Anda harus menghidupkan modul @required untuk memasang @module."
msgstr[1] "Anda harus menghidupkan modul-modul @required untuk memasang @module."
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr "Token untuk pengaturan seluruh situs dan informasi global lainnya."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Terkait dengan waktu dan tanggal token."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Terkait dengan file upload token."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (singkat)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL halaman depan situs tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format pendek"
msgid "A date in 'short' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'pendek'. (%date)"
msgid "Medium format"
msgstr "Format sedang"
msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'medium'. (%date)"
msgid "Long format"
msgstr "Format panjang"
msgid "A date in 'long' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'panjang'. (%date)"
msgid "Time-since"
msgstr "Waktu sejak"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Catatan waktu yang mentah"
msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr "Sebuah tanggal dalam format catatan waktu UNIX (%date)"
msgid "Managing modules"
msgstr "Mengelola modul-modul"
msgid "Managing themes"
msgstr "Mengelola tema-tema"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Konfigurasi pengaturan dasar situs"
msgid "Configuring actions"
msgstr "Konfigurasi tindakan"
msgid "Administer modules"
msgstr "Pengelolaan modul"
msgid "Administer site configuration"
msgstr "Pengelolaan konfigurasi situs"
msgid "Administer themes"
msgstr "Mengelola tema tampilan"
msgid "Administer actions"
msgstr "Mengelola aksi"
msgid "Use the administration pages and help"
msgstr "Menggunakan halaman dan bantuan administrasi"
msgid "Use the site in maintenance mode"
msgstr "Menggunakan situs dalam modus pemeliharaan"
msgid "View site reports"
msgstr "Melihat laporan situs"
msgid "Public files"
msgstr "File untuk umum"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Berkas lokal untuk umum dilayani melalui webserver."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Berkas lokal pribadi dilayani melalui Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Berkas sementara"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Berkas-berkas lokal temporer untuk unggahan dan tinjauan."
msgid "Update modules"
msgstr "Perbarui modul-modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Perbarui tema-tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Kata sandi Anda tidak disimpan dalam database dan hanya digunakan "
"untuk membuat sambungan."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambungan akan dibuat antara server web Anda dan mesin hosting berkas "
"server web. Dalam sebagian besar kasus, ini akan menjadi mesin yang "
"sama, dan \"localhost\" adalah benar."
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih zona waktu dan waktu setempat yang diinginkan. Tanggal dan waktu "
"di seluruh situs ini akan ditampilkan menggunakan zona waktu ini."
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory tidak ada dan tidak dapat dibuat."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %directory ada tetapi tidak bisa ditulis dan tidak dapat "
"dibuat bisa ditulisi."
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Mengelola blok, jenis konten, menu, dsb."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Hapus alamat IP"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode pemeliharaan"
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log dan kesalahan"
msgid "Regional and language"
msgstr "Daerah dan bahasa"
msgid "Edit date format"
msgstr "Edit format tanggal"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Cari dan metadata"
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan konten"
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "informasi lebih lanjut"
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token yang berhubungan dengan istilah taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Terkait dengan kosakata taksonomi token."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi adalah untuk mengkategorikan konten. Istilah dikelompokkan "
"ke dalam kosakata. Misalnya, kosakata yang disebut \"Buah\" mengandung "
"istilah \"Apel\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Anda bisa mengatur ulang istilah di %capital_name menggunakan pegangan "
"drag-and-drop, dan kelompok istilah di bawah sebuah induk istilah "
"dengan menggesernya ke bawah dan ke kanan dari induknya."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name berisi istilah yang dikelompokkan berdasarkan istilah "
"induk. Anda dapat menata ulang istilah di %capital_name menggunakan "
"pegangan drag and drop mereka."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name berisi istilah dengan banyak induk. Seret dan jatuhkan "
"istilah dengan banyak induk tidak didukung, namun Anda dapat "
"mengaktifkan kembali dukungan seret dan jatuhkan dengan mengedit "
"setiap istilah untuk menyertakan hanya induk tunggal."
msgid "Administer vocabularies and terms"
msgstr "Mengelola vocabulary dan terms"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Halaman istilah taksonomi"
msgid "Tracking new and updated site content"
msgstr "Melacak konten yang baru dan yang diperbarui dalam situs"
msgid "Tracking user-specific content"
msgstr "Melacak konten pengguna tertentu"
msgid "My recent content"
msgstr "Konten terbaru Saya"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr "Mengaktifkan pelacakan konten terkini dari pengguna."
msgid "Translating content"
msgstr "Menterjemahkan konten"
msgid "Installing updates"
msgstr "Memasang update"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengupdate situs anda"
msgid "Preparing to install"
msgstr "Persiapan untuk instalasi"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Pembaruan selesai dengan sukses. Situs Anda telah dikeluarkan dari "
"mode perawatan."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Pembaruan selesai dengan sukses."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr "Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut. "
"Situs Anda masih dalam mode perawatan."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal mendapatkan data update yang tersedia."
msgid "No available update data"
msgstr "Tidak tersedia data update"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Mencoba untuk memeriksa data perbaruan yang tersedia ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Terjadi kesalahan dalam memeriksa data update yang tersedia."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal untuk memeriksa data yang update yang tersedia untuk %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mendapatkan data update yang "
"tersedia."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr "Ada masalah saat memperbarui informasi. Coba lagi nanti."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Tema)"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Pembaruan keamanan)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Tidak didukung)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Semua project anda termutakhir"
msgid "Download these updates"
msgstr "Unduh pembaruan ini"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Pembaruan manual dibutuhkan"
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu project untuk diperbarui"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Mengunduh pembaruan"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengunduh pembaruan terpilih"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Pengunduhan pembaruan gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Pembaruan berhasil terunduh."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Kesalahan fatal saat mencoba mengunduh"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Lakukan pembaruan dengan situs dalam modus pemeliharaan (sangat "
"dianjurkan)"
msgid "For example: %url"
msgstr "Sebagai contoh: %url"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Misalkan: %filename dari komputer Anda"
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Tidak dapat mengambil proyek Drupal dari %url."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Arsip yang diberikan tidak mengandung berkas."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "Tidak dapat menentukan nama %project."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Mengunduh %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal mengunduh %project dari %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Termasuk:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Aktif: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Nonaktif: %disabled"
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Memeriksa update yang tersedia"
msgid ""
"You can automatically install your missing updates using the Update "
"manager:"
msgstr ""
"Anda juga dapat memasang pembaruan yang hilang secara otomatis dengan "
"menggunakan Update manager:"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
"the project homepage for more details."
msgstr ""
"Versi terinstal minimal satu dari modul atau tema Anda tidak lagi "
"didukung. Peningkatan atau penonaktifan sangat disarankan. Lihat "
"homepage proyek untuk lebih jelasnya."
msgid "Ready to update"
msgstr "Siap melakukan update"
msgid "Update manager"
msgstr "Pengelolaan pembaruan"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Memeriksa update yang tersedia, dan dengan aman dapat menginstal atau "
"memperbarui modul serta tema melalui antarmuka web."
msgid "No people available."
msgstr "Tidak tersedia orang."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Peran ini akan otomatis diberikan izin baru setiap kali sebuah modul "
"diaktifkan. Mengubah setelan ini tidak akan memengaruhi izin yang ada."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran dan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Siapakah yang dapat mendaftarkan akun?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Hanya para administrator"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Para pengunjung, tapi perlu persetujuan administrator"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Saat membatalkan akun pengguna"
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun"
msgid "Administer users"
msgstr "Mengelola pengguna"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Ucapan Selamat Datang (pengguna baru yang dibuat administrator)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Selamat Datang (Menunggu persetujuan)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Selamat Datang (tidak membutuhkan persetujuan)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Pemulihan sandi"
msgid "Account activation"
msgstr "Pengaktifan akun"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid "Account canceled"
msgstr "Akun dibatalkan"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala login sekali pakai yang Anda klik tidak sah."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Anda baru saja menggunakan link masuk satu kali Anda. Tidak perlu lagi "
"menggunakan tautan ini untuk masuk. Silahkan ganti password anda."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to log in to the site and "
"change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini adalah login satu kali untuk %user_name dan akan berakhir pada "
"%expiration_date.</p><p>Klik tombol ini untuk login ke situs dan "
"mengubah kata sandi Anda.</p>"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan masuk satu kali yang telah "
"digunakan atau sudah tidak berlaku lagi. Mohon minta yang baru dengan "
"menggunakan formulir di bawah ini."
msgid "When cancelling your account"
msgstr "Ketika membatalkan akun Anda"
msgid "Are you sure you want to cancel your account?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun Anda?"
msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun %name?"
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will be hidden from everyone but administrators."
msgstr ""
"Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. Semua konten "
"Anda akan disembunyikan dari semua orang kecuali administrator."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will be assigned to the %anonymous-name user."
msgstr ""
"Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten "
"Anda akan diberikan ke pengguna %anonymous-name."
msgid ""
"Your account will be removed and all account information deleted. All "
"of your content will also be deleted."
msgstr ""
"Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten "
"Anda juga akan dihapus."
msgid ""
"You have tried to use an account cancellation link that has expired. "
"Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan pembatalan akun yang telah "
"kedaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "Sent account cancellation request to %name %email."
msgstr "Mengirimkan permintaan pembatalan akun untuk %name %email."
msgid "Tokens related to individual user accounts."
msgstr "Token yang terkait pada akun pengguna pribadi."
msgid "Tokens related to the currently logged in user."
msgstr "Token terkait dengan saat login user."
msgid "Creating and managing users"
msgstr "Membuat dan mengelola anggota-anggota"
msgid ""
"This form lets administrators configure how fields should be displayed "
"when rendering a user profile page."
msgstr ""
"Formulir ini memungkinkan administrator mengkonfigurasi berapa field "
"yang seharusnya ditampilkan ketika rendering halaman profil pengguna."
msgid "Change own username"
msgstr "Ubah nama pengguna sendiri"
msgid "Cancel own user account"
msgstr "Batalkan akun anda sendiri"
msgid "Cancelling account"
msgstr "Membatalkan akun"
msgid "Cancelling user account"
msgstr "Membatalkan akun pengguna"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrator membuat akun untuk Anda di [site:name]"
msgid "Cancel the selected user accounts"
msgstr "Membatalkan keanggotaan akun anggota tertentu"
msgid "When cancelling these accounts"
msgstr "Ketika membatalkan akun-akun ini"
msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?"
msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun pengguna tersebut?"
msgid "Add lowercase letters"
msgstr "Tambah huruf-huruf kecil"
msgid "Add uppercase letters"
msgstr "Tambah huruf-huruf besar"
msgid "Add numbers"
msgstr "Tambah angka-angka"
msgid "Add punctuation"
msgstr "Tambah tanda-baca"
msgid "Make it different from your username"
msgstr "Buat ini berbeda dengan nama pengguna Anda"
msgid "Weak"
msgstr "Lemah"
msgid "Fair"
msgstr "Sedang"
msgid "Blocked user: %name %email."
msgstr "Pengguna terblokir: %name %email"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Cari dan kelola orang yang berinteraksi dengan situs Anda."
msgid "Confirm account cancellation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
msgid "Basic page"
msgstr "Halaman dasar"
msgid ""
"Use <em>basic pages</em> for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Gunakan <em>halaman dasar</em> untuk konten statis Anda, seperti "
"halaman 'Tentang kami'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Gunakanlah tag untuk mengelompokan artikel yang memiliki topik mirip "
"kedalam kategori."
msgid "Install with commonly used features pre-configured."
msgstr "Menginstal dengan sederhana menggunakan fitur konfigurasi standar."
msgid "Contact forms"
msgstr "Formulir kontak"
msgid "Flood control"
msgstr "Pengendalian banjir"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID Entitas"
msgid "Social Bar"
msgstr "Bar Sosial"
msgid "Image style"
msgstr "Gaya gambar"
msgid "Exposed"
msgstr "Terekspos"
msgid "Remove this display"
msgstr "Hapus tampilan ini"
msgid "Operator to use on all groups"
msgstr "Operator untuk digunakan pada semua grup"
msgid ""
"Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR "
"group 2\", etc"
msgstr ""
"Entah \"kelompok 0 DAN kelompok 1 DAN kelompok 2\" atau \"kelompok 0 "
"ATAU kelompok 1 ATAU kelompok 2\", dll"
msgid "Remove group @group"
msgstr "Hapus group @group"
msgid "Default group"
msgstr "Grup standar"
msgid "Group @group"
msgstr "Group @group"
msgid "Ungroupable filters"
msgstr "Penyaring yang tidak dikelompokkan"
msgid "Basic exposed form"
msgstr "Form dasar ditampilkan"
msgid "Input required"
msgstr "Perlu masukan"
msgid ""
"An exposed form that only renders a view if the form contains user "
"input."
msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna."
msgid "Display all items"
msgstr "Menampilkan semua item"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr "Tampilkan sejumlah item yang ditentukan"
msgid "Display a limited number items that this view might find."
msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan."
msgid "Paged output, full pager"
msgstr "Paged output, full pager"
msgid "Paged output, full Drupal style"
msgstr "Paged output, full Drupal style"
msgid "Paged output, mini pager"
msgstr "Paged output, mini pager"
msgid "Name (raw)"
msgstr "Nama (mentah)"
msgid "Machine Name"
msgstr "Nama Mesin"
msgid "Change the machine name of this display."
msgstr "Ubah nama mesin dari tampilan ini."
msgid "Change settings for this pager type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis pager ini."
msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields."
msgstr "Izinkan pengelompokan dan agregasi (penghitungan) bidang."
msgid "Exposed form style"
msgstr "Gaya bentuk terpapar"
msgid "Select the kind of exposed filter to use."
msgstr "Pilih jenis filter yang terpapar untuk digunakan."
msgid "Exposed form settings for this exposed form style."
msgstr "Pengaturan bentuk terpapar untuk gaya form terbuka ini."
msgid "The machine name of this display"
msgstr "Nama mesin untuk display ini"
msgid ""
"If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are "
"selected for grouping will be collapsed to one record per distinct "
"value. Other fields which are selected for aggregation will have the "
"function run on them. For example, you can group nodes on title and "
"count the number of nids in order to get a list of duplicate titles."
msgstr ""
"Jika diaktifkan, beberapa bidang mungkin tidak tersedia. Semua bidang "
"yang dipilih untuk pengelompokan akan jatuh ke satu record per nilai "
"yang berbeda. Bidang lain yang dipilih untuk agregasi akan memiliki "
"fungsi yang berjalan pada mereka. Misalnya, Anda bisa mengelompokkan "
"node pada judul dan menghitung jumlah nids agar bisa mendapatkan "
"daftar judul duplikat."
msgid "Exposed Form"
msgstr "Formulir terpapar"
msgid "Exposed form options"
msgstr "Pilihan formulir terpapar"
msgid "Pager options"
msgstr "Pilihan pejer"
msgid "Display id should be unique."
msgstr "ID tampilan harus unik."
msgid "Include reset button"
msgstr "Sertakan tombol reset"
msgid "Reset button label"
msgstr "Label tombol atur ulang"
msgid "Text to display in the reset button of the exposed form."
msgstr "Teks yang ditampilkan pada tombol reset pada formulir yang tampil."
msgid "Exposed sorts label"
msgstr "Label urut terpapar"
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Pilih filter dan klik Apply untuk melihat hasilnya"
msgid "Text on demand"
msgstr "Teks sesuai permintaan"
msgid "Exposed options"
msgstr "Opsi terpapar"
msgid "Items per page label"
msgstr "Item per label halaman"
msgid "Exposed items per page options"
msgstr "Item yang terpapar per pilihan halaman"
msgid "Expose Offset"
msgstr "Paparkan Offset"
msgid "Offset label"
msgstr "Label offset"
msgid "Mini pager, @count item, skip @skip"
msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "Pejer mini, @count item, lewati @skip"
msgstr[1] "Pejer mini, @count item, lewati @skip"
msgid "Mini pager, @count item"
msgid_plural "Mini pager, @count items"
msgstr[0] "Pejer mini, @count item"
msgstr[1] "Pejer mini, @count item"
msgid "All items, skip @skip"
msgstr "Semua item, lewati @skip"
msgid "All items"
msgstr "Semua item"
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "@count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count item, lewati @skip"
msgstr[1] "@count item, lewati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "@count item"
msgid "Group results together"
msgstr "Kelompokkan hasil bersama"
msgid "Unlock"
msgstr "Membuka"
msgid "Bundle ID"
msgstr "ID Bundel"
msgid "Add custom block"
msgstr "Tambahkan blok tersuai"
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Administrative label"
msgstr "Label administratif"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 pembaruan tertunda (@number_applied akan diterapkan, "
"@number_incompatible dilewati)"
msgstr[1] ""
"@count pembaruan yang tertunda (@number_applied akan diterapkan, "
"@number_incompatible dilewati)"
msgid "Author textfield"
msgstr "Field teks Penulis"
msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users."
msgstr "API field untuk menambah field pada entitasseperti node dan pengguna."
msgid "Overview of fields on all entity types."
msgstr "Ikhtisar field di semua jenis entity."
msgid "Collapse"
msgstr "Kempiskan"
msgid "Error messages to display"
msgstr "Pesan-pesan error yang ditampilkan"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Disarankan agar situs yang beroperasi di lingkungan produksi tidak "
"menampilkan error apapun."
msgid "Current password"
msgstr "Sandi saat ini"
msgid ""
"Your current password is missing or incorrect; it's required to change "
"the %name."
msgstr ""
"Sandi Anda saat ini hilang atau salah; ini diperlukan untuk mengubah "
"%name."
msgid "Configure user accounts."
msgstr "Konfigurasi akun anggota."
msgid "Terminology"
msgstr "Terminologi"
msgid "Inline Form Errors"
msgstr "Kesalahan Formulir Inline"
msgid "Read-only"
msgstr "Hanya baca"
msgid "Last access timestamp"
msgstr "Tanda waktu akses terakhir"
msgid "Last login timestamp"
msgstr "Tanda waktu masuk terakhir"
msgid "Severity level"
msgstr "Tingkat keparahan"
msgid "Forum settings"
msgstr "Pengaturan forum"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimalkan"
msgid "Update preview"
msgstr "Perbarui contoh tampilan"
msgid "No media available."
msgstr "Media tidak tersedia."
msgid "Administer media"
msgstr "Mengelola media"
msgid "View media"
msgstr "Lihat media"
msgid "Edit media"
msgstr "Edit media"
msgid "Remove block"
msgstr "Hapus blok"
msgid "all languages"
msgstr "seluruh bahasa"
msgid "%module module installed."
msgstr "Modul %module terinstal."
msgid "Administer text formats and filters"
msgstr "Mengelola format teks dan penyaringannya"
msgid "@type language detection"
msgstr "deteksi bahasa @type"
msgid "Use the detected interface language."
msgstr "Menggunakan bahasa antarmuka teks yang terdeteksi."
msgid "You are currently using the %set-name shortcut set."
msgstr "Anda sekarang menggunakan setelan pintasan %set-name."
msgid "Create new set"
msgstr "Membuat setelan baru"
msgid ""
"The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this "
"page."
msgstr ""
"Set shortcut %set_name telah dibuat. Anda bisa mengeditnya dari "
"halaman ini."
msgid "Updated set name to %set-name."
msgstr "Pembaharuan nama setelan menjadi %set-name."
msgid ""
"If you have chosen this shortcut set as the default for some or all "
"users, they may also be affected by deleting it."
msgstr ""
"Jika Anda memilih pintasan ini sebagai setelan baku untuk beberapa "
"atau semua pengguna, kemungkinan mereka bisa terpengaruh jika pintasan "
"dihapus."
msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set."
msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set."
msgstr[0] ""
"1 pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan pintasan "
"ini."
msgstr[1] ""
"@count pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan "
"pintasan ini."
msgid "Administering shortcuts"
msgstr "Mengelola shorcut"
msgid "Choosing shortcut sets"
msgstr "Memilih setelan pintasan"
msgid ""
"Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut "
"set to use from the Shortcuts tab of their user account page."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>memindahkan setelan pintasan</em> dapat "
"memilih setelan pintasan untuk digunakan dari tab Pintasan pada "
"halaman akun penggunanya."
msgid "Edit current shortcut set"
msgstr "Menyunting setelan pintasan sekarang"
msgid ""
"Editing the current shortcut set will affect other users if that set "
"has been assigned to or selected by other users. Granting \"Select any "
"shortcut set\" permission along with this permission will grant "
"permission to edit any shortcut set."
msgstr ""
"Mengedit set jalan pintas saat ini akan mempengaruhi pengguna lain "
"jika set tersebut telah ditetapkan atau dipilih oleh pengguna lain. "
"Granting \"Select any shortcut set\" permission along with this "
"permission will grant permission to edit any shortcut set."
msgid "Select any shortcut set"
msgstr "Memilih sembarang setelan pintasan"
msgid ""
"From all shortcut sets, select one to be own active set. Without this "
"permission, an administrator selects shortcut sets for users."
msgstr ""
"Dari semua setelan pintasan, pilih salah satu untuk dijadikan setelan "
"aktif. Tanpa kewenangan ini, seorang administrator memilih pintasan "
"untuk pengguna."
msgid "Add and modify shortcut sets."
msgstr "Tambah dan ubah setelan pintasan."
msgid "Add shortcut set"
msgstr "Tambahkan set jalan pintas"
msgid "Edit set name"
msgstr "Menyunting nama setelan"
msgid "Delete shortcut set"
msgstr "Menghapus setelan pintasan"
msgid "@remote could not be saved to @path."
msgstr "@remote tidak bisa disimpan ke @path."
msgid "Database support"
msgstr "Database mendukung"
msgid "Get Started"
msgstr "Memulai"
msgid "Cache type"
msgstr "Jenis cache"
msgid "Is not empty (NOT NULL)"
msgstr "tidak kosong (Not Null)"
msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")"
msgstr "Gunakan tautan absolut (dimulai dengan \"http: //\")"
msgid "Output machine name"
msgstr "Nama mesin output"
msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display."
msgstr "Ubah nama kelas CSS yang akan ditambahkan ke tampilan ini."
msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only."
msgstr "Kelas CSS harus hanya berupa alfanumerik atau tanda hubung."
msgid ""
"Set between which values the user can choose when determining the "
"items per page. Separated by comma."
msgstr ""
"Tetapkan antara nilai mana yang dapat dipilih pengguna saat menentukan "
"item per halaman. Dipisahkan dengan koma."
msgid "Bootstrap"
msgstr "Bootstrap"
msgid "Update @name"
msgstr "Perbarui @name"
msgid "Add a new recipe to the site."
msgstr "Tambahkan resep baru ke situs."
msgid "Video URL"
msgstr "URL video"
msgid "Link field"
msgstr "Bidang tautan"
msgid "Attachment before"
msgstr "Lampiran sebelumnya"
msgid "Attachment after"
msgstr "Lampiran sesudahnya"
msgid "Feed icon"
msgstr "Ikon umpan"
msgid "visible"
msgstr "terlihat"
msgid "Password settings"
msgstr "Pengaturan kata sandi"
msgid "Content moderation states"
msgstr "Status moderasi konten"
msgid "Transitions"
msgstr "Transisi"
msgid "Cache configuration"
msgstr "Konfigurasi cache"
msgid "Editing"
msgstr "Pengeditan"
msgid "GD library PNG support"
msgstr "Dukungan PNG library GD"
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Tanggal komentar sudah dimutakhirkan terkini."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Komentar dikirim: %subject."
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"Field ini sudah dimatikan karena Anda tidak memiliki cukup kewenangan "
"untuk menyuntingnya."
msgid ""
"View, edit and delete all content regardless of permission "
"restrictions."
msgstr ""
"Melihat, menyunting dan menghapus semua konten tanpa pembatasan "
"kewenangan."
msgid "Syslog format"
msgstr "Format syslog"
msgid ""
"External resources can be optimized automatically, which can reduce "
"both the size and number of requests made to your website."
msgstr ""
"Sumber daya eksternal dapat dioptimalkan secara otomatis, yang bisa "
"mengurangi baik ukuran dan jumlah permintaan yang dibuat ke website "
"anda."
msgid "A date in 'time-since' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'waktu-sejak'. (%date)"
msgid "The location of the file relative to Drupal root."
msgstr "Lokasi berkas relatif terhadap (direktori) root Drupal."
msgid "Your modules have been downloaded and updated."
msgstr "Modul Anda telah diunduh dan diperbarui."
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Gunakan <em>artikel</em> untuk konten yang cepat berubah seperti "
"berita, press rilis atau posting blog."
msgid "Translation update status"
msgstr "Status pembaruan terjemahan"
msgid ""
"The selected file %filename cannot be uploaded. Only files with the "
"following extensions are allowed: %extensions."
msgstr ""
"Berkas yang dipilih %filename tidak dapat diunggah. Hanya file dengan "
"ekstensi berikut yang diizinkan: %extensions."
msgid "Filter modules"
msgstr "Filter modul"
msgid "Vocabulary machine name"
msgstr "Nama mesin kosakata"
msgid "Current page"
msgstr "Halaman sekarang"
msgid "Bartik"
msgstr "Bartik"
msgid "Highlighted"
msgstr "Highlighted"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Sidebar kedua"
msgid "Main background"
msgstr "Latar utama"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Latar samping"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Bingkai sidebar"
msgid "Footer background"
msgstr "Latar footer"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "X-Large"
msgstr "X-Large"
msgid "Site logo"
msgstr "Logo situs"
msgid "Title link"
msgstr "Judul link"
msgid "@module"
msgstr "@module"
msgid ""
"A space-separated list of HTML tags allowed in the content of feed "
"items. Disallowed tags are stripped from the content."
msgstr ""
"Daftar tag HTML yang dipisahkan spasial diperbolehkan dalam konten "
"item umpan. Tag yang tidak diizinkan dibuang dari konten."
msgid "%field cannot contain any markup."
msgstr "%field tidak bisa berisi sembarang kode HTML."
msgid ""
"These options control the display settings for the %name theme. When "
"your site is displayed using this theme, these settings will be used."
msgstr ""
"Opsi ini mengontrol pengaturan tampilan untuk tema %name. Bila situs "
"Anda ditampilkan dengan menggunakan ini, setelan ini akan digunakan."
msgid "Administer software updates"
msgstr "Mengelola pembaruan perangkat lunak"
msgid "@required_name (Missing)"
msgstr "@required_name (Hilang)"
msgid "@required_name (Version @compatibility required)"
msgstr "@required_name (Dibutuhkan versi @compatibility)"
msgid "Unresolved dependency"
msgstr "Ketergantungan tidak bisa diselesaikan"
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name membutuhkan modul ini."
msgid ""
"@name requires this module and version. Currently using @required_name "
"version @version"
msgstr ""
"@name memerlukan modul dan versi ini. Saat ini menggunakan "
"@required_name versi @version"
msgid "Media Library"
msgstr "Perpustakaan Media"
msgid "Previous page"
msgstr "Halaman sebelumnya"
msgid "Require email confirmation"
msgstr "Membutuhkan konfirmasi email"
msgid "Footer Top"
msgstr "Bagian Atas Footer"
msgid "Fetch settings"
msgstr "Ambil pengaturan"
msgid "Site details"
msgstr "Rincian situs"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Berlangganan @title"
msgid "The email address %mail is not valid."
msgstr "Alamat email %mail tidak valid."
msgid "Add media"
msgstr "Tambah media"
msgid "Interfaces"
msgstr "Antarmuka"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Judul dan slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid ""
"The database table prefix you have entered, %prefix, is invalid. The "
"table prefix can only contain alphanumeric characters, periods, or "
"underscores."
msgstr ""
"Awalan tabel database yang Anda masukkan, %prefix, tidak valid. Awalan "
"tabel hanya dapat berisi karakter alfanumerik, titik, atau garis "
"bawah."
msgid "Default settings file"
msgstr "Berkas pengaturan bawaan"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Berkas pengaturan bawaan tidak ditemukan."
msgid "Show row weights"
msgstr "Tampilkan bobot-bobot baris"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Sembunyikan bobot-bobot baris"
msgid "%name: the value may be no less than %min."
msgstr "%name: nilanya mungkin tidak kurang dari %min."
msgid "%name: the value may be no greater than %max."
msgstr "%name: nilanya mungkin tidak lebih dari %max."
msgid "Custom display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan gubahan"
msgid "Node module element"
msgstr "Elemen modul node"
msgid "not yet assigned"
msgstr "belum ditandai"
msgid "not yet created"
msgstr "belum dibuat"
msgid "Comment type"
msgstr "Tipe komentar"
msgid "Edit permissions"
msgstr "Edit izin"
msgid "None (original image)"
msgstr "Tidak ada (gambar asli)"
msgid "Reusable"
msgstr "Dapat digunakan kembali"
msgid "Configuration files"
msgstr "Berkas konfigurasi"
msgid "Row class"
msgstr "Kelas baris"
msgid "Latest version"
msgstr "Versi terbaru"
msgid "The URL of the account edit page."
msgstr "Alamat URL dari halaman sunting akun."
msgid "Bulk update"
msgstr "Pemutakhiran masal"
msgid "Edit translations"
msgstr "Edit terjemahan"
msgid "- Use default -"
msgstr "- Gunakan bawaan -"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Query type"
msgstr "Jenis kueri"
msgid "Search page"
msgstr "Halaman pencarian"
msgid "Search pages"
msgstr "Cari halaman"
msgid "Add search page"
msgstr "Tambah halaman pencarian"
msgid "Redirect path"
msgstr "Jalur pengalihan"
msgid "Unknown content type"
msgstr "Jenis konten tidak dikenal"
msgid "Drupal Upgrade"
msgstr "Peningkatan Drupal"
msgid "Summary options"
msgstr "Opsi ringkasan"
msgid "Back to site"
msgstr "Kembali ke situs"
msgid "Never (manually)"
msgstr "Tidak pernah (secara manual)"
msgid ""
"The data could not be saved because the destination %destination is "
"invalid. This may be caused by improper use of file_save_data() or a "
"missing stream wrapper."
msgstr ""
"Data tidak dapat disimpan karena tujuan %destination tidak valid. Ini "
"mungkin disebabkan oleh penyalahgunaan file_save_data() atau stream "
"wrapper yang tidak semestinya."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.<ul><li>Is the database server "
"running?</li><li>Does the database exist, and have you entered the "
"correct database name?</li><li>Have you entered the correct username "
"and password?</li><li>Have you entered the correct database "
"hostname?</li></ul>"
msgstr ""
"Gagal terhubung ke server basis data Anda. Server melaporkan pesan "
"berikut: %error. <ul><li>Apakah server database "
"berjalan?</li><li>Apakah database ada, dan sudahkah anda memasukkan "
"nama database yang benar?</li><li>Sudahkah anda memasukkan username "
"dan password yang benar?</li><li>Sudahkah anda memasukkan nama host "
"database yang benar?</li></ul>"
msgid "Exit block region demonstration"
msgstr "Keluar dari demonstrasi bagian blok"
msgid "Database log messages to keep"
msgstr "Pesan-pesan catatan database untuk disimpan"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Pesan log terbaru"
msgid ""
"Define a string that should be suffixed to the value, like ' m', ' "
"kb/s'. Leave blank for none. Separate singular and plural values with "
"a pipe ('pound|pounds')."
msgstr ""
"Tentukan sebuah string yang seharusnya diberi nilai akhir, seperti "
"'m', 'kb/s'. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal "
"dan jamak dengan pipa ('pound|pounds')."
msgid "Thousand marker"
msgstr "Pemisah Ribuan"
msgid "Display prefix and suffix."
msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran."
msgid "Display with prefix and suffix."
msgstr "Tampilkan dengan awalan dan akhiran."
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Pilih sebuah nilai -"
msgid "Trim length"
msgstr "Panjang Trim"
msgid "No field is displayed."
msgstr "Tidak ada field yang ditampilkan."
msgid "No field is hidden."
msgstr "Tidak ada field yang disembunyikan."
msgid "Format settings:"
msgstr "Pengaturan format:"
msgid ""
"Text formats are presented on content editing pages in the order "
"defined on this page. The first format available to a user will be "
"selected by default."
msgstr ""
"Format teks disajikan pada halaman edit konten sesuai urutan yang "
"ditentukan di halaman ini. Format pertama yang tersedia untuk pengguna "
"akan dipilih secara default."
msgid "Link image to"
msgstr "Tautkan gambar ke"
msgid "Image style: @style"
msgstr "Gaya gambar: @style"
msgid "Linked to content"
msgstr "Ditautkan ke konten"
msgid "Linked to file"
msgstr "Ditautkan ke berkas"
msgid "Shown when hovering over the menu link."
msgstr "Ditampilkan ketika kursor mouse lewat diatas tautan menu."
msgid ""
"Format: %time. The date format is YYYY-MM-DD and %timezone is the time "
"zone offset from UTC. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %time. Format tanggal adalah YYYY-MM-DD dan %timezone adalah "
"zona waktu yang dikompensasikan dari UTC. Biarkan kosong untuk "
"menggunakan waktu pengiriman formulir."
msgid "Syslog identity"
msgstr "Identitas sistem pencatatan"
msgid ""
"A string that will be prepended to every message logged to Syslog. If "
"you have multiple sites logging to the same Syslog log file, a unique "
"identity per site makes it easy to tell the log entries apart."
msgstr ""
"String yang akan ditambahkan ke setiap pesan yang masuk ke Syslog. "
"Jika Anda memiliki beberapa situs yang masuk ke file log Syslog yang "
"sama, identitas unik per situs memudahkan untuk membedakan entri log."
msgid "Error pages"
msgstr "Halaman error"
msgid "Run cron every"
msgstr "Jalankan cron setiap"
msgid "Manage automatic site maintenance tasks."
msgstr "Mengelola tugas pemeliharaan situs otomatis."
msgid "Weight for added term"
msgstr "Bobot untuk tambahan termin"
msgid ""
"Minimal profile for running tests. Includes absolutely required "
"modules only."
msgstr ""
"Profil minimal untuk menjalankan tes. Termasuk modul yang benar-benar "
"dibutuhkan saja."
msgid "View mode"
msgstr "Modus tampilan"
msgid "Preset ID"
msgstr "ID preset"
msgid "Administrative name"
msgstr "Nama administratif"
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Bobot blok @block"
msgid "Region for @block block"
msgstr "Wilayah untuk blok @block"
msgid "Post comments"
msgstr "Pos komentar"
msgid "Skip comment approval"
msgstr "Melompati persetujuan komentar"
msgid "Are you sure you want to disable the text format %format?"
msgstr "Anda yakin ingin mematikan format teks %format?"
msgid ""
"Disabled text formats are completely removed from the administrative "
"interface, and any content stored with that format will not be "
"displayed. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Format teks yang dinonaktifkan benar-benar dihapus dari antarmuka "
"administratif, dan konten apa pun yang tersimpan dalam format tersebut "
"tidak akan ditampilkan. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Disabled text format %format."
msgstr "Mematikan format teks %format."
msgid "Text Formats"
msgstr "Format teks"
msgid "Disable text format"
msgstr "Non-aktifkan format teks"
msgid "Hot topic, new comments"
msgstr "Topik panas, komentar baru"
msgid "Hot topic"
msgstr "Topik panas"
msgid "Normal topic"
msgstr "Normal topik"
msgid "Closed topic"
msgstr "Topik ditutup"
msgid "Reference for usage, configuration, and modules."
msgstr "Referensi tentang penggunaan, konfigurasi, dan modul-modul."
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Konfigurasi kewenangan @module"
msgid "Administer settings."
msgstr "Mengelola pengaturan."
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Melihat laporan, pembaruan, dan kesalahan."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Kelola profil pengguna, pemeran dan kewenangan."
msgid "Changed date"
msgstr "Tanggal diubah"
msgid "Nothing"
msgstr "Tidak ada"
msgid "Update @title"
msgstr "Perbarui @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama mesin yang mudah dibaca. Hanya bisa berisi huruf kecil, angka, "
"dan garis bawah."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Nama yang dapat dibaca mesin harus berisi karakter-karakter unik."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Nama yang dapat dibaca oleh mesin harus mengandung hanya huruf kecil, "
"angka, dan tanda hubung."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr "Nama yang bisa dibaca mesin sudah digunakan. Harus unik."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Bobot @title"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Bobot dari @number row"
msgid "Label display for @title"
msgstr "Tampilan nama untuk @title"
msgid "Formatter for @title"
msgstr "Pengformat untuk @title"
msgid "Parents for @title"
msgstr "Induk untuk @title"
msgid ""
"There is data for this field in the database. The field settings can "
"no longer be changed."
msgstr ""
"Ada data untuk field ini di database. Pengaturan bidang tidak bisa "
"lagi diubah."
msgid "Weight for new file"
msgstr "Bobot untuk berkas baru"
msgid "Choose a file"
msgstr "Pilih file"
msgid "Weight for new effect"
msgstr "Bobot untuk efek baru"
msgid "Enable @title menu link"
msgstr "Aktifkan tautan menu @title"
msgid ""
"A unique name to construct the URL for the menu. It must only contain "
"lowercase letters, numbers and hyphens."
msgstr ""
"Nama unik untuk membuat URL untuk menu. Itu hanya boleh berisi huruf "
"kecil, angka dan tanda hubung."
msgid "Schema version"
msgstr "Versi skema"
msgid "Number of servings"
msgstr "Jumlah porsi"
msgid "Theme name"
msgstr "Nama tema"
msgid "URL fallback"
msgstr "URL cadangan"
msgid "Use an already detected language for URLs if none is found."
msgstr ""
"Menggunakan bahasa yang telah yang terdeteksi pada URL jika tidak ada "
"yang ditemukan."
msgid "%type_name: Create new content"
msgstr "%type_name: Buat konten baru"
msgid "%type_name: Edit own content"
msgstr "%type_name: Edit konten milik sendiri"
msgid "%type_name: Edit any content"
msgstr "%type_name: Edit konten apapun"
msgid "%type_name: Delete own content"
msgstr "%type_name: Hapus konten milik sendiri"
msgid "%type_name: Delete any content"
msgstr "%type_name: Hapus konten apapun"
msgid "New object was not saved, no error provided"
msgstr "Objek baru tidak tersimpan, tidak ada kesalahan yang diberikan"
msgid "The author's host name."
msgstr "Nama host penulis"
msgid "The published status of a comment. (0 = Published, 1 = Not Published)"
msgstr ""
"Status komentar yang dipublikasikan. (0 = Diterbitkan, 1 = Tidak "
"Dipublikasikan)"
msgid "The comment author's name."
msgstr "Nama penulis komentar"
msgid "Next steps"
msgstr "Langkah berikutnya"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "Pengaturan @driver_name"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Database file"
msgstr "Berkas database"
msgid ""
"The absolute path to the file where @drupal data will be stored. This "
"must be writable by the web server and should exist outside of the web "
"root."
msgstr ""
"Path absolut ke file dimana data @drupal akan disimpan. Ini harus "
"dapat ditulis oleh server web dan harus ada di luar akar web."
msgid "No fields are present yet."
msgstr "Belum ada field yang diberikan."
msgctxt "Font weight"
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid "Uninstall @module module"
msgstr "Melepas modul @module"
msgid "Enable newly added modules"
msgstr "Menghidupkan modul baru yang ditambahkan"
msgid "View the administration theme"
msgstr "Melihat tema administrasi"
msgid "Database system"
msgstr "Sistem database"
msgid "Database system version"
msgstr "Versi sistem database"
msgid "Indexed %count content items for tracking."
msgstr "Pengindekan %count item konten untuk pelacakan."
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "Catatan rilis untuk @project_title"
msgid "The role settings have been updated."
msgstr "Setelan pemeran sudah diperbarui."
msgid "Disable the account and keep its content."
msgstr "Nonaktifkan akun dan simpan kontennya."
msgid "Disable the account and unpublish its content."
msgstr "Nonaktifkan account dan membatalkan publikasi kontennya."
msgid "Drupal system listing compatible test"
msgstr "Sistim Drupal membuat daftar pengujian kompatibel"
msgid "Support module for testing the drupal_system_listing function."
msgstr "Modul pendukung untuk pengujian fungsi drupal_system_listing."
msgid "Hash"
msgstr "Hash"
msgid "Fixed value"
msgstr "Nilai tetap"
msgid "String settings"
msgstr "Pengaturan string"
msgid "Use field label instead of the \"On value\" as label"
msgstr "Gunakan label field sebagai ganti label \"On value\""
msgid "List (integer)"
msgstr "Daftar (bilangan bulat)"
msgid ""
"This field stores integer values from a list of allowed 'value => "
"label' pairs, i.e. 'Lifetime in days': 1 => 1 day, 7 => 1 week, 31 => "
"1 month."
msgstr ""
"Field ini menyimpan nilai bilangan bulat dari bagian daftar yang "
"diizinkan 'nilai => label', contoh: 'Waktu hidup dalam hari': 1 => 1 "
"hari, 7 => 1 minggu, 31 => 1 bulan."
msgid "List (float)"
msgstr "Daftar (pecahan)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Field ini menyimpan nilai pecahan dari daftar yang diizinkan 'nilai => "
"label', contohnya 'Pecahan': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Field ini menyimpan nilai teks dari bagian daftar yang diizinkan "
"'nilai => label', contoh 'Negara bagian USA': IL => Illinois, IA => "
"Iowa, IN => Indiana."
msgid ""
"The possible values this field can contain. Enter one value per line, "
"in the format key|label."
msgstr ""
"Nilai yang mungkin ada di bidang ini dapat berisi. Masukkan satu nilai "
"per baris, dalam format key|label."
msgid ""
"The key is the stored value, and must be numeric. The label will be "
"used in displayed values and edit forms."
msgstr ""
"Kuncinya adalah nilai yang tersimpan, dan harus numerik. Label akan "
"digunakan dalam nilai dan bentuk edit yang ditampilkan."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single number, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"Label adalah opsi pilihan: jika baris berupa angka tunggal, itu akan "
"digunakan sebagai kunci dan label."
msgid ""
"Lists of labels are also accepted (one label per line), only if the "
"field does not hold any values yet. Numeric keys will be automatically "
"generated from the positions in the list."
msgstr ""
"Daftar label juga diterima (satu label per baris), hanya jika bidang "
"belum memiliki nilai apapun. Tombol numerik akan otomatis dihasilkan "
"dari posisi dalam daftar."
msgid ""
"The key is the stored value. The label will be used in displayed "
"values and edit forms."
msgstr ""
"Kuncinya adalah nilai yang tersimpan. Label akan digunakan dalam nilai "
"dan bentuk edit yang ditampilkan."
msgid ""
"The label is optional: if a line contains a single string, it will be "
"used as key and label."
msgstr ""
"Label adalah opsi pilihan: jika baris berupa teks tunggal, itu akan "
"digunakan sebagai kunci dan label."
msgid "Allowed values list: invalid input."
msgstr "Daftar nilai yang diizinkan: masukan tidak sah."
msgid ""
"Allowed values list: some values are being removed while currently in "
"use."
msgstr ""
"Daftar nilai yang diizinkan: beberapa nilai sudah dibuang ketika "
"sedang digunakan."
msgid "Object ID"
msgstr "ID Objek"
msgid "The entity type."
msgstr "Tipe entitas"
msgid "Footer menu"
msgstr "Menu footer"
msgid "Center left"
msgstr "Kiri tengah"
msgid "Center right"
msgstr "Kanan tengah"
msgid "Asc"
msgstr "Urutan turun"
msgid "HTML element"
msgstr "Elemen HTML"
msgid "Label HTML element"
msgstr "Label elemen HTML"
msgid "Place a colon after the label"
msgstr "Letakkan tanda titik dua setelah label"
msgid "Wrapper HTML element"
msgstr "Elemen HTML Wrapper"
msgid "Wrapper class"
msgstr "Kelas pembungkus"
msgid "Add default classes"
msgstr "Tambahkan kelas default"
msgid ""
"Use default Views classes to identify the field, field label and field "
"content."
msgstr ""
"Gunakan kelas Views default untuk mengidentifikasi bidang, label "
"bidang dan konten bidang."
msgid "Use absolute path"
msgstr "Gunakan path tetap"
msgid "Rel Text"
msgstr "Teks Rel"
msgid ""
"Include Rel attribute for use in lightbox2 or other javascript "
"utility."
msgstr ""
"Sertakan atribut Rel untuk digunakan di lightbox2 atau utilitas "
"javascript lainnya."
msgid "Preserve certain tags"
msgstr "Pertahankan tag tertentu"
msgid ""
"List the tags that need to be preserved during the stripping process. "
"example &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; which will preserve all p and "
"br elements"
msgstr ""
"Cantumkan tag yang perlu dipertahankan selama proses pengupasan. "
"contoh &quot;&lt;p&gt; &lt;br&gt;&quot; yang akan menjaga semua elemen "
"p dan br"
msgid "Format plural"
msgstr "Format plural"
msgid "If checked, special handling will be used for plurality."
msgstr "JIka dicentang, penanganan spesial akan digunakan untuk kemajemukan."
msgid "Singular form"
msgstr "Bentuk tunggal"
msgid "Plural form"
msgstr "Bentuk jamak"
msgid ""
"Text to use for the plural form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"Teks yang digunakan di formulir jamak, @count akan digantikan oleh "
"nilainya."
msgid ""
"A unique machine-readable name for this View. It must only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama mesin yang mudah dibaca untuk View ini. Itu hanya boleh berisi "
"huruf kecil, angka, dan garis bawah."
msgid "Weight for @display"
msgstr "Bobot untuk @display"
msgid ""
"This title will be displayed on the views edit page instead of the "
"default one. This might be useful if you have the same item twice."
msgstr ""
"Judul ini akan ditampilkan pada halaman edit View, bukan yang default. "
"Ini mungkin berguna jika Anda memiliki item yang sama dua kali."
msgid "The unique ID of the aggregator item."
msgstr "ID unik dari item aggregator."
msgid "The guid of the original imported item."
msgstr "Petunjuk dari item impor asli."
msgid "Date and time of when the comment was created."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar dibuat."
msgid "Date and time of when the comment was last updated."
msgstr "Tanggal dan waktu saat komentar terakhir diperbarui."
msgid "Whether the comment is approved (or still in the moderation queue)."
msgstr "Apakah komentar itu disetujui (atau masih dalam antrian moderasi)."
msgid "Last comment CID"
msgstr "CID komentar terakhir"
msgid "Last Comment"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid ""
"Some roles lack permission to access content, but display %display has "
"no access control."
msgstr ""
"Beberapa peran tidak memiliki izin untuk mengakses konten, namun "
"display %display tidak memiliki kontrol akses."
msgid "The extension of the file."
msgstr "Ekstensi berkas."
msgid "File Usage"
msgstr "Penggunaan berkas"
msgid ""
"A file that is associated with this node, usually because it is in a "
"field on the node."
msgstr ""
"File yang diasosiasikan dengan node ini, biasanya karena berada di "
"bidang pada node."
msgid ""
"A user that is associated with this file, usually because this file is "
"in a field on the user."
msgstr ""
"Seorang pengguna yang terkait dengan file ini, biasanya karena file "
"ini berada di bidang pada pengguna."
msgid ""
"A file that is associated with this user, usually because it is in a "
"field on the user."
msgstr ""
"File yang dikaitkan dengan pengguna ini, biasanya karena berada di "
"bidang pada pengguna."
msgid ""
"A comment that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah komentar yang berhubungan dengan file ini , dikarenakan file "
"ini berada dalam sebuah field pada sebuah komentar."
msgid ""
"A file that is associated with this comment, usually because it is in "
"a field on the comment."
msgstr ""
"Sebuah File yang berhubungan dengan komentar ini, biasaya disebabkan "
"karena sudah berada dalam field pada komentar."
msgid ""
"A taxonomy term that is associated with this file, usually because "
"this file is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Istilah taksonomi yang terkait dengan file ini, biasanya karena file "
"ini ada di bidang dengan istilah taksonomi."
msgid ""
"A file that is associated with this taxonomy term, usually because it "
"is in a field on the taxonomy term."
msgstr ""
"Sebuah file yang digunakan dengan term taxonomy ini, biasanya "
"disebabkan karena sudah berada pada field di term taxonomy."
msgid "The module managing this file relationship."
msgstr "Modul ini mengelola hubungan file ini."
msgid "The type of entity that is related to the file."
msgstr "Jenis entitas yang terkait dengan file."
msgid "The number of times the file is used by this entity."
msgstr "Berapa kali file tersebut digunakan oleh entitas ini."
msgid ""
"Used by Style: Table to determine the actual column to click sort the "
"field on. The default is usually fine."
msgstr ""
"Digunakan oleh Style: Tabel untuk menentukan kolom aktual untuk klik "
"mengurutkan bidang pada. Bawaannya biasanya baik."
msgid "Group column"
msgstr "kolom kelompok"
msgid ""
"Select the column of this field to apply the grouping function "
"selected above."
msgstr ""
"Pilih kolom bidang ini untuk menerapkan fungsi pengelompokan yang "
"dipilih di atas."
msgid "Group columns (additional)"
msgstr "Kelompok kolom (tambahan)"
msgid ""
"Select any additional columns of this field to include in the query "
"and to group on."
msgstr ""
"Pilih kolom tambahan dari bidang ini untuk disertakan dalam kueri dan "
"grup."
msgid "The machine name for the vocabulary the term belongs to."
msgstr "Nama mesin untuk kosa kata istilah miliknya."
msgid "Display error message"
msgstr "Tampilkan pesan kesalahan"
msgid "Comment or document this display."
msgstr "Komentar atau dokumentasikan tampilan ini."
msgid "Query settings"
msgstr "Pengaturan kueri"
msgid "Allow to set some advanced settings for the query plugin"
msgstr ""
"Izinkan untuk menetapkan beberapa pengaturan lanjutan untuk plugin "
"kueri"
msgid "The name and the description of this display"
msgstr "Nama dan deskripsi untuk display ini."
msgid "Query options"
msgstr "Opsi kueri"
msgid ""
"Should this display inherit its paging values from the parent display "
"to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai paging dari tampilan induk yang "
"dilampirkan?"
msgid ""
"Should this display render the pager values? This is only meaningful "
"if inheriting a pager."
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini menampilkan nilai pejer? Ini hanya bermakna jika "
"mewarisi pejer."
msgid ""
"This will appear as the name of this block in administer >> structure "
">> blocks."
msgstr ""
"Ini akan muncul sebagai nama blok ini dalam mengatur >> struktur >> "
"blok."
msgid ""
"Text to display instead of results until the user selects and applies "
"an exposed filter."
msgstr ""
"Teks untuk ditampilkan alih-alih hasil sampai pengguna memilih dan "
"menerapkan filter yang terpapar."
msgid "Include all items option"
msgstr "Sertakan semua opsi item"
msgid "All items label"
msgstr "Semua item label"
msgid "Disable SQL rewriting"
msgstr "Nonaktifkan penulisan ulang SQL"
msgid "The class to provide on each row."
msgstr "Kelas yang akan dicantumkan di setiap baris."
msgid ""
"You may use field tokens from as per the \"Replacement patterns\" used "
"in \"Rewrite the output of this field\" for all fields."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan token bidang dari pada \"Pola Penggantian\" "
"yang digunakan di \"Tulis ulang output dari bidang ini\" untuk semua "
"bidang."
msgid "The class to provide on the wrapper, outside the list."
msgstr "Kelas untuk diberikan pada pembungkusnya, di luar daftar."
msgid "List class"
msgstr "Daftar kelas"
msgid "The class to provide on the list element itself."
msgstr "Kelas untuk menyediakan pada daftar elemen itu sendiri."
msgid ""
"Define the base path for links in this summary\n"
"        view, i.e. "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Do not include beginning and ending forward slash. If this "
"value\n"
"        is empty, views will use the first path found as the base "
"path,\n"
"        in page displays, or / if no path could be found."
msgstr ""
"Tentukan jalur dasar untuk link dalam ringkasan ini\n"
"        Lihat, misal "
"http://example.com/<strong>your_view_path/archive</strong>.\n"
"        Jangan memasukkan garis miring di depan dan belakang. Jika "
"nilai ini\n"
"        Kosong, views akan menggunakan jalur pertama yang ditemukan "
"sebagai jalur dasar,\n"
"        Di halaman tampilan, atau / jika tidak ada jalur yang dapat "
"ditemukan."
msgid "files"
msgstr "berkas"
msgid "Not specified"
msgstr "Tidak spesifik"
msgid "Content access"
msgstr "Akses konten"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "am"
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Convert line breaks into HTML"
msgstr "Konversikan jeda baris menjadi HTML"
msgid "Sticky status"
msgstr "Status dipucuk"
msgid "RSS category"
msgstr "Kategori RSS"
msgid "RSS enclosure"
msgstr "Lampiran RSS"
msgid "Paste your configuration here"
msgstr "Rekatkan konfigurasi Anda di sini"
msgid "Import configuration"
msgstr "Konfigurasi impor"
msgid "5 minute"
msgstr "5 menit"
msgid "15 minute"
msgstr "15 menit"
msgid "Default view mode"
msgstr "Mode tampilan default"
msgid "URL to image"
msgstr "URL ke gambar"
msgid "Content revisions"
msgstr "Revisi konten"
msgid "Custom block"
msgstr "Blok gubahan"
msgid "Recipient ID"
msgstr "ID penerima"
msgid "%time hence"
msgstr "%time lalu"
msgid "Language selection"
msgstr "Pilihan bahasa."
msgid "Delete all translations"
msgstr "Hapus semua terjemahan"
msgid "No Access"
msgstr "Tidak ada Akses"
msgid "Manage layout"
msgstr "Kelola tata letak"
msgid "text formats"
msgstr "format teks"
msgid "Default moderation state"
msgstr "Status moderasi default"
msgid "Search page path"
msgstr "Path halaman pencarian"
msgid "Many to one"
msgstr "Banyak ke satu"
msgid "Save layout"
msgstr "Simpan tata letak"
msgid "All Day"
msgstr "Semua hari"
msgid "Upscale"
msgstr "Perbesar"
msgid "Entity bundle"
msgstr "Bundel entitas"
msgid "Logo settings"
msgstr "Pengaturan logo"
msgid "Delete field."
msgstr "Hapus field."
msgid "No results behavior"
msgstr "Tidak menunjukkan hasil"
msgid "Edit @section"
msgstr "Ubah @section"
msgid "View to insert"
msgstr "View yang ingin dimasukkan"
msgid "The view to insert into this area."
msgstr "View yang ingin dimasukkan pada area ini."
msgid "Inherit contextual filters"
msgstr "Mewarisi filter kontekstual"
msgid ""
"If checked, this view will receive the same contextual filters as its "
"parent."
msgstr ""
"Jika dicentang, tampilan ini akan menerima filter kontekstual yang "
"sama seperti induknya."
msgid "Recursion detected in view @view display @display."
msgstr "Rekursi terdeteksi dalam view @view tampilan @display."
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> in the URL"
msgstr "Ketika nilai filter <em>TIDAK</em> ada di URL"
msgid "Exception value"
msgstr "Nilai pengecualian"
msgid ""
"If this value is received, the filter will be ignored; i.e, \"all "
"values\""
msgstr "Jika nilai ini diterima, filter akan diabaikan; yaitu, \"semua nilai\""
msgid "When the filter value <em>IS</em> in the URL or a default is provided"
msgstr "Ketika nilai filter <em>ADA</em> di URL atau default disediakan"
msgid "Provide title"
msgstr "Berikan judul"
msgid "Specify validation criteria"
msgstr "Tentukan kriteria validasi"
msgid "Action to take if filter value does not validate"
msgstr "Tindakan yang diambil jika nilai filter tidak tervalidasi"
msgid "Display all results for the specified field"
msgstr "Menampilkan semua hasil untuk bidang tertentu"
msgid "Provide default value"
msgstr "Beri nilai default"
msgid "Show \"Page not found\""
msgstr "Perlihatkan \"Halaman tak ditemukan\""
msgid "Display a summary"
msgstr "Menampilkan ringkasan"
msgid "Display contents of \"No results found\""
msgstr "Tampilkan isi \"Tidak ada hasil ditemukan\""
msgid "Skip default argument for view URL"
msgstr "Lewatkan argumen default untuk URL view"
msgid "Number of records"
msgstr "Jumlah rekod"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "Urutan baku"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "numerik"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3 (for "
"OR) or 1,2,3 (for AND)."
msgstr ""
"Jika dipilih, pengguna dapat memasukkan beberapa nilai dalam bentuk "
"1+2+3 (untuk OR) atau 1,2,3 (untuk AND)."
msgid ""
"If selected, multiple instances of this filter can work together, as "
"though multiple values were supplied to the same filter. This setting "
"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
msgstr ""
"Jika dipilih, beberapa contoh filter ini dapat bekerja bersama, "
"seolah-olah beberapa nilai diberikan ke filter yang sama. Pengaturan "
"ini tidak kompatibel dengan pengaturan \"Kurangi duplikat\"."
msgid ""
"If selected, the numbers entered for the filter will be excluded "
"rather than limiting the view."
msgstr ""
"Jika dipilih, angka yang dimasukkan untuk filter akan dikecualikan dan "
"bukannya membatasi tampilan."
msgid ""
"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
"filter value, which allows the summary view to act as a glossary."
msgstr ""
"Mode glosarium menerapkan batasan pada jumlah karakter yang digunakan "
"dalam nilai filter, yang memungkinkan tampilan ringkasan bertindak "
"sebagai glosarium."
msgid ""
"How many characters of the filter value to filter against. If set to "
"1, all fields starting with the first letter in the filter value would "
"be matched."
msgstr ""
"Berapa banyak karakter dari nilai filter yang akan difilter. Jika "
"diatur ke 1, semua kolom yang dimulai dengan huruf pertama dalam nilai "
"filter akan dicocokkan."
msgid ""
"When printing the title and summary, how to transform the case of the "
"filter value."
msgstr ""
"Saat mencetak judul dan ringkasan, bagaimana mengubah besar kecilnya "
"nilai filter."
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetis dalam konteks: Urutkan tingkatan"
msgid "Create a label"
msgstr "Buat label"
msgid ""
"Enable to load this field as hidden. Often used to group fields, or to "
"use as token in another field."
msgstr ""
"Aktifkan untuk memuat kolom ini sebagai tersembunyi. Sering digunakan "
"untuk mengelompokkan kolom, atau untuk digunakan sebagai token di "
"kolom lain."
msgid "Choose the HTML element to wrap around this field, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur field ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Create a CSS class"
msgstr "Buat class CSS"
msgid "Choose the HTML element to wrap around this label, e.g. H1, H2, etc."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML untuk mengatur label ini, contoh H1, H2, dan "
"lain-lain."
msgid "Rewrite results"
msgstr "Tulis ulang hasil"
msgid "Replace spaces with dashes"
msgstr "Ganti spasi dengan tanda hubung"
msgid "External server URL"
msgstr "URL server eksternal"
msgid ""
"Links to an external server using a full URL: e.g. "
"'http://www.example.com' or 'www.example.com'."
msgstr ""
"Hubungkan ke server eksternal menggunakan tautan lengkap, seperti "
"'http://www.contoh.com' atau 'www.contoh.com'."
msgid "Convert newlines to HTML &lt;br&gt; tags"
msgstr "Ubah baris baru menjadi label HTML &lt;br&gt;"
msgid "No results text"
msgstr "Teks tidak ada hasil"
msgid ""
"Enable to display the \"no results text\" if the field contains the "
"number 0."
msgstr ""
"Aktifkan untuk menampilkan \"teks ketika tidak ada hasil\" jika field "
"berisi angka 0."
msgid "Time hence"
msgstr "Waktu lalu"
msgid "Time hence (with \"hence\" appended)"
msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)"
msgid "Time span (future dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Rentang waktu (tanggal mendatang diawali dengan \"-\")"
msgid "Time span (past dates have \"-\" prepended)"
msgstr "Rentang waktu (tanggal lampau diawali dengan \"-\")"
msgid ""
"How should the serialized data be displayed. You can choose a custom "
"array/object key or a print_r on the full output."
msgstr ""
"Bagaimana seharusnya data yang diserialisasikan ditampilkan. Anda "
"dapat memilih kunci array/objek kustom atau print_r pada output penuh."
msgid "Full data (unserialized)"
msgstr "Data lengkap (mentah)"
msgid "Full data (serialized)"
msgstr "Data lengkap (serial)"
msgid "A certain key"
msgstr "Kunci tertentu"
msgid "Which key should be displayed"
msgstr "Kunci mana yang harus ditampilkan"
msgid "You have to enter a key if you want to display a key of the data."
msgstr ""
"Anda harus memasukkan sebuah kunci jika Anda ingin menampilkan kunci "
"data."
msgid "How many different units to display in the string."
msgstr "Berapa jumlah unit-unit berbeda untuk ditampilkan pada string."
msgid "This filter is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"Filter ini tidak dibuka. Tampilkan untuk mengijinkan pengguna "
"mengubahnya."
msgid "Expose filter"
msgstr "Ekspos filter"
msgid ""
"This filter is exposed. If you hide it, users will not be able to "
"change it."
msgstr ""
"Filter ini terbuka. Jika Anda menyembunyikannya, pengguna tidak akan "
"dapat mengubahnya."
msgid "Hide filter"
msgstr "Sembunyikan filter"
msgid "Expose operator"
msgstr "Tampakan operator"
msgid "Allow the user to choose the operator."
msgstr "Perbolehkan pengguna untuk mengubah operator"
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Diperbolehkan memilih banyak"
msgid "Enable to allow users to select multiple items."
msgstr "Nyalakan untuk memperbolehkan pengguna memilih beberapa item"
msgid "Remember the last selection"
msgstr "Mengingat pilihan terakhir"
msgid "Enable to remember the last selection made by the user."
msgstr "Aktifkan untuk mengingat pilihan terakhir yang dibuat oleh pengguna."
msgid "You must select a value unless this is an non-required exposed filter."
msgstr ""
"Anda harus memilih sebuah nilai kecuali ini merupakan filter "
"terekspose yang tidak wajib."
msgid "Enable to hide items that do not contain this relationship"
msgstr "Aktifkan untuk menyembunyikan item yang tidak mengandung relasi ini"
msgid "This sort is not exposed. Expose it to allow the users to change it."
msgstr ""
"Urutan ini tidak terpapar. Paparkan untuk memungkinkan pengguna "
"mengubahnya."
msgid "Expose sort"
msgstr "Ekspos urutan"
msgid ""
"This sort is exposed. If you hide it, users will not be able to change "
"it."
msgstr ""
"Urutan ini terpapar. Jika Anda menyembunyikannya, pengguna tidak akan "
"dapat mengubahnya."
msgid "Hide sort"
msgstr "Sembunyikan pengurutan"
msgid "Provide description"
msgstr "Sediakan deskripsi"
msgid "Update \"@title\" choice"
msgstr "Perbarui pilihan \"@title\""
msgid "Update \"@title\" choice (@number)"
msgstr "Perbarui pilihan \"@title (@number)"
msgid "Auto preview"
msgstr "Pratayang otomatis"
msgid "Preview with contextual filters:"
msgstr "Pratinjau dengan filter kontekstual."
msgid "Separate contextual filter values with a \"/\". For example, %example."
msgstr "Nilai filter kontekstual terpisah dengan \"/\". Misalnya, %example."
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Apply and continue"
msgstr "Aplikasikan dan lanjutkan"
msgid "@current of @total"
msgstr "@current dari @total"
msgid "All displays (except overridden)"
msgstr "Semua display (kecuali ditimpa)"
msgid "All displays"
msgstr "Semua tampilan"
msgid "This @display_type (override)"
msgstr "@display_type ini (menimpa)"
msgid "Create new filter group"
msgstr "Buat kelompok filter baru"
msgid "No filters have been added."
msgstr "Tidak ada penyaring yang ditambahkan"
msgid "Drag to add filters."
msgstr "Seret untuk menambah filter."
msgid "Add and configure @types"
msgstr "Tambahkan dan konfigurasikan @types"
msgid "Configure @type: @item"
msgstr "Konfigurasi @type: @item"
msgid "Always show advanced display settings"
msgstr "Selalu tampilkan pengaturan tampilan lanjutan"
msgid "Label for \"Any\" value on non-required single-select exposed filters"
msgstr ""
"Label untuk nilai \"Apa pun\" pada filter terbuka pilihan tunggal yang "
"tidak wajib"
msgid "Live preview settings"
msgstr "Pengaturan tampilan langsung"
msgid "Automatically update preview on changes"
msgstr "Perbarui pratinjau secara otomatis pada perubahan"
msgid "Show information and statistics about the view during live preview"
msgstr ""
"Tampilkan informasi dan statistik tentang tampilan selama pratinjau "
"langsung"
msgid "Above the preview"
msgstr "Di atas tinjauan"
msgid "Below the preview"
msgstr "Di bawah tinjauan"
msgid "Show the SQL query"
msgstr "Tampilkan kueri SQL"
msgid "Show performance statistics"
msgstr "Tampilkan statistik kinerja"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Tampilan"
msgstr[1] "Tampilan"
msgid "Unformatted list"
msgstr "Daftar tak berformat"
msgid "Contextual filters"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filters"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "Contextual filter"
msgstr "Filter kontekstual"
msgid "contextual filter"
msgstr "filter kontekstual"
msgid "filter criteria"
msgstr "kriteria filter"
msgid "Filter criterion"
msgstr "Kriteria filter"
msgid "filter criterion"
msgstr "kriteria filter"
msgid "no results behavior"
msgstr "tidak ada hasil"
msgid "The node ID."
msgstr "ID node."
msgid "The content title."
msgstr "Judul konten."
msgid "The date the content was posted."
msgstr "Tanggal konten diposting."
msgid "Filters out unpublished content if the current user cannot view it."
msgstr ""
"Menyaring konten yang tidak dipublikasikan jika pengguna saat ini "
"tidak dapat melihatnya."
msgid "Whether or not the content is sticky."
msgstr "Apakah kontennya sticky atau tidak."
msgid ""
"Whether or not the content is sticky. To list sticky content first, "
"set this to descending."
msgstr ""
"Apakah kontennya sticky atau tidak. Untuk mencantumkan konten sticky "
"terlebih dahulu, atur ke urutan menurun."
msgid "User has a revision"
msgstr "Pengguna memiliki revisi"
msgid "All nodes where a certain user has a revision"
msgstr "Semua node tempat pengguna tertentu memiliki revisi"
msgid "Content revision is a history of changes to content."
msgstr "Revisi konten adalah riwayat perubahan konten."
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Dapatkan konten sesungguhnya dari revisi konten."
msgid "Provide a simple link to delete the content revision."
msgstr "Sediakan tautan sederhana untuk menghapus revisi konten."
msgid ""
"Filter for content by view access. <strong>Not necessary if you are "
"using node as your base table.</strong>"
msgstr ""
"Filter konten berdasarkan akses tampilan. <strong>Tidak diperlukan "
"jika Anda menggunakan node sebagai tabel dasar.</strong>"
msgid "Show a marker if the content is new or updated."
msgstr "Tampilkan penanda jika kontennya baru atau diperbarui."
msgid "Show only content that is new or updated."
msgstr "Hanya tampilkan konten yang baru atau diperbarui."
msgid "Display the content with standard node view."
msgstr "Menampilkan konten dengan node view standar."
msgid "Content ID from URL"
msgstr "ID konten dari URL"
msgid ""
"Content that is associated with this file, usually because this file "
"is in a field on the content."
msgstr ""
"Konten yang dikaitkan dengan berkas ini, biasanya karena berkas ini "
"ada di bidang konten."
msgid ""
"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
"via an additional contextual filter value."
msgstr ""
"Mengijinkan \"Tingkat kedalaman\" untuk Taxonomy:Term ID (dengan "
"kedalaman) untuk diubah melalui sebuah nilai kontekstual filter "
"tambahan."
msgid "Content authored"
msgstr "Konten ditulis"
msgid ""
"Relate content to the user who created it. This relationship will "
"create one record for each content item created by the user."
msgstr ""
"Hubungkan konten dengan pengguna yang membuatnya. Hubungan ini akan "
"membuat satu rekaman untuk setiap item konten yang dibuat oleh "
"pengguna."
msgid ""
"Allow a contextual filter value to be ignored. The query will not be "
"altered by this contextual filter value. Can be used when contextual "
"filter values come from the URL, and a part of the URL needs to be "
"ignored."
msgstr ""
"Izinkan nilai filter kontekstual diabaikan. Kueri tidak akan diubah "
"oleh nilai filter kontekstual ini. Dapat digunakan saat nilai filter "
"kontekstual berasal dari URL, dan sebagian URL harus diabaikan."
msgid "View area"
msgstr "Area view"
msgid "Insert a view inside an area."
msgstr "Sisipkan view di dalam suatu area."
msgid "Enable to override this field's links."
msgstr "Aktifkan untuk mengganti tautan bidang ini."
msgid "Use field template"
msgstr "Gunakan templat bidang"
msgid ""
"Checking this option will cause the group Display Type and Separator "
"values to be ignored."
msgstr ""
"Mencentang opsi ini akan menyebabkan grup Jenis Tampilan dan Pemisah "
"diabaikan."
msgid "Multiple field settings"
msgstr "Pengaturan beberapa bidang"
msgid "Display all values in the same row"
msgstr "Menampilkan semua nilai dalam baris yang sama"
msgid "Display @count value(s)"
msgstr "Tampilkan @count nilai"
msgid "Raw @column"
msgstr "Raw @column"
msgid "Link this field to the original piece of content"
msgstr "Tautkan bidang ini ke konten asli"
msgid "Access operation to check"
msgstr "Operasi akses untuk memeriksa"
msgid ""
"If selected, users can enter multiple values in the form of 1+2+3. Due "
"to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
"with this filter."
msgstr ""
"Jika dipilih, pengguna dapat memasukkan beberapa nilai dalam bentuk "
"1+2+3. Karena jumlah JOIN yang diperlukan, AND akan diperlakukan "
"sebagai OR dengan filter ini."
msgid "Load default filter from term page"
msgstr "Muat filter default dari halaman istilah"
msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name filter values"
msgstr "Ubah tanda hubung di URL menjadi spasi dalam nilai filter nama istilah"
msgid ""
"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
"default filter type, this setting will be lost and you will NOT be "
"able to get it back."
msgstr ""
"Catatan: Anda tidak memiliki izin untuk mengubah ini. Jika Anda "
"mengganti tipe filter default, pengaturan ini akan hilang dan Anda "
"TIDAK akan bisa mendapatkannya kembali."
msgid "Change the way content is formatted."
msgstr "Ubah cara konten diformat."
msgid "Change settings for this format"
msgstr "Ubah pengaturan untuk format ini"
msgid "Change the way each row in the view is styled."
msgstr "Mengubah cara setiap baris dalam tampilan ditata."
msgid "Hide attachments in summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran di dalam rangkuman"
msgid ""
"Change whether or not to display attachments when displaying a "
"contextual filter summary."
msgstr ""
"Ubah apakah akan menampilkan lampiran atau tidak saat menampilkan "
"ringkasan filter kontekstual."
msgid "Hide attachments when displaying a contextual filter summary"
msgstr "Sembunyikan lampiran saat menampilkan ringkasan filter kontekstual"
msgid "Attachment position"
msgstr "Posisi lampiran"
msgid ""
"Should this display inherit its contextual filter values from the "
"parent display to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter kontekstual dari tampilan "
"induk yang ditempelinya?"
msgid ""
"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each contextual "
"filter you have defined in the view."
msgstr ""
"View ini akan ditampilkan dengan mengunjungi jalur ini di situs Anda. "
"Sebaiknya jalur tersebut berupa \"jalur/%/%/feed\" atau "
"\"jalur/%/%/rss.xml\", dengan menambahkan satu % di jalur tersebut "
"untuk setiap filter kontekstual yang telah Anda tetapkan dalam "
"tampilan."
msgid ""
"Display @display is set to use a menu but the menu link text is not "
"set."
msgstr ""
"Tampilan @display diatur untuk menggunakan menu tetapi teks tautan "
"menu tidak diatur."
msgid ""
"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu link "
"text is not set."
msgstr ""
"Tampilan @display diatur untuk menggunakan menu induk tetapi teks "
"tautan menu induk tidak diatur."
msgid "@count item, skip @skip"
msgid_plural "Paged, @count items, skip @skip"
msgstr[0] "@count item, lewati @skip"
msgstr[1] "Pejer, @count item, lewati @skip"
msgid "@count item"
msgid_plural "Paged, @count items"
msgstr[0] "@count item"
msgstr[1] "Pajer, @count item"
msgid "Create a page"
msgstr "Buat halaman"
msgid "Create a menu link"
msgstr "Buat tautan menu"
msgid "Include an RSS feed"
msgstr "Sertakan sebuah umpan RSS"
msgid "Feed path"
msgstr "Jalur umpan"
msgid "Feed row style"
msgstr "Corak umpan baris"
msgid "Create a block"
msgstr "Buat sebuah blok"
msgid "of fields"
msgstr "pada kolom"
msgid "of type"
msgstr "pada tipe"
msgid "tagged with"
msgstr "diberi tag dengan"
msgid "teasers"
msgstr "teaser"
msgid "full posts"
msgstr "postingan lengkap"
msgid "titles"
msgstr "judul"
msgid "titles (linked)"
msgstr "judul (tertaut)"
msgid "Sorts"
msgstr "Sorts"
msgid "HTTP method"
msgstr "Metode HTTP"
msgid "Hide view"
msgstr "Sembunyikan view"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (data historis)"
msgid "User limit"
msgstr "Batasan pengguna"
msgid "Use path alias"
msgstr "Gunakan alias jalur"
msgid "Cooking time"
msgstr "Waktu memasak"
msgid "View any unpublished content"
msgstr "Lihat konten yang belum dipublikasikan"
msgid "Relative default value"
msgstr "Nilai default relatif"
msgid "Headings"
msgstr "Judul"
msgid "The comment UUID."
msgstr "UUID komentar."
msgid "The file UUID."
msgstr "UUID berkas."
msgid "The term UUID."
msgstr "UUID istilah."
msgid "The user UUID."
msgstr "UUID pengguna."
msgid "Nav"
msgstr "Navigasi"
msgid "Field item"
msgstr "Item bidang"
msgid "Edit shortcut set"
msgstr "Edit set pintasan"
msgid "Appearance settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "Close message"
msgstr "Tutup pesan"
msgid "Delete translation"
msgstr "Hapus terjemahan"
msgid "Unsorted"
msgstr "Tidak di urutkan"
msgid "Changes to the style have been saved."
msgstr "Pengubahan pada gaya sudah disimpan."
msgid "Media query"
msgstr "Kueri media"
msgid "Aggregation type"
msgstr "Tipe agregasi"
msgid "Create media"
msgstr "Buat media"
msgid "Use replacement tokens from the first row"
msgstr "Gunakan token pengganti dari baris pertama"
msgid "Allow multiple filter values to work together"
msgstr "Izinkan beberapa nilai filter bersama-sama"
msgid "Customize field HTML"
msgstr "Sesuaikan field HTML"
msgid ""
"You may use token substitutions from the rewriting section in this "
"class."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan substitusi token dari bagian penulisan ulang di "
"class ini."
msgid "Customize label HTML"
msgstr "Sesuaikan label HTML"
msgid "Customize field and label wrapper HTML"
msgstr "Sesuaikan field dan label pembungkus HTML"
msgid ""
"Choose the HTML element to wrap around this field and label, e.g. H1, "
"H2, etc. This may not be used if the field and label are not rendered "
"together, such as with a table."
msgstr ""
"Pilih elemen HTML yang akan dibungkus di sekitar bidang dan label ini, "
"misalnya H1, H2, dst. Ini tidak boleh digunakan jika bidang dan label "
"tidak ditampilkan bersama-sama, seperti pada tabel."
msgid "Remove whitespace"
msgstr "Hapus spasi"
msgid "Hide rewriting if empty"
msgstr "Sembunyikan penulisan ulang jika kosong"
msgid "Do not display rewritten content if this field is empty."
msgstr "Jangan tampilkan konten yang ditulis ulang jika bidang ini kosong."
msgid "Thousands marker"
msgstr "Penanda ribuan"
msgid "Expose this filter to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"Paparkan filter ini kepada pengunjung, untuk memungkinkan mereka "
"mengubahnya"
msgid "Representative sort order"
msgstr "Urutan jenis representatif"
msgid "Subquery namespace"
msgstr "Namespace subkueri"
msgid ""
"Advanced. Enter a namespace for the subquery used by this "
"relationship."
msgstr ""
"Lanjutan. Masukkan namespace untuk subkueri yang digunakan oleh "
"hubungan ini."
msgid "Representative view"
msgstr "View representatif"
msgid ""
"Advanced. Use another view to generate the relationship subquery. This "
"allows you to use filtering and more than one sort. If you pick a view "
"here, the sort options above are ignored. Your view must have the ID "
"of its base as its only field, and should have some kind of sorting."
msgstr ""
"Lanjutan. Gunakan view lain untuk menghasilkan subkueri hubungan. Ini "
"memungkinkan Anda untuk menggunakan penyaringan dan lebih dari satu "
"macam. Jika Anda memilih view ini, pilihan sortir di atas akan "
"diabaikan. View Anda harus memiliki ID sebagai satu-satunya bidang, "
"dan harus memiliki semacam penyortiran."
msgid ""
"Will re-generate the subquery for this relationship every time the "
"view is run, instead of only when these options are saved. Use for "
"testing if you are making changes elsewhere. WARNING: seriously "
"impairs performance."
msgstr ""
"Akan menghasilkan ulang subkueri untuk hubungan ini setiap kali view "
"dijalankan, bukan hanya saat opsi ini disimpan. Gunakan untuk "
"pengujian jika Anda membuat perubahan di tempat lain. PERINGATAN: akan "
"sangat mengganggu performa."
msgid "Expose this sort to visitors, to allow them to change it"
msgstr ""
"Paparkan sortir ini kepada pengunjung, untuk memungkinkan mereka "
"mengubahnya"
msgid "This display is disabled."
msgstr "Tampilan ini dinonaktifkan"
msgid ""
"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
"plugin is not available."
msgstr ""
"Eror: Tampilan @display merujuk pada sebuah plugin bernama '@plugin', "
"tapi plugin tersebut tidak tersedia."
msgid "Aggregation settings"
msgstr "Pengaturan aggregasi"
msgid "Display extenders"
msgstr "Display extender"
msgid "Select extensions of the views interface."
msgstr "Pilih ekstensi dari antarmuka views."
msgid ""
"You have configured display %display with a path which is an path "
"alias as well. This might lead to unwanted effects so better use an "
"internal path."
msgstr ""
"Anda telah mengonfigurasi tampilan %display dengan jalur yang "
"merupakan jalur alias juga. Hal ini dapat menyebabkan efek yang tidak "
"diinginkan jadi sebaiknya gunakan jalur internal."
msgid "Configure aggregation settings for @type %item"
msgstr "Atur pengaturan agregasi untuk @type %item"
msgid "Select the aggregation function to use on this field."
msgstr "Pilih fungsi agregasi yang akan digunakan pada bidang ini."
msgid "Empty display extender"
msgstr "Kosongkan display extender"
msgid "Raw value from URL"
msgstr "Nilai mentah dari URL"
msgid "Apply (all displays)"
msgstr "Terapkan (pada semua tampilan)"
msgid "Apply (this display)"
msgstr "Terapkan (pada tampilan ini)"
msgid "Appears in: @bundles."
msgstr "Tampak di: @bundles."
msgid "This is an alias of @group: @field."
msgstr "Ini adalah alias dari @group: @field."
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (data historis): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "Delta - Appears in: @bundles."
msgstr "Delta - Muncul di: @bundles."
msgid "User who uploaded"
msgstr "Pengguna yang mengunggah"
msgid "Taxonomy term chosen from autocomplete or select widget."
msgstr "Istilah taksonomi dipilih dari pelengkapan otomatis atau pilih widget."
msgid "Representative node"
msgstr "Node Perwakilan"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each term, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Memperoleh satu node representatif untuk setiap istilah, berdasarkan "
"kriteria pengurutan yang dipilih."
msgid "Content with term"
msgstr "Konten dengan istilah"
msgid "Relate all content tagged with a term."
msgstr "Hubungkan semua konten yang diberi tag dengan suatu istilah."
msgid "Has taxonomy term ID"
msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi"
msgid "Display content if it has the selected taxonomy terms."
msgstr "Menampilkan konten jika memiliki istilah taksonomi yang dipilih."
msgid "Has taxonomy term"
msgstr "Memiliki istilah taksonomi"
msgid "Taxonomy terms on node"
msgstr "Istilah taksonomi pada node"
msgid "All taxonomy terms"
msgstr "Semua istilah taksonomi"
msgid ""
"Display content if it has the selected taxonomy terms, or children of "
"the selected terms. Due to additional complexity, this has fewer "
"options than the versions without depth."
msgstr ""
"Menampilkan konten jika memiliki istilah taksonomi yang dipilih, atau "
"turunan dari istilah yang dipilih. Karena kompleksitas tambahan, opsi "
"ini lebih sedikit daripada versi tanpa kedalaman."
msgid "Has taxonomy term ID (with depth)"
msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi (dengan kedalaman)"
msgid "Has taxonomy terms (with depth)"
msgstr "Memiliki istilah taksonomi (dengan kedalaman)"
msgid "Has taxonomy term ID depth modifier"
msgstr "Memiliki ID istilah taksonomi pengubah kedalaman"
msgid "@entity using @field"
msgstr "@entity menggunakan @field"
msgid "Taxonomy term ID from URL"
msgstr "ID istilah taksonomi dari URL"
msgid ""
"Obtains a single representative node for each user, according to a "
"chosen sort criterion."
msgstr ""
"Memperoleh satu node representatif untuk setiap pengguna, berdasarkan "
"kriteria pengurutan yang dipilih."
msgid ""
"Load default filter from node page, that's good for related taxonomy "
"blocks"
msgstr ""
"Muat filter default dari halaman node, itu bagus untuk blok taksonomi "
"terkait"
msgid "Path component"
msgstr "Komponen jalur"
msgid ""
"The numbering starts from 1, e.g. on the page admin/structure/types, "
"the 3rd path component is \"types\"."
msgstr ""
"Penomoran dimulai dari 1, misalnya pada halaman admin/struktur/jenis, "
"komponen jalur ke-3 adalah \"jenis\"."
msgid "Use aggregation"
msgstr "Gunakan agregasi"
msgid "Display title may not be empty."
msgstr "Judul tampilan tidak boleh kosong."
msgid "When the filter value is <em>NOT</em> available"
msgstr "Ketika nilai filter <em>TIDAK</em> tersedia"
msgid "When the filter value <em>IS</em> available or a default is provided"
msgstr "Ketika nilai filter <em>ADA</em> tersedia atau nilai default diberikan"
msgid ""
"This display does not have a source for contextual filters, so no "
"contextual filter value will be available unless you select 'Provide "
"default'."
msgstr ""
"Tampilan ini tidak memiliki sumber untuk filter kontekstual, jadi "
"tidak ada nilai filter kontekstual yang akan tersedia kecuali Anda "
"memilih 'Sediakan default'."
msgid "Query Comment"
msgstr "Komentar Query"
msgid ""
"If set, this comment will be embedded in the query and passed to the "
"SQL server. This can be helpful for logging or debugging."
msgstr ""
"Jika ditetapkan, komentar ini akan disematkan dalam kueri dan "
"diteruskan ke server SQL. Ini dapat membantu untuk pencatatan atau "
"debugging."
msgid "Count DISTINCT"
msgstr "hitung DISTINCT"
msgid "Provide default field wrapper elements"
msgstr "Berikan elemen pembungkus bidang default"
msgid ""
"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
"after another. Note that some fields will ignore this if they are "
"block elements, particularly body fields and other formatted HTML."
msgstr ""
"Bidang inline akan ditampilkan di samping satu sama lain dan bukan "
"satu demi satu. Perhatikan bahwa beberapa bidang akan mengabaikan ini "
"jika mereka adalah elemen blok, terutama bidang bodi dan HTML "
"berformat lainnya."
msgid "Show the empty text in the table"
msgstr "Tampilkan teks kosong di dalam tabel"
msgid "The block could not be saved."
msgstr "Blok tidak dapat disimpan."
msgid "Datetime"
msgstr "Tanggal dan waktu"
msgid "Language (fr, en, ...)"
msgstr "Bahasa (fr, en, ...)"
msgid "Link attributes"
msgstr "Atribut tautan"
msgid "Max age"
msgstr "Usia maksimal"
msgid "Layout ID"
msgstr "ID Tata Letak"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Cron Run Terakhir"
msgid "The user ID."
msgstr "The user ID."
msgid "Latest revision"
msgstr "Revisi terbaru"
msgid "Responsive image"
msgstr "Gambar yang responsif"
msgid "The field that is going to be used as the RSS item title for each row."
msgstr "Bidang yang akan digunakan sebagai judul item RSS untuk setiap baris."
msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item description for "
"each row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai deskripsi item RSS untuk setiap "
"baris."
msgid "Creator field"
msgstr "Bidang pembuat"
msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item creator for each "
"row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai pembuat item RSS untuk setiap "
"baris."
msgid "Publication date field"
msgstr "Bidang tanggal publikasi"
msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views fields to use for RSS "
"item."
msgstr ""
"Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan "
"digunakan untuk item RSS."
msgid "Unique watchdog event ID."
msgstr "ID peristiwa watchdog yang unik."
msgid ""
"The severity level of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug)."
msgstr ""
"Tingkat keparahan kejadian; berkisar antara 0 (Darurat) hingga 7 "
"(Debug)."
msgid "Logo image"
msgstr "Gambar logo"
msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"
msgid "Réunion"
msgstr "Reuni"
msgid "Sint Maarten"
msgstr "Sint Maarten"
msgid "Manage view modes"
msgstr "Kelola mode tampilan"
msgid "The layout has been saved."
msgstr "Tata letak sudah disimpan."
msgid "JavaScript settings"
msgstr "Pengaturan JavaScript"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referensi Entitas"
msgid "An autocomplete text field."
msgstr "Bidang teks pelengkapan otomatis."
msgid "Display the label of the referenced entities."
msgstr "Tampilkan label entitas rujukan."
msgid "Rendered entity"
msgstr "Entitas yang dihasilkan"
msgid "Display the referenced entities rendered by entity_view()."
msgstr "Tampilkan referensi entitas yang telah diberikan oleh entity_view()."
msgid "Link label to the referenced entity"
msgstr "Tautkan label pada entitas yang menjadi acuan"
msgid "Link to the referenced entity"
msgstr "Tautan ke entitas rujukan"
msgid "Rendered as @mode"
msgstr "Ditampilkan sebagai @mode"
msgid "Language types"
msgstr "Jenis bahasa"
msgid "Add view mode"
msgstr "Tambahkan mode tampilan"
msgid "Edit view mode"
msgstr "Edit mode tampilan"
msgid "Filter HTML"
msgstr "Filter HTML"
msgid "Configuration Manager"
msgstr "Manajer Konfigurasi"
msgid "The text of the link."
msgstr "Teks tautan."
msgid "Revision log"
msgstr "Catatan revisi"
msgid "Default date"
msgstr "Tanggal utama"
msgid "Default end date"
msgstr "Tanggal akhir default"
msgid "Time increments"
msgstr "Penambahan waktu"
msgid "10 minute"
msgstr "1o menit"
msgid "30 minute"
msgstr "30 menit"
msgid "Date value"
msgstr "Nilai tanggal"
msgid "Text of the auto-reply message."
msgstr "Teks pesan balasan otomatis."
msgid "Entity reference"
msgstr "Rujukan entitas"
msgid "@name field is required."
msgstr "@name field dibutuhkan."
msgid "Fields pending deletion"
msgstr "Penghapusan field yang tertahan"
msgid "Section @section"
msgstr "Bagian @section"
msgid "No translatable fields"
msgstr "Tidak ada kolom yang dapat diterjemahkan"
msgid "Translations of %label"
msgstr "Terjemahan dari %label"
msgid "This translation is published"
msgstr "Terjemahan ini terpublikasi"
msgid "Are you sure you want to delete the @language translation of %label?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus terjemahan @language dari %label?"
msgid "Shown"
msgstr "Tampil"
msgid "Translate any entity"
msgstr "Menerjemahkan entitas apa pun"
msgid "Hide empty columns"
msgstr "Menyembunyikan kolom kosong"
msgid ""
"The node ID of the node a user created or commented on. You must use "
"an argument or filter on UID or you will get misleading results using "
"this field."
msgstr ""
"ID node dari node yang dibuat atau dikomentari oleh pengguna. Anda "
"harus menggunakan argumen atau filter pada UID atau Anda akan "
"mendapatkan hasil yang menyesatkan dengan menggunakan bidang ini."
msgid ""
"The user ID of a user who touched the node (either created or "
"commented on it)."
msgstr ""
"ID pengguna dari pengguna yang menyentuh node (baik yang membuat atau "
"mengomentarinya)."
msgid ""
"The date the node was last updated or commented on. You must use an "
"argument or filter on UID or you will get misleading results using "
"this field."
msgstr ""
"Tanggal node terakhir diperbarui atau diberi komentar. Anda harus "
"menggunakan argumen atau filter pada UID atau Anda akan mendapatkan "
"hasil yang menyesatkan menggunakan kolom ini."
msgid "Database settings"
msgstr "Pengaturan database"
msgid "Entity types"
msgstr "Jenis entitas"
msgid "Change handler"
msgstr "Ubah handler"
msgid "Autocomplete (Tags style)"
msgstr "Pelengkapan otomatis (bergaya Tag)"
msgid "Mail system"
msgstr "Sistem surat"
msgid "Hide empty column"
msgstr "Sembunyikan kolom kosong"
msgid "Restrict images to this site"
msgstr "Batasi gambar ke situs ini"
msgid ""
"Disallows usage of &lt;img&gt; tag sources that are not hosted on this "
"site by replacing them with a placeholder image."
msgstr ""
"Tidak mengizinkan penggunaan tag &lt;img&gt; yang tidak dihosting di "
"situs ini dengan menggantinya dengan gambar placeholder."
msgid "Maximum dimensions"
msgstr "Dimensi maksimum"
msgid "Fallback image style"
msgstr "Gaya gambar cadangan"
msgid "Wide"
msgstr "Lebar"
msgid "The operator is invalid on filter: @filter."
msgstr "Operator tidak cocok pada filter: @filter."
msgid "No valid values found on filter: @filter."
msgstr "Tidak ada nilai valid yang ditemukan di filter: @filter"
msgid "The value @value is not an array for @operator on filter: @filter"
msgstr ""
"nilai dari @value bukan merupakan array untuk @operator dalam filter: "
"@filter"
msgid ""
"If not checked, fields that are not configured to customize their HTML "
"elements will get no wrappers at all for their field, label and field "
"+ label wrappers. You can use this to quickly reduce the amount of "
"markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"Jika tidak dicentang, bidang yang tidak dikonfigurasi untuk "
"menyesuaikan elemen HTML mereka sama sekali tidak akan membungkus "
"pembungkus label, label dan bidang + label mereka. Anda dapat "
"menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup dengan cepat secara "
"default, dengan resiko membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS."
msgid "@label (@column)"
msgstr "@label (@column)"
msgid "banned IP addresses"
msgstr "alamat IP yang dilarang"
msgid "The IP address %ip has been banned."
msgstr "Alamat IP %ip telah diblokir."
msgid "The field name."
msgstr "Nama bidang."
msgid "Validate options"
msgstr "Validasi pilihan"
msgid "Whether the user is active or blocked."
msgstr "Apakah pengguna aktif atau diblokir."
msgid "Views query"
msgstr "Kueri view"
msgid "Language direction"
msgstr "Arah bahasa"
msgid ""
"The throbber display does not show the status of uploads but takes up "
"less space. The progress bar is helpful for monitoring progress on "
"large uploads."
msgstr ""
"Tampilan throbber tidak menunjukkan status unggah namun membutuhkan "
"sedikit ruang. Bar kemajuan sangat membantu untuk memantau kemajuan "
"pada unggah besar."
msgid ""
"Cron takes care of running periodic tasks like checking for updates "
"and indexing content for search."
msgstr ""
"Cron menangani tugas-tugas berkala seperti memeriksa pembaruan dan "
"mengindeks konten untuk pencarian."
msgid "User name and password"
msgstr "Nama pengguna dan sandi"
msgid "User module account form elements."
msgstr "Elemen form akun modul User."
msgid "Manage form display"
msgstr "Kelola tampilan formulir"
msgid "View modes"
msgstr "Mode tampilan"
msgid ""
"A Drupal path or external URL the more link will point to. Note that "
"this will override the link display setting above."
msgstr ""
"Jalur Drupal atau URL eksternal yang akan dituju oleh lebih banyak "
"tautan. Perhatikan bahwa ini akan menggantikan pengaturan tampilan "
"tautan di atas."
msgid "Resource type"
msgstr "Jenis sumber daya"
msgid "<em>Alt</em> field required"
msgstr "Bidang <em>Alt</em> dibutuhkan"
msgid "<em>Title</em> field required"
msgstr "Bidang <em>Judul</em> dibutuhkan"
msgid "Link to entity"
msgstr "Tautan ke entitas"
msgid "Bypass access checks"
msgstr "Memotong pemeriksaan akses"
msgid "Media type"
msgstr "Jenis media"
msgid "@view : @display"
msgstr "@view : @display"
msgid "View: @view - Display: @display"
msgstr "View: @view - Tampilan: @display"
msgid "Transform the case"
msgstr "Mengubah case"
msgid "Representative sort criteria"
msgstr "Kriteria pengurutan yang representatif"
msgid ""
"The sort criteria is applied to the data brought in by the "
"relationship to determine how a representative item is obtained for "
"each row. For example, to show the most recent node for each user, "
"pick 'Content: Updated date'."
msgstr ""
"Kriteria sortir diterapkan pada data yang dibawa oleh hubungan untuk "
"menentukan bagaimana item representatif diperoleh untuk setiap baris. "
"Misalnya, untuk menunjukkan simpul terbaru untuk setiap pengguna, "
"pilih 'Konten: Tanggal yang diperbarui'."
msgid "The ordering to use for the sort criteria selected above."
msgstr "Urutan yang digunakan untuk kriteria yang dipilih di atas."
msgid "Revert to default"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "No fields have been used in views yet."
msgstr "Belum ada field yang digunakan dalam views ini."
msgid "Provide a simple link to approve the comment."
msgstr "Berikan tautan sederhana untuk menyetujui komentar."
msgid "Author uid"
msgstr "Penulis uid"
msgid "Relate each @entity with a @field set to the file."
msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field ke file."
msgid "Relate each @entity with a @field set to the image."
msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field ke gambar."
msgid "The tid of a taxonomy term."
msgstr "Tid dari sebuah istilah taksonomi."
msgid "The user permissions."
msgstr "Hak akses pengguna."
msgid "First and last only"
msgstr "Hanya yang pertama dan terakhir"
msgid "Multiple-value handling"
msgstr "Penanganan beberapa nilai"
msgid "Filter to items that share all terms"
msgstr "Memfilter ke item yang memiliki semua istilah yang sama"
msgid "Filter to items that share any term"
msgstr "Filter ke item yang memiliki istilah yang sama"
msgid "Use a pager"
msgstr "Gunakan pager"
msgid "Logo path"
msgstr "Lokasi logo"
msgid "Responsive"
msgstr "Responsif"
msgid "View own unpublished media"
msgstr "Melihat media yang tidak dipublikasikan sendiri"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML penuh"
msgid "Tokens related to views."
msgstr "Token terkait dengan views."
msgid "The description of the view."
msgstr "Deskripsi penjelasan dari view."
msgid "The title of current display of the view."
msgstr "Judul untuk tampilan view saat ini."
msgid "The URL of the view."
msgstr "URL dari halaman view ini."
msgid "-Select-"
msgstr "-Pilih-"
msgid ""
"Text to place as \"title\" text which most browsers display as a "
"tooltip when hovering over the link."
msgstr ""
"Teks untuk menempatkan teks \"Judul\" yang mana browser-browser pada "
"umumnya menampilkan sebagai tooltip ketika melayangkan kursor pada "
"sebuah tautan."
msgid ""
"Enable to hide this field if it is empty. Note that the field label or "
"rewritten output may still be displayed. To hide labels, check the "
"style or row style settings for empty fields. To hide rewritten "
"content, check the \"Hide rewriting if empty\" checkbox."
msgstr ""
"Aktifkan untuk menyembunyikan bidang ini jika kosong. Perhatikan bahwa "
"label bidang atau keluaran yang ditulis ulang mungkin masih "
"ditampilkan. Untuk menyembunyikan label, periksa pengaturan gaya atau "
"gaya baris untuk kolom kosong. Untuk menyembunyikan konten yang "
"ditulis ulang, centang kotak centang \"Sembunyikan penulisan ulang "
"jika kosong\"."
msgid "Apostrophe"
msgstr "kutip satu"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tanggal dalam format CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Tanggal dalam format YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Tanggal dalam bentuk YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Tanggal dalam bentuk WW (01 - 53)"
msgid ""
"If you need more fields than the uid add the comment: author "
"relationship"
msgstr ""
"Jika anda membutuhkan tambahan field selain dari uid tambahkan "
"komentar baru: author relationship"
msgid "Last comment uid"
msgstr "Komentar terakhir uid"
msgid ""
"The user authoring the content. If you need more fields than the uid "
"add the content: author relationship"
msgstr ""
"Pengguna yang melakukan penerbitan konten. Jika Anda membutuhkan lebih "
"banyak bidang daripada uid tambahkan konten: hubungan penulis"
msgid "Convert spaces in term names to hyphens"
msgstr "Mengonversi spasi pada nama istilah menjadi tanda hubung"
msgid "Use rendered output to group rows"
msgstr "Menggunakan output yang dirender untuk mengelompokkan baris"
msgid ""
"If enabled the rendered output of the grouping field is used to group "
"the rows."
msgstr ""
"Jika aktif, hasil keluaran yang telah diubah dari kelompok field "
"digunakan untuk mengelompokkan baris - baris."
msgid "@label has been removed."
msgstr "@label telah dihapus."
msgid "Block count"
msgstr "Jumlah blok"
msgid "Limit to vocabulary"
msgstr "Batasi kosakata"
msgid ""
"You may use HTML code in this field. The following tokens are "
"supported:"
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan kode HTML di bidang ini. Token berikut ini "
"didukung:"
msgid "Result summary"
msgstr "Ringkasan hasil"
msgid "Shows result summary, for example the items per page."
msgstr "Menampilkan ringkasan hasil, misalnya item per halaman."
msgid "Use site default RSS settings"
msgstr "Menggunakan pengaturan RSS default situs"
msgid "Display list value as human readable"
msgstr "Menampilkan nilai daftar yang dapat dibaca manusia"
msgid "Displays the link in contextual links"
msgstr "Menampilkan tautan dalam tautan kontekstual"
msgid "Grouping field Nr.@number"
msgstr "Kelompokkan bidang Nr.@number"
msgid "Original language"
msgstr "Bahasa asli"
msgid "Response status code"
msgstr "Kode status respons"
msgid "Callback function"
msgstr "Fungsi callback"
msgid ""
"Your search used too many AND/OR expressions. Only the first @count "
"terms were included in this search."
msgstr ""
"Pencarian Anda menggunakan terlalu banyak ekspresi AND/OR. Hanya "
"istilah @count pertama yang disertakan dalam penelusuran ini."
msgid "Other…"
msgstr "Lainnya..."
msgid "The selected selection handler is broken."
msgstr "Penangan pilihan yang dipilih rusak."
msgid "Performance settings"
msgstr "Pengaturan kinerja"
msgid "Hide description"
msgstr "Sembunyikan deskripsi"
msgid "Display field as machine name."
msgstr "Tampilkan field sebagai nama mesin"
msgid "Provide a display which can be embedded using the views api."
msgstr "Sediakan sebuah diplay yang akan dilekatkan menggunakan views api."
msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr "Hanya memiliki peran 'pengguna yang diautentikasi'"
msgid "Has roles in addition to 'authenticated user'"
msgstr "Memiliki peran selain 'pengguna yang diautentikasi'"
msgid "Remove tags from rendered output"
msgstr "Menghapus tag dari output yang dirender"
msgid "Fields to be included as contextual links."
msgstr "Bidang yang akan disertakan sebagai tautan kontekstual."
msgid "Include destination"
msgstr "Sertakan tujuan"
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the contextual action."
msgstr ""
"Sertakan parameter \"tujuan\" dalam tautan untuk mengembalikan "
"pengguna ke tampilan awal setelah menyelesaikan tindakan kontekstual."
msgid "Contextual Links"
msgstr "Tauran Kontekstual"
msgid "Display fields in a contextual links menu."
msgstr "Menampilkan bidang dalam menu tautan kontekstual."
msgid "Upload directory"
msgstr "Direktori unggahan"
msgid "The file %file could not be saved because the upload did not complete."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan karena pengunggahan tidak "
"terselesaikan"
msgid "Last page"
msgstr "Halaman terakhir"
msgid "Authentication provider"
msgstr "Penyedia otentikasi"
msgid "Maximum attempts"
msgstr "Upaya maksimal"
msgid "Allowed values function"
msgstr "Fungsi nilai yang diizinkan"
msgid "Select media"
msgstr "Memilih media"
msgid "Third party settings"
msgstr "Pengaturan komponen pihak ketiga"
msgid "Date/time format"
msgstr "Format tanggal/waktu"
msgid "Enable translation"
msgstr "Aktifkan terjemahan"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Versi Drupal"
msgid "Default translation"
msgstr "Terjemahan utama"
msgid "Powered by"
msgstr "Dibuat menggunakan"
msgid "This field supports tokens."
msgstr "Bidang ini mendukung token."
msgid "Twig"
msgstr "Twig"
msgid "Search score"
msgstr "Skor pencarian"
msgid "Add transition"
msgstr "Tambah transisi"
msgid "Export options"
msgstr "Pilihan ekspor"
msgid "There was a problem creating field %label: @message"
msgstr "Terdapat masalah dalam membuat field %label: @message"
msgid "No content selected."
msgstr "Tidak ada konten yang dipilih."
msgid ""
"A unique machine-readable name containing letters, numbers, and "
"underscores."
msgstr "Nama unik tebaca-mesin mengandung huruf, angka dan garis bawah."
msgid ""
"If no image is uploaded, this image will be shown on display and will "
"override the field's default image."
msgstr ""
"Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan dan "
"akan menimpa gambar bawaannya."
msgid "No blocked IP addresses available."
msgstr "Tidak tersedia alamat IP yang diblokir."
msgid "Provider URL"
msgstr "Provider URL"
msgid "The menu name. Primary key."
msgstr "Nama menu. Kunci utama."
msgid "The human-readable name of the menu."
msgstr "Nama menu yang dapat dibaca oleh manusia."
msgid "A description of the menu"
msgstr "Deskripsi menu"
msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as "
"'navigation') are part of the same menu."
msgstr ""
"Nama menu. Semua tautan dengan nama menu yang sama (misalnya "
"'navigasi') adalah bagian dari menu yang sama."
msgid "The menu link ID (mlid) is the integer primary key."
msgstr "ID tautan menu (mlid) adalah kunci utama bilangan bulat."
msgid ""
"The parent link ID (plid) is the mlid of the link above in the "
"hierarchy, or zero if the link is at the top level in its menu."
msgstr ""
"ID tautan induk (plid) adalah mlid dari tautan di atas dalam hierarki, "
"atau nol jika tautan berada di tingkat teratas dalam menunya."
msgid "The Drupal path or external path this link points to."
msgstr "Jalur Drupal atau jalur eksternal yang dituju oleh tautan ini."
msgid ""
"For links corresponding to a Drupal path (external = 0), this connects "
"the link to a {menu_router}.path for joins."
msgstr ""
"Untuk tautan yang berhubungan dengan jalur Drupal (eksternal = 0), ini "
"menghubungkan tautan ke {menu_router}.path untuk bergabung."
msgid ""
"The text displayed for the link, which may be modified by a title "
"callback stored in {menu_router}."
msgstr ""
"Teks yang ditampilkan untuk tautan tersebut, yang dapat dimodifikasi "
"oleh sebuah callback judul yang disimpan pada {menu_router}"
msgid "The name of the module that generated this link."
msgstr "Nama modul yang menghasilkan tautan ini."
msgid ""
"A flag to indicate if the link points to a full URL starting with a "
"protocol, like http:// (1 = external, 0 = internal)."
msgstr ""
"Flag untuk mengindikasikan apakah tautan mengarah ke URL lengkap yang "
"dimulai dengan protokol, seperti http:// (1 = eksternal, 0 = "
"internal)."
msgid ""
"Flag indicating whether any links have this link as a parent (1 = "
"children exist, 0 = no children)."
msgstr ""
"Flag yang menunjukkan apakah ada tautan yang memiliki tautan ini "
"sebagai induk (1 = ada anak, 0 = tidak ada anak)."
msgid ""
"Flag for whether this link should be rendered as expanded in menus - "
"expanded links always have their child links displayed, instead of "
"only when the link is in the active trail (1 = expanded, 0 = not "
"expanded)"
msgstr ""
"Flag apakah tautan ini harus dirender sebagai diperluas di menu - "
"tautan yang diperluas selalu memiliki tautan turunannya yang "
"ditampilkan, alih-alih hanya jika tautan tersebut berada di jalur "
"aktif (1 = diperluas, 0 = tidak diperluas)"
msgid "Link weight among links in the same menu at the same depth."
msgstr ""
"Bobot tautan di antara tautan dalam menu yang sama pada kedalaman yang "
"sama."
msgid ""
"The depth relative to the top level. A link with plid == 0 will have "
"depth == 1."
msgstr ""
"Kedalaman relatif terhadap tingkat teratas. Tautan dengan plid == 0 "
"akan memiliki kedalaman == 1."
msgid ""
"A flag to indicate that the user has manually created or edited the "
"link (1 = customized, 0 = not customized)."
msgstr ""
"Flag untuk menunjukkan bahwa pengguna telah membuat atau mengedit "
"tautan secara manual (1 = disesuaikan, 0 = tidak disesuaikan)."
msgid ""
"The first mlid in the materialized path. If N = depth, then pN must "
"equal the mlid. If depth > 1 then p(N-1) must equal the plid. All pX "
"where X > depth must equal zero. The columns p1 .. p9 are also called "
"the parents."
msgstr ""
"Mlid pertama di jalur yang terwujud. Jika N = kedalaman, maka pN harus "
"sama dengan mlid. Jika kedalaman > 1 maka p(N-1) harus sama dengan "
"plid. Semua pX di mana X > kedalaman harus sama dengan nol. Kolom p1 "
"... p9 juga disebut sebagai induk."
msgid "The second mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid kedua di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The third mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid ketiga di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The fourth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid keempat di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The fifth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid kelima di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The sixth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid keenam di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The seventh mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid ketujuh di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The eighth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid kedelapan di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid "The ninth mlid in the materialized path. See p1."
msgstr "Mlid kesembilan di jalur yang terwujud. Lihat p1."
msgid ""
"Flag that indicates that this link was generated during the update "
"from Drupal 5."
msgstr ""
"Flag yang mengindikasikan bahwa tautan ini dihasilkan selama pembaruan "
"dari Drupal 5."
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "blocks"
msgstr "blok"
msgid "Bulk operation"
msgstr "Operasi massal"
msgid "View used to select the entities"
msgstr "View yang digunakan untuk memilih entitas"
msgid ""
"Choose the view and display that select the entities that can be "
"referenced.<br />Only views with a display of type \"Entity "
"Reference\" are eligible."
msgstr ""
"Pilih tampilan dan tampilan yang memilih entitas yang dapat "
"direferensikan.<br>Hanya tampilan dengan tampilan bertipe \"Referensi "
"Entitas\" yang memenuhi syarat."
msgid "Views: Filter by an entity reference view"
msgstr "View: Memfilter berdasarkan tampilan referensi entitas"
msgid "Entity Reference Source"
msgstr "Sumber referensi entitas"
msgid "Entity Reference list"
msgstr "Daftar Referensi Entitas"
msgid ""
"Display \"@display\" needs a selected search fields to work properly. "
"See the settings for the Entity Reference list format."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" membutuhkan bidang pencarian yang dipilih untuk "
"bekerja dengan baik. Lihat pengaturan untuk format daftar Referensi "
"Entitas."
msgid ""
"Display \"@display\" uses field %field as search field, but the field "
"is no longer present. See the settings for the Entity Reference list "
"format."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan bidang %field sebagai bidang "
"pencarian, namun bidang tersebut sudah tidak ada. Lihat pengaturan "
"untuk format daftar Referensi Entitas."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> In 'Entity Reference' displays, all fields will "
"be displayed inline unless an explicit selection of inline fields is "
"made here."
msgstr ""
"<strong>Note:</strong> Pada tampilan 'Refernsi Entitas', semua bidang "
"akan ditampilkan berjajar kecuali pemilihan eksplisit atas bidang yang "
"berjajar di buat di sini."
msgid ""
"Select the field(s) that will be searched when using the autocomplete "
"widget."
msgstr ""
"Pilih bidang yang akan di cari ketika menggunakan widget pelengkap "
"otomatis."
msgid "Comment Statistics"
msgstr "Statistik Komentar"
msgid "In-place content editing."
msgstr "Pengeditan konten di tempat"
msgid "Loading…"
msgstr "Memuat..."
msgid "Resource title"
msgstr "Judul sumber daya"
msgid "Translation for @language"
msgstr "Terjemahan untuk @language"
msgid "Use site name"
msgstr "Gunakan nama situs"
msgid "Use site slogan"
msgstr "Gunakan slogan situs"
msgid "File status"
msgstr "Status file"
msgid "Reduce"
msgstr "Mengurangi"
msgid "Easy"
msgstr "Mudah"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Displaying @start - @end of @total"
msgstr "Menampilkan @start - @end dari @total"
msgid "Needs to be updated"
msgstr "Perlu diperbarui"
msgid "Does not need to be updated"
msgstr "Tidak perlu diperbarui"
msgid "Edit comment @subject"
msgstr "Edit komentar @subject"
msgid ""
"Only this translation is published. You must publish at least one more "
"translation to unpublish this one."
msgstr ""
"Hanya terjemahan ini yang diterbitkan. Anda harus menerbitkan "
"setidaknya satu terjemahan lagi untuk membatalkan publikasi yang satu "
"ini."
msgid "Time interval"
msgstr "Interval waktu"
msgid "Used in views"
msgstr "Digunakan pada view"
msgid "Views plugins"
msgstr "Plugin view"
msgid "Overview of plugins used in all views."
msgstr "Ikhtisar dari plugin yang digunakan oleh semua views."
msgid "Display \"Access Denied\""
msgstr "Tampilkan \"Akses Ditolak\""
msgid "Timezone to be used for date output."
msgstr "Zona waktu yang digunakan pada output tanggal"
msgid "- Default site/user timezone -"
msgstr "- Zona waktu standar situs/pengguna -"
msgid ""
"Grouped filters allow a choice between predefined operator|value "
"pairs."
msgstr ""
"Filter yang dikelompokkan memungkinkan pilihan antara pasangan nilai "
"operator yang telah ditentukan sebelumnya."
msgid "Filter type to expose"
msgstr "Tipe filter yang di ekspos"
msgid "Single filter"
msgstr "Filter tunggal"
msgid "Grouped filters"
msgstr "Filter terkelompok"
msgid ""
"Remember exposed selection only for the selected user role(s). If you "
"select no roles, the exposed data will never be stored."
msgstr ""
"Ingatlah bahwa pemilihan yang terekspos hanya untuk peran pengguna "
"yang dipilih. Jika Anda tidak memilih peran, data yang diekspos tidak "
"akan pernah disimpan."
msgid ""
"Select which kind of widget will be used to render the group of "
"filters"
msgstr "Pilih jenis widget yang akan digunakan untuk merender kelompok filter"
msgid "grouped"
msgstr "terkelompok"
msgid "Choose fields to combine for filtering"
msgstr "Pilih field untuk digabung guna proses filter"
msgid "This filter doesn't work for very special field handlers."
msgstr "Filter ini tidak bekerja untuk field handler khusus."
msgid "You have to add some fields to be able to use this filter."
msgstr "Anda harus menambah sejumlah field untuk dapat mengunakan filter ini."
msgid "@entity types"
msgstr "tipe @entity"
msgid "There is no lock on view %name to break."
msgstr "Tidak ada kunci pada view %name yang dapat dipatahkan."
msgid "&lt;Any&gt;"
msgstr "&lt;Semua&gt;"
msgid "There are no enabled views."
msgstr "Tidak ada view diaktifkan"
msgid "Display fields as RSS items."
msgstr "Tampilkan data sebagai berita umpan."
msgid "- No value -"
msgstr "- Tidak ada -"
msgid "Provide a simple link to the revision."
msgstr "Sediakan tautan sederhana ke revisi."
msgid "The ID of the entity that is related to the file."
msgstr "ID entitas yang terkait dengan file tersebut."
msgid "The raw numeric user ID."
msgstr "ID pengguna numerik mentah."
msgid "Unfiltered text"
msgstr "Teks tanpa filter"
msgid "Combine fields filter"
msgstr "Gabungkan filter bidang"
msgid "Column used for click sorting"
msgstr "Kolom yang digunakan untuk pengurutan klik"
msgid "Use path alias instead of internal path."
msgstr "Gunakan path alias alih-alih path internal."
msgid "Length of time in seconds raw query results should be cached."
msgstr "Lamanya waktu dalam detik hasil kueri mentah harus di-cache."
msgid "Length of time in seconds rendered HTML output should be cached."
msgstr "Lamanya waktu dalam detik output HTML yang dirender harus di-cache."
msgid "Custom time values must be numeric."
msgstr "Nilai waktu kustom harus berupa angka."
msgid "Change whether or not to display contextual links for this view."
msgstr ""
"Mengubah apakah akan menampilkan tautan kontekstual atau tidak untuk "
"tampilan ini."
msgid "Display 'more' link only if there is more content"
msgstr "Tampilkan tautan 'selengkapnya' hanya jika ada lebih banyak konten"
msgid ""
"Exposed filters in block displays require \"Use AJAX\" to be set to "
"work correctly."
msgstr ""
"Filter yang terpapar dalam tampilan blok memerlukan \"Gunakan AJAX\" "
"untuk ditetapkan agar berfungsi dengan benar."
msgid "Number of pager links visible"
msgstr "Jumlah tautan pager yang terlihat"
msgid "Specify the number of links to pages to display in the pager."
msgstr "Tentukan jumlah tautan ke halaman untuk ditampilkan di pager."
msgid "Query Tags"
msgstr "Kueri Tag"
msgid ""
"If set, these tags will be appended to the query and can be used to "
"identify the query in a module. This can be helpful for altering "
"queries."
msgstr ""
"Jika disetel, tag ini akan ditambahkan ke kueri dan dapat digunakan "
"untuk mengidentifikasi kueri dalam modul. Hal ini dapat membantu untuk "
"mengubah kueri."
msgid ""
"The query tags may only contain lower-case alphabetical characters and "
"underscores."
msgstr "Tag kueri hanya boleh berisi karakter alfabet kecil dan garis bawah."
msgid ""
"The field that is going to be used as the RSS item pubDate for each "
"row. It needs to be in RFC 2822 format."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai item RSS pubDate untuk setiap "
"baris. Diperlukan dalam format RFC 2822."
msgid "GUID settings"
msgstr "Pengaturan GUID"
msgid "GUID field"
msgstr "Bidang GUID"
msgid "The globally unique identifier of the RSS item."
msgstr "Pengenal unik secara global dari item RSS."
msgid "GUID is permalink"
msgstr "GUID adalah permalink"
msgid "The RSS item GUID is a permalink."
msgstr "GUID dari RSS item adalah sebuah permalink."
msgid "Add views row classes"
msgstr "Menambahkan kelas baris tampilan"
msgid "Force using fields"
msgstr "Memaksa menggunakan bidang"
msgid ""
"If neither the row nor the style plugin supports fields, this field "
"allows to enable them, so you can for example use groupby."
msgstr ""
"Apabila baik baris maupun plugin gaya mendukung bidang, bidang ini "
"memungkinkan untuk mengaktifkan mereka. sehingga anda dapat -sebagai "
"contoh- menggunakan groupby."
msgid "File storage"
msgstr "Penyimpanan berkas"
msgid ""
"A flexible, recolorable theme with many regions and a responsive, "
"mobile-first layout."
msgstr ""
"Sebuah tema yang flexibel, dengan pilihan warna yang bisa diganti yang "
"memiliki banyak daerah, dan tata letak mobile-pertama yang responsif."
msgid "Enter 0 for no limit."
msgstr "Masukan 0 untuk tak terbatas"
msgid "Entity label"
msgstr "Label entitas"
msgid "The @type %title has been deleted."
msgstr "Jenis @type %title telah dihapus."
msgid "The URL %url is not valid."
msgstr "URL %url tidak valid."
msgid "Layout options"
msgstr "Opsi tata letak"
msgid "All messages, with backtrace information"
msgstr "Semua pesan, dengan informasi penelusuran balik"
msgid "The views entity selection mode requires a view."
msgstr "Mode pemilihan entitas tampilan memerlukan tampilan."
msgid "Revision user"
msgstr "Revisi pengguna"
msgid "Unknown (@langcode)"
msgstr "(@langcode) Tidak diketahui"
msgid ""
"The file %file could not be saved because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan karena file tersebut melebihi "
"%maxsize, sebagai batas ukuran maksimum untuk pengunggahan."
msgid ""
"The file could not be uploaded because the destination %destination is "
"invalid."
msgstr "berkas tidak dapat diunggah karena tujuan %destination tidak valid"
msgid "The file %path was not deleted because it does not exist."
msgstr "Berkas %path tidak dapat dihapus karena tidak dapat ditemukan"
msgid "%name field is not in the right format."
msgstr "Field %name bukan dalam format yang benar."
msgid "%name is not a valid number."
msgstr "%name bukan nomor valid."
msgid "%name must be a valid color."
msgstr "%name harus dengan warna yang valid."
msgid "Theme hook %hook not found."
msgstr "Hook tema %hook tidak ditemukan."
msgid "…"
msgstr "..."
msgid "Boolean value"
msgstr "Nilai boolean"
msgid "The referenced entity"
msgstr "Entitas yang dirujuk"
msgid "Integer value"
msgstr "Nilai Integer"
msgid "Language object"
msgstr "Objek bahasa"
msgid "Text value"
msgstr "Isi teks"
msgid "Show all columns"
msgstr "Tampilkan semua kolom"
msgid ""
"Show table cells that were hidden to make the table fit within a small "
"screen."
msgstr ""
"Tampilkan sel tabel yang disembunyikan untuk membuat tabel muat dalam "
"layar kecil"
msgid "List additional actions"
msgstr "Daftar aksi tambahan"
msgid ""
"A unique label for this advanced action. This label will be displayed "
"in the interface of modules that integrate with actions."
msgstr ""
"Label unik untuk tindakan lanjutan ini. Label ini akan ditampilkan "
"pada antarmuka modul yang terintegrasi dengan tindakan."
msgid "This IP address is already banned."
msgstr "Alamat IP ini sudah diblokir."
msgid "You may not ban your own IP address."
msgstr "Anda tidak boleh memblokir alamat IP Anda sendiri."
msgid "Banning IP addresses"
msgstr "Melarang alamat IP"
msgid ""
"IP addresses listed here are banned from your site. Banned addresses "
"are completely forbidden from accessing the site and instead see a "
"brief message explaining the situation."
msgstr ""
"Alamat IP yang tercantum di sini dilarang mengakses situs Anda. Alamat "
"yang diblokir sepenuhnya dilarang mengakses situs dan sebagai "
"gantinya, Anda akan melihat pesan singkat yang menjelaskan situasinya."
msgid "Ban IP addresses"
msgstr "Memblokir alamat IP"
msgid "IP address bans"
msgstr "Larangan alamat IP"
msgid "Language type"
msgstr "Tipe bahasa"
msgid "No book content available."
msgstr "Tidak tersedia konten buku."
msgid "Database Logging"
msgstr "Pencatatan Basis Data"
msgid "Trim link text length"
msgstr "Panjang potong link teks"
msgid "Leave blank to allow unlimited link text lengths."
msgstr "Biarkan kosong untuk memungkinkan teks link tak terbatas panjangnya."
msgid "URL only"
msgstr "Hanya URL"
msgid "Show URL as plain text"
msgstr "Tampilkan URL sebagai teks biasa"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to links"
msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" ke tautan"
msgid "Link text trimmed to @limit characters"
msgstr "Teks tautan dipangkas ke @limit karakter"
msgid "Link text not trimmed"
msgstr "Teks tautan tidak dipangkas"
msgid "Show URL only as plain-text"
msgstr "Tampilkan URL hanya sebagai teks biasa"
msgid "Show URL only"
msgstr "Tampilkan URL saja"
msgid "Add rel=\"@rel\""
msgstr "Tambahkan rel=\"@rel\""
msgid "Provides a simple link field type."
msgstr "Menyediakan jenis bidang tautan sederhana."
msgid "Thin space"
msgstr "Ruang tipis"
msgid "Processed text"
msgstr "Teks yang diproses"
msgid ""
"Did not delete temporary file \"%path\" during garbage collection "
"because it is in use by the following modules: %modules."
msgstr ""
"Tidak menghapus file sementara \"%path\" selama pengumpulan sampah "
"karena sedang digunakan oleh modul-modul berikut: %modules."
msgid "Are you sure you want to delete the forum %label?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus %label forum?"
msgid "Edit style %name"
msgstr "Edit gaya %name"
msgid "Error generating image, missing source file."
msgstr "Kesalahan menghasilkan gambar, file sumber hilang."
msgid "Set @title as default"
msgstr "Tetapkan @title sebagai default"
msgid "Custom language..."
msgstr "Bahasa kustom..."
msgid ""
"Fill in the language details and save the language with <em>Add custom "
"language</em>."
msgstr ""
"Isi detail bahasa dan simpan bahasa dengan <em>Tambahkan bahasa "
"kustom</em>."
msgid "The language %language (%langcode) already exists."
msgstr "Bahasa %language (%langcode) sudah ada."
msgid "Use the <em>Add language</em> button to save a predefined language."
msgstr ""
"Gunakan tombol <em>Tambah bahasa</em> untuk menyimpan bahasa yang "
"sudah ditentukan."
msgid "The language %language has been created and can now be used."
msgstr "Bahasa %language telah dibuat dan sekarang dapat digunakan."
msgid "The %language (%langcode) language has been removed."
msgstr "Bahasa %language (%langcode) telah dihapus."
msgid "Path prefix configuration"
msgstr "Konfigurasi awalan jalur"
msgid "Domain configuration"
msgstr "Konfigurasi domain"
msgid "%language (%langcode) path prefix (Default language)"
msgstr "Awalan jalur %language (%langcode) (Bahasa bawaan)"
msgid "%language (%langcode) path prefix"
msgstr "Awalan jalur %language (%langcode)"
msgid "%language (%langcode) domain"
msgstr "Domain %language (%langcode)"
msgid "The prefix may not contain a slash."
msgstr "Awalan tidak boleh berisi garis miring."
msgid "The prefix for %language, %value, is not unique."
msgstr "Awalan untuk %language, %value, tidak unik."
msgid "The domain for %language, %value, is not unique."
msgstr "Domain untuk %language, %value, tidak unik."
msgid "Existing languages"
msgstr "Bahasa yang sudah ada."
msgid "Add a new mapping"
msgstr "Tambahkan pemetaan baru."
msgid "Browser language code"
msgstr "Kode bahasa browser."
msgid "Browser language codes must be unique."
msgstr "Kode bahasa browser harus unik."
msgid ""
"Browser language codes can only contain lowercase letters and a "
"hyphen(-)."
msgstr ""
"Kode bahasa browser hanya dapat diisi oleh huruf kecil dan sebuah "
"tanda penghubung(-)."
msgid "Are you sure you want to delete %browser_langcode?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %browser_langcode?"
msgid ""
"Add a language to be supported by your site. If your desired language "
"is not available, pick <em>Custom language...</em> at the end and "
"provide a language code and other details manually."
msgstr ""
"Tambahkan bahasa yang akan didukung oleh situs Anda. Jika bahasa yang "
"Anda inginkan tidak tersedia, pilih <em>Bahasa kustom...</em> di "
"bagian akhir dan berikan kode bahasa dan detail lainnya secara manual."
msgid "- @name -"
msgstr "- @name -"
msgid "Language from the URL (Path prefix or domain)."
msgstr "Bahasa dari URL (awalan Path atau domain)."
msgid "Language from a request/session parameter."
msgstr "Bahasa dari sebuah parameter permintaan/sesi."
msgid "Language from the browser's language settings."
msgstr "Bahasa dari pengaturan bahasa pada browser."
msgid "Account administration pages"
msgstr "Halaman administrasi akun"
msgid "Account administration pages language setting."
msgstr "Pengaturan bahasa halaman administrasi akun."
msgid "The %language (%langcode) language has been created."
msgstr "Bahasa %language (%langcode) telah dibuat."
msgid "The %language (%langcode) language has been updated."
msgstr "Bahasa %language (%langcode) telah disunting."
msgid "Browser language detection configuration"
msgstr "Konfigurasi deteksi bahasa browser"
msgid "A Gettext Portable Object file."
msgstr "Berkas Objek Gettext Portable."
msgid "Treat imported strings as custom translations"
msgstr "Perlakukan string yang diimpor sebagai terjemahan kustom"
msgid "Overwrite non-customized translations"
msgstr "Timpa terjemahan yang tidak disesuaikan"
msgid "Overwrite existing customized translations"
msgstr "Menimpa terjemahan kustom yang sudah ada"
msgid "No language available. The export will only contain source strings."
msgstr ""
"Tidak ada bahasa yang tersedia. Ekspor hanya akan berisi string "
"sumber."
msgid "Source text only, no translations"
msgstr "Hanya teks sumber, tanpa terjemahan"
msgid "Include non-customized translations"
msgstr "Sertakan terjemahan yang tidak disesuaikan"
msgid "Include customized translations"
msgstr "Sertakan terjemahan yang disesuaikan"
msgid "Include untranslated text"
msgstr "Sertakan teks yang tidak diterjemahkan"
msgid "@count disallowed HTML string(s) in files: @files."
msgstr "@count string HTML yang tidak diperbolehkan dalam file: @files."
msgid "Translation type"
msgstr "Jenis terjemahan"
msgid "Non-customized translation"
msgstr "Terjemahan yang tidak disesuaikan"
msgid "Customized translation"
msgstr "Terjemahan yang disesuaikan"
msgid "The strings have been saved."
msgstr "String-string sudah disimpan."
msgid "In Context"
msgstr "Dalam Konteks"
msgid "First plural form"
msgid_plural "@count. plural form"
msgstr[0] "Bentuk jamak pertama"
msgstr[1] "@count. bentuk jamak"
msgid "Interface translation"
msgstr "Penerjemahan antarmuka"
msgid "@translated/@total (@ratio%)"
msgstr "@translated/@total (@ratio%)"
msgid "not applicable"
msgstr "tidak berlaku"
msgid "Enable interface translation to English"
msgstr "Mengaktifkan terjemahan antarmuka ke bahasa Inggris"
msgid "Interface translations directory"
msgstr "Direktori terjemahan antarmuka"
msgid ""
"Removed JavaScript translation file for the language %language because "
"no translations currently exist for that language."
msgstr ""
"Menghapus berkas terjemahan JavaScript untuk bahasa %language karena "
"saat ini tidak ada terjemahan untuk bahasa tersebut."
msgid "User interface translation"
msgstr "Terjemahan antarmuka pengguna"
msgid ""
"Import of string \"%string\" was skipped because of disallowed or "
"malformed HTML."
msgstr ""
"Impor string \"%string\" dilewati karena HTML yang tidak diperbolehkan "
"atau cacat."
msgid "logged in users only"
msgstr "hanya pengguna yang masuk log"
msgid "Author's preferred language"
msgstr "Bahasa pilihan penulis"
msgid ""
"%type is used by 1 piece of content on your site. You can not remove "
"this content type until you have removed all of the %type content."
msgid_plural ""
"%type is used by @count pieces of content on your site. You may not "
"remove %type until you have removed all of the %type content."
msgstr[0] ""
"%type digunakan oleh 1 buah konten di situs Anda. Anda tidak dapat "
"menghapus jenis konten ini hingga Anda menghapus semua konten %type."
msgstr[1] ""
"%type digunakan oleh @count jumlah konten di situs Anda. Anda tidak "
"boleh menghapus %type sampai Anda menghapus semua konten %type."
msgid "The language code of the language the node is written in."
msgstr "Kode bahasa dari bahasa yang digunakan untuk menulis node."
msgid "Briefly describe the changes you have made."
msgstr "Jelaskan secara singkat perubahan yang telah Anda buat."
msgid "Use the default shortcut icon supplied by the theme"
msgstr "Gunakan ikon pintasan bawaan yang disediakan oleh tema"
msgid ""
"Examples: <code>@implicit-public-file</code> (for a file in the public "
"filesystem), <code>@explicit-file</code>, or <code>@local-file</code>."
msgstr ""
"Contoh: <code>@implicit-public-file</code> (Untuk file dalam "
"filesystem publik), <code>@explicit-file</code>, atau "
"<code>@local-file</code>."
msgid "Message to display when in maintenance mode"
msgstr "Pesan yang akan ditampilkan ketika dalam mode pemeliharaan"
msgid "This theme requires the base theme @base_theme to operate correctly."
msgstr ""
"Tema ini membutuhkan tema dasar @base_theme untuk beroperasi dengan "
"benar."
msgid ""
"This theme requires the theme engine @theme_engine to operate "
"correctly."
msgstr ""
"Tema ini memerlukan mesin tema @theme_engine untuk beroperasi dengan "
"benar."
msgid ""
"Use maintenance mode when making major updates, particularly if the "
"updates could disrupt visitors or the update process. Examples include "
"upgrading, importing or exporting content, modifying a theme, "
"modifying content types, and making backups."
msgstr ""
"Gunakan mode pemeliharaan saat melakukan pembaruan besar, terutama "
"jika pembaruan dapat mengganggu pengunjung atau proses pembaruan. "
"Contohnya termasuk meningkatkan, mengimpor atau mengekspor konten, "
"memodifikasi tema, memodifikasi jenis konten, dan membuat cadangan."
msgid "A language object."
msgstr "Objek bahasa."
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr "Semua jenis entitas, seperti node, komentar, atau pengguna."
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai boolean."
msgid "An entity field referencing a language."
msgstr "Field entitas merujuk kepada sebuah bahasa."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki sebuah refennsi entitas"
msgid ""
"The directory %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the directory's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Direktori %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan "
"risiko keamanan. Anda harus mengubah izin direktori menjadi tidak "
"dapat ditulis."
msgid "Apply pending updates"
msgstr "Terapkan pembaruan yang tertunda"
msgid ""
"Translation is not supported if language is always one of: "
"@locked_languages"
msgstr ""
"Terjemahan tidak didukung jika bahasa selalu menjadi salah satu dari: "
"@locked_languages"
msgid "HTTP request to @url failed with error: @error."
msgstr "Permintaan HTTP ke @url gagal dengan kesalahan: @error."
msgid "Update Manager"
msgstr "Manajer Pembaruan"
msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk peran ini. Contoh: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"arsitek situs\"."
msgid "User module 'member for' view element."
msgstr "Modul pengguna elemen tampilan 'anggota untuk'."
msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr "Ini juga diasumsikan sebagai bahasa utama informasi profil akun ini."
msgid "Administration pages language"
msgstr "Bahasa halaman administrasi"
msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"Membangun sebuah situs custom tanpa fungsionalitas awal yang telah "
"terkonfigurasi. Cocok untuk pengguna mahir."
msgid "Header background top"
msgstr "Latar belakang tajuk atas"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Latar bawah kepala"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "Bahasa standar situs (@lang_name)"
msgid "Installation profile"
msgstr "Profil instalasi"
msgid "Selected language"
msgstr "Bahasa yang dipilih"
msgid "Expose sort order"
msgstr "Mengekspos urutan pengurutan"
msgid "Use a custom %field_name"
msgstr "Gunakan %field_name yang disesuaikan"
msgid "Validation settings"
msgstr "Pengaturan validasi"
msgid "Language Code"
msgstr "Kode Bahasa"
msgid "@dir can not be opened"
msgstr "@dir tidak dapat dibuka"
msgid ""
"Breakpoints can be organized into groups. Modules and themes should "
"use groups to separate out breakpoints that are meant to be used for "
"different purposes, such as breakpoints for layouts or breakpoints for "
"image sizing."
msgstr ""
"Breakpoint dapat diatur ke dalam beberapa kelompok. Modul dan tema "
"harus menggunakan grup untuk memisahkan breakpoint yang dimaksudkan "
"untuk digunakan untuk tujuan yang berbeda, seperti breakpoint untuk "
"tata letak atau breakpoint untuk ukuran gambar."
msgid "Parent permalink"
msgstr "Induk permalink"
msgid "Save and manage fields"
msgstr "Menyimpan dan mengelola bidang"
msgid "Image removed."
msgstr "Gambar dihapus."
msgid ""
"This image has been removed. For security reasons, only images from "
"the local domain are allowed."
msgstr ""
"Gambar ini telah dihapus. Untuk alasan keamanan, hanya gambar dari "
"domain lokal yang diperbolehkan."
msgid "Only images hosted on this site may be used in &lt;img&gt; tags."
msgstr ""
"Hanya gambar yang dihosting di situs ini yang dapat digunakan dalam "
"tag &lt;img&gt;."
msgid ""
"An error occurred trying to check available interface translation "
"updates."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencoba memeriksa pembaruan terjemahan "
"antarmuka yang tersedia."
msgid "Checked available interface translation updates for one project."
msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects."
msgstr[0] ""
"Memeriksa pemutakhiran terjemahan antarmuka yang tersedia untuk satu "
"proyek."
msgstr[1] ""
"Memeriksa pemutakhiran terjemahan antarmuka yang tersedia untuk @count "
"proyek."
msgid "Available translation updates"
msgstr "Pembaruan terjemahan yang tersedia"
msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr ""
"Dapatkan laporan status tentang terjemahan antarmuka yang tersedia "
"untuk modul dan tema yang terpasang."
msgid ""
"Optionally, specify a relative URL to display as the front page. Leave "
"blank to display the default front page."
msgstr ""
"Opsional, tentukan URL relatif untuk ditampilkan sebagai halaman "
"depan. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman depan default."
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Bahasa kosakata"
msgid "View profile"
msgstr "Lihat profil"
msgid "User account actions"
msgstr "Aksi akun pengguna"
msgid "The role machine-name of the role."
msgstr "Nama mesin peran dari peran."
msgid "The base table used for this view."
msgstr "Tabel dasar yang digunakan untuk tampilan ini."
msgid "Base field"
msgstr "Bidang dasar"
msgid "The base field used for this view."
msgstr "Bidang dasar yang digunakan untuk tampilan ini."
msgid ""
"The total amount of results returned from the view. The current "
"display will be used."
msgstr ""
"Jumlah total hasil yang dikembalikan dari view. Tampilan saat ini akan "
"digunakan."
msgid "The number of items per page."
msgstr "Jumlah item per halaman."
msgid "The current page of results the view is on."
msgstr "Halaman saat ini dari hasil view yang aktif."
msgid "The total page count."
msgstr "Jumlah total halaman."
msgid ""
"Override the default view title for this view. This is useful to "
"display an alternative title when a view is empty."
msgstr ""
"Mengganti judul tampilan default untuk tampilan ini. Hal ini berguna "
"untuk menampilkan judul alternatif saat tampilan kosong."
msgid "Overridden title"
msgstr "Judul yang ditimpa"
msgid "Manage customized lists of content."
msgstr "Kelola daftar-daftar konten yang disesuaikan."
msgid "Tracker - User"
msgstr "Pelacak - Pengguna"
msgid ""
"Whether or not the node is published. You must use an argument or "
"filter on UID or you will get misleading results using this field."
msgstr ""
"Apakah node itu diterbitkan atau tidak. Anda harus menggunakan argumen "
"atau filter pada UID atau Anda akan mendapatkan hasil yang salah "
"dengan menggunakan bidang ini."
msgid "Additional resources"
msgstr "Sumber daya tambahan"
msgid "The translation authoring username %name does not exist."
msgstr "Pemilik terjemahan dengan nama %name tidak tersedia."
msgid "You have to specify a valid translation authoring date."
msgstr "Anda harus menentukan tanggal pembuatan terjemahan yang valid."
msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"Database %database tidak ditemukan Server melaporkan pesan berikut "
"saat mencoba membuat database: %error."
msgid "Are you sure you want to unblock %ip?"
msgstr "Anda yakin ingin mencabut pemblokiran %ip?"
msgid "Import all"
msgstr "Impor semua"
msgid "Another request may be synchronizing configuration already."
msgstr "Permintaan lain mungkin sudah menyinkronkan konfigurasi."
msgid "The configuration was imported successfully."
msgstr "Konfigurasi berhasil diimpor."
msgid "@count new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "@count baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "@count changed"
msgid_plural "@count changed"
msgstr[0] "@count berubah"
msgstr[1] "@count berubah"
msgid "@count removed"
msgid_plural "@count removed"
msgstr[0] "@count dihapus"
msgstr[1] "@count dihapus"
msgid "Synchronize configuration"
msgstr "Menyinkronkan konfigurasi"
msgid "Flag other translations as outdated"
msgstr "Tandai terjemahan lain sebagai usang"
msgid "Do not flag other translations as outdated"
msgstr "Jangan tandai terjemahan lain sebagai usang"
msgid "Example: 'Hero image' or 'Author image'."
msgstr "Contoh: 'Gambar pahlawan' atau 'Gambar penulis'."
msgid "Breakpoint group"
msgstr "Kelompok breakpoint"
msgid "Select an image style for this breakpoint."
msgstr "Pilih gaya gambar untuk breakpoint ini."
msgid "Access @method on %label resource"
msgstr "Akses @method pada sumber daya %label"
msgid "User-defined shortcuts"
msgstr "Pintasan yang ditentukan pengguna"
msgid "Displayed as %date_format"
msgstr "Ditampilkan sebagai %date_format"
msgid "opened"
msgstr "dibuka"
msgid "Enabling translation"
msgstr "Mengaktifkan terjemahan"
msgid "Create %language translation of %title"
msgstr "Buat terjemahan %language dari %title"
msgid "Source language: @language"
msgstr "Sumber bahasa: @language"
msgid ""
"If you made a significant change, which means the other translations "
"should be updated, you can flag all translations of this content as "
"outdated. This will not change any other property of them, like "
"whether they are published or not."
msgstr ""
"Jika Anda membuat perubahan signifikan, yang berarti terjemahan "
"lainnya harus diperbarui, Anda dapat menandai semua terjemahan konten "
"ini sebagai kedaluwarsa. Ini tidak akan mengubah properti lainnya, "
"seperti apakah terjemahan tersebut diterbitkan atau tidak."
msgid ""
"When this option is checked, this translation needs to be updated. "
"Uncheck when the translation is up to date again."
msgstr ""
"Bila opsi ini dicentang, terjemahan ini perlu diperbarui. Hapus "
"centang saat terjemahannya up to date lagi."
msgid "Source language set to: %language"
msgstr "Sumber bahasa dipilih ke: %language"
msgid "This will delete all the translations of %label."
msgstr "Ini akan menghapus terjemahan dari %label."
msgid "No path is set"
msgstr "Tidak ada lokasi yang diset"
msgid "View differences"
msgstr "Lihat perbedaan"
msgid "Menu language"
msgstr "Bahasa menu"
msgid "Block types"
msgstr "Jenis blok"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "media item"
msgstr "item media"
msgid "media items"
msgstr "item media"
msgid "Client error"
msgstr "Kesalahan klien"
msgid "No item selected."
msgstr "Tidak ada item terpilih"
msgid "@module_name"
msgstr "@module_name"
msgid "Modified timestamp"
msgstr "Timestamp yang dimodifikasi"
msgid "Are you sure you want to delete the @entity-type %label?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus @entity-type %label?"
msgid "The @entity-type %label has been deleted."
msgstr "@entity-type %label telah dihapus."
msgid "Edit %label"
msgstr "Ubah %label"
msgid "Add @bundle"
msgstr "Tambah @bundle"
msgid "Reference type"
msgstr "Tipe rujukan"
msgid "Delete state"
msgstr "Hapus keadaan"
msgid "@label (@name)"
msgstr "@label (@name)"
msgid "Horizontal orientation"
msgstr "Orientasi horizontal"
msgid "Vertical orientation"
msgstr "Orientasi vertikal"
msgid "Tray orientation changed to @orientation."
msgstr "Orientasi baki berubah menjadi @orientation."
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "Publikasikan istilah taksonomi"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "Tidak mempublikasikan istilah taksonomi"
msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan Selatan"
msgid "Custom output for TRUE"
msgstr "Keluaran gubahan untuk TRUE"
msgid "Custom output for FALSE"
msgstr "Format keluaran bebas untuk SALAH"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your email "
"address."
msgstr ""
"Terima kasih telah mengajukan permohonan akun. Akun Anda saat ini "
"sedang menunggu persetujuan dari administrator situs.<br />Sementara "
"itu, pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah dikirim "
"ke alamat email Anda."
msgid ""
"An unrecoverable error has occurred. You can find the error message "
"below. It is advised to copy it to the clipboard for reference."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan yang tidak dapat dipulihkan. Anda dapat menemukan "
"pesan kesalahan di bawah ini. Disarankan untuk menyalinnya ke "
"clipboard untuk referensi."
msgid "Place block"
msgstr "Tempatkan block"
msgid "Port number"
msgstr "Nomor port"
msgid "Revision timestamp"
msgstr "Revisi timestamp"
msgid "Field map"
msgstr "Peta bidang"
msgid "Administer account settings"
msgstr "Kelola pengaturan akun"
msgid "Entity language"
msgstr "Bahasa entitas"
msgid "search page"
msgstr "halaman pencarian"
msgid "Hide empty"
msgstr "Sembunyikan kosong"
msgid "Revision Log message"
msgstr "Pesan Log Revisi"
msgid "The translation set id for this node"
msgstr "Id set terjemahan untuk node ini"
msgid "Registered timestamp"
msgstr "Timestamp terdaftar"
msgid "Signature format"
msgstr "Format tanda tangan"
msgid "Init"
msgstr "Init"
msgid "Drupal @version"
msgstr "Drupal @version"
msgid "Media Image"
msgstr "Gambar Media"
msgid "Update form"
msgstr "Perbarui formulir"
msgid "HTTP Basic Authentication"
msgstr "Otentikasi Dasar HTTP"
msgid "File added"
msgstr "Berkas ditambahkan"
msgid "File removed"
msgstr "Berkas dihapus"
msgid "Translate configuration"
msgstr "Konfigurasi penerjemahan"
msgid "Translations directory"
msgstr "Direktori terjemahan"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Direktori terjemahan tidak ada."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Direktori terjemahan tidak dapat terbaca."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Direktori terjemahan tidak dapat ditulisi."
msgid "The translations directory is writable."
msgstr "Direktori terjemahan dapat ditulisi."
msgid "The translation server is offline."
msgstr "Server penerjemahan sedang offline"
msgid "The translation server is online."
msgstr "Server penerjemahan sedang online."
msgid "The %language translation is not available."
msgstr "Terjemahan %language tidak tersedia."
msgid "The %language translation is available."
msgstr "Terjemahan %language tersedia."
msgid "The %language translation could not be downloaded."
msgstr "Terjemahan %language tidak dapat diunduh."
msgid "Not blank"
msgstr "Tidak kosong"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Anda mempunyai perubahan belum tersimpan."
msgid "Allows users to apply an action to one or more items."
msgstr "Mengizinkan pengguna untuk menerapkan aksi pada satu atau banyak item."
msgid ""
"A unique name for this action. It must only contain lowercase letters, "
"numbers and underscores."
msgstr ""
"Nama unik untuk aksi ini. Ini hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "All actions, except selected"
msgstr "Semua aksi, kecuali yang terpilih"
msgid "Only selected actions"
msgstr "Hanya aksi terpilih"
msgid "Selected actions"
msgstr "Aksi yang dipilih"
msgid "%action was applied to @count item."
msgid_plural "%action was applied to @count items."
msgstr[0] "%action telah diaplikasikan ke @count item."
msgstr[1] "%action telah diaplikasikan ke @count item."
msgid "The feed language code."
msgstr "Kode bahasa pasokan."
msgid "The link of the feed."
msgstr "Tautan pasokan"
msgid "Etag"
msgstr "Etag"
msgid "Failed to download OPML file due to \"%error\"."
msgstr "Gagal mengunduh berkas OPML karena \"%error\"."
msgid "Custom block types"
msgstr "Jenis blok khusus"
msgid "Add custom block type"
msgstr "Tambahkan jenis blok khusus"
msgid "@type %info has been created."
msgstr "@type %info telah dibuat."
msgid "@type %info has been updated."
msgstr "@type %info telah diperbarui."
msgid "@type: added %info."
msgstr "@type: %info ditambahkan."
msgid "@type: updated %info."
msgstr "@type: memperbarui %info."
msgid "The revision ID."
msgstr "ID revisi"
msgid "The comment language code."
msgstr "Kode bahasa komentar."
msgid "The block type."
msgstr "Jenis blok."
msgid ""
"Provide a label for this block type to help identify it in the "
"administration pages."
msgstr ""
"Sediakan sebuah label untuk tipe block ini agar dapat membantu "
"mengidentifikasinya pada halaman administrasi."
msgid "Enter a description for this block type."
msgstr "Masukkan deskripsi pada tipe block ini."
msgid "Create a new revision by default for this block type."
msgstr "Buat sebuah revisi baru secara default bagi tipe block ini."
msgid "Output the block in this view mode."
msgstr "Tampilkan blok dalam mode tampilan ini."
msgid "Select the region where this block should be displayed."
msgstr "Pilih region di mana block ini akan ditampilkan."
msgid "- Create a new book -"
msgstr "- Buat buku baru -"
msgid "Edit order and titles"
msgstr "Ubah urutan dan judul"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Konfigurasi toolbar"
msgid "Available buttons"
msgstr "Tombol yang tersedia"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Toolbar aktif"
msgid "No styles configured"
msgstr "Tidak ada gaya yang dikonfigurasi"
msgid "You must configure the selected text editor."
msgstr "Anda harus mengonfigurasi editor teks yang dipilih."
msgid "Approved status"
msgstr "Status yang disetujui"
msgid "Approved comment status"
msgstr "Status komentar yang disetujui"
msgid "Link to approve comment"
msgstr "Tautan untuk menyetujui komentar"
msgid "Link to reply-to comment"
msgstr "Tautan untuk membalas komentar"
msgid "The parent comment ID if this is a reply to a comment."
msgstr "ID komentar induk jika ini adalah balasan untuk sebuah komentar."
msgid "The user ID of the comment author."
msgstr "ID pengguna dari penulis komentar."
msgid "The comment author's home page address."
msgstr "Alamat halaman beranda penulis komentar."
msgid "The comment author's hostname."
msgstr "Nama host penulis komentar."
msgid "The time that the comment was created."
msgstr "Waktu saat komentar dibuat."
msgid "The time that the comment was last edited."
msgstr "Waktu terakhir kali komentar diedit."
msgid "Thread place"
msgstr "Tempat thread"
msgid ""
"The alphadecimal representation of the comment's place in a thread, "
"consisting of a base 36 string prefixed by an integer indicating its "
"length."
msgstr ""
"Representasi alphadecimal dari tempat komentar dalam sebuah utas, yang "
"terdiri dari string basis 36 yang diawali dengan sebuah bilangan bulat "
"yang menunjukkan panjangnya."
msgid "View changes of @config_file"
msgstr "Lihat perubahan @config_file"
msgid "Send copy to sender"
msgstr "Kirim salinan ke pengirim"
msgid "Contact module form element."
msgstr "Elemen formulir modul kontak."
msgid "Selected user"
msgstr "Pengguna yang dipilih"
msgid "The sender's name"
msgstr "Nama pengirim"
msgid "The name of the person that is sending the contact message."
msgstr "Nama orang yang mengirim pesan kontak."
msgid "Whether to send a copy of the message to the sender."
msgstr "Apakah akan mengirim salinan pesan ke pengirim."
msgid "The ID of the recipient user for personal contact messages."
msgstr "ID pengguna penerima untuk pesan kontak pribadi."
msgid "@action @title configuration options"
msgstr "Opsi konfigurasi @action @title"
msgid "Press the esc key to exit."
msgstr "Tekan tombol esc untuk keluar."
msgid "Choose the type of date to create."
msgstr "Pilih jenis tanggal yang akan dibuat."
msgid "Date only"
msgstr "Hanya tanggal"
msgid "Set a default value for this date."
msgstr "Pilih nilai bawaan untuk tanggal ini."
msgid ""
"The %field date is required. Please enter a date in the format "
"%format."
msgstr ""
"Tanggal %field dibutuhkan. Harap masukkan tanggal dalam format "
"%format."
msgid "The %field date is invalid. Please enter a date in the format %format."
msgstr ""
"Tanggal %field tidak valid. Harap masukkan tanggal dalam format "
"%format."
msgid "AM/PM"
msgstr "AM/PM"
msgid "The %field date is required."
msgstr "Tanggal %field dibutuhkan."
msgid "The %field date is invalid."
msgstr "Tanggal %field tidak valid."
msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %format. Biarkan kosong untuk menggunakan waktu pengiriman "
"formulir."
msgid ""
"Choose a format for displaying the date. Be sure to set a format "
"appropriate for the field, i.e. omitting time for a field that only "
"has a date."
msgstr ""
"Pilih format untuk menampilkan tanggal. Pastikan untuk menetapkan "
"format yang sesuai untuk bidang, misalnya menghilangkan waktu untuk "
"bidang yang hanya memiliki tanggal."
msgid "Format: @display"
msgstr "Format: @display"
msgid "Date part order"
msgstr "Urutan bagian tanggal"
msgid "Month/Day/Year"
msgstr "Bulan/Hari/Tahun"
msgid "Day/Month/Year"
msgstr "Hari/Bulan/Tahun"
msgid "Year/Month/Day"
msgstr "Tahun/Bulan/Hari"
msgid "Time type"
msgstr "Tipe waktu"
msgid "24 hour time"
msgstr "Waktu 24 jam"
msgid "12 hour time"
msgstr "Waktu 12 jam"
msgid "Text editor"
msgstr "Editor teks"
msgid ""
"This option is disabled because no modules that provide a text editor "
"are currently enabled."
msgstr ""
"Opsi ini dinonaktifkan karena tidak ada modul yang menyediakan editor "
"teks yang diaktifkan."
msgid "Text formats and editors"
msgstr "Format teks dan editor"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Teks yang akan ditampilkan di dalam bidang sampai sebuah nilai "
"dimasukkan. Petunjuk ini biasanya merupakan contoh nilai atau "
"deskripsi singkat dari format yang diharapkan."
msgid "Type of item to reference"
msgstr "Jenis item yang direferensikan"
msgid "Reference method"
msgstr "Metode referensi"
msgid "@entity_type selection"
msgstr "Seleksi @entity_type"
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Pilih metode yang digunakan untuk mengumpulkan saran pelengkapan "
"otomatis. Perhatikan bahwa <em>Contains</em> dapat menyebabkan masalah "
"kinerja pada situs dengan ribuan entitas."
msgid ""
"If checked, field api classes will be added by field templates. This "
"is not recommended unless your CSS depends upon these classes. If not "
"checked, template will not be used."
msgstr ""
"Jika dicentang, kelas api bidang akan ditambahkan oleh templat bidang. "
"Hal ini tidak disarankan kecuali jika CSS Anda bergantung pada "
"kelas-kelas ini. Jika tidak dicentang, template tidak akan digunakan."
msgid "%entity_label: Administer fields"
msgstr "%entity_label: Mengelola bidang"
msgid "%entity_label: Administer display"
msgstr "%entity_label: Mengelola tampilan"
msgid "Allowed number of values"
msgstr "Membolehkan jumlah nilai"
msgid "Number of values is required."
msgstr "Jumlah nilai wajib diisi."
msgid ""
"Field %field can only hold @max values but there were @count uploaded. "
"The following files have been omitted as a result: %list."
msgstr ""
"Bidang %field hanya dapat menampung nilai @max tetapi ada @count yang "
"diunggah. File-file berikut ini telah dihilangkan sebagai akibatnya: "
"%list."
msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr "Jumlah file yang tidak terbatas dapat diunggah ke bidang ini."
msgid "The file ID."
msgstr "ID file."
msgid "The file language code."
msgstr "Kode bahasa file."
msgid "The user ID of the file."
msgstr "ID pengguna dari file tersebut."
msgid "Name of the file with no path components."
msgstr "Nama file tanpa komponen jalur."
msgid "The URI to access the file (either local or remote)."
msgstr "URI untuk mengakses file (baik lokal maupun jarak jauh)."
msgid "This format is shown when no other formats are available"
msgstr "Format ini ditampilkan bila tidak ada format lain yang tersedia"
msgid ""
"Based on the text editor configuration, these tags have automatically "
"been added: <strong>@tag-list</strong>."
msgstr ""
"Berdasarkan konfigurasi editor teks, tag ini secara otomatis telah "
"ditambahkan: <strong>@tag-list</strong>."
msgid "Forum content"
msgstr "Konten forum"
msgid "The content ID of the forum index entry."
msgstr "ID konten dari entri indeks forum."
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in forum %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in forum "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 postingan baru<span class=\"visually-hidden\"> di forum "
"%title</span>"
msgstr[1] ""
"@count postingan baru<span class=\"visually-hidden\"> di forum "
"%title</span>"
msgid "1 new post<span class=\"visually-hidden\"> in topic %title</span>"
msgid_plural ""
"@count new posts<span class=\"visually-hidden\"> in topic "
"%title</span>"
msgstr[0] ""
"1 postingan baru<span class=\"visually-hidden\"> dalam topik "
"%title</span>"
msgstr[1] ""
"@count postingan baru<span class=\"visually-hidden\"> dalam topik "
"%title</span>"
msgid "The forum %label and all sub-forums have been deleted."
msgstr "Forum %label dan semua sub-forum telah dihapus."
msgid "forum: deleted %label and all its sub-forums."
msgstr "forum: menghapus %label dan semua sub-forumnya."
msgid ""
"Source image at %source_image_path not found while trying to generate "
"derivative image at %derivative_path."
msgstr ""
"Gambar sumber di %source_image_path tidak ditemukan saat mencoba "
"membuat gambar turunan di %derivative_path."
msgid "Alternative image text, for the image's 'alt' attribute."
msgstr "Teks gambar alternatif, untuk atribut 'alt' gambar."
msgid "Image title text, for the image's 'title' attribute."
msgstr "Teks judul gambar, untuk atribut 'judul' gambar."
msgid "The width of the image in pixels."
msgstr "Lebar gambar dalam piksel."
msgid "The height of the image in pixels."
msgstr "Ketinggian gambar dalam piksel."
msgid "Custom language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa kustom"
msgid "Settings successfully updated."
msgstr "Pengaturan berhasil diperbarui."
msgid ""
"Change language settings for <em>content types</em>, <em>taxonomy "
"vocabularies</em>, <em>user profiles</em>, or any other supported "
"element on your site. By default, language settings hide the language "
"selector and the language is the site's default language."
msgstr ""
"Mengubah pengaturan bahasa untuk <em>jenis konten</em>, <em>kosakata "
"taksonomi</em>, <em>profil pengguna</em>, atau elemen lain yang "
"didukung di situs Anda. Secara default, pengaturan bahasa "
"menyembunyikan pemilih bahasa dan bahasa yang digunakan adalah bahasa "
"default situs."
msgid "Show language selector on create and edit pages"
msgstr "Tampilkan pemilih bahasa untuk membuat dan mengedit halaman"
msgid ""
"Select languages to enforce. If none are selected, all languages will "
"be allowed."
msgstr ""
"Pilih bahasa untuk diterapkan. Jika tidak ada yang dipilih, semua "
"bahasa akan diizinkan."
msgid "The language is not @languages."
msgstr "Bahasanya bukan @languages."
msgid "The language is @languages."
msgstr "Bahasanya adalah @languages."
msgid ""
"Stores a URL string, optional varchar link text, and optional blob of "
"attributes to assemble a link."
msgstr ""
"Menyimpan string URL, teks tautan varchar opsional, dan sekumpulan "
"atribut opsional untuk menyusun tautan."
msgid "Allow link text"
msgstr "Izinkan teks tautan"
msgid "Placeholder for URL"
msgstr "Placeholder untuk URL"
msgid "Placeholder for link text"
msgstr "Placeholder untuk tautan teks"
msgid "Nothing to check."
msgstr "Tidak ada yang perlu diperiksa."
msgid "Translation file not found: @uri."
msgstr "File terjemahan tidak ditemukan: @uri."
msgid "Unable to download translation file @uri."
msgstr "Tidak dapat mengunduh file terjemahan @uri."
msgid "One translation files could not be checked. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. See the log for "
"details."
msgstr[0] "Satu file terjemahan tidak dapat diperiksa. Lihat log untuk detailnya."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan tidak dapat diperiksa. Lihat log untuk "
"detailnya."
msgid "Importing translation file: %filename (@percent%)."
msgstr "Mengimpor file terjemahan: %filename (@percent%)."
msgid "Translations imported."
msgstr "Terjemahan diimpor."
msgid "Updating configuration translations"
msgstr "Memperbarui terjemahan konfigurasi"
msgid "Starting configuration update"
msgstr "Memulai pembaruan konfigurasi"
msgid "Error updating configuration translations"
msgstr "Kesalahan memperbarui terjemahan konfigurasi"
msgid ""
"The configuration was successfully updated. There are %number "
"configuration objects updated."
msgstr ""
"Konfigurasi berhasil diperbarui. Ada %number objek konfigurasi yang "
"diperbarui."
msgid "No configuration objects have been updated."
msgstr "Tidak ada objek konfigurasi yang diperbarui."
msgid "Unable to import translations file: @file"
msgstr "Tidak dapat mengimpor file terjemahan: @file"
msgid ""
"Translations imported: %number added, %update updated, %delete "
"removed."
msgstr ""
"Terjemahan yang diimpor: %number ditambahkan, %update diperbarui, "
"%delete dihapus."
msgid ""
"The configuration was successfully updated. %number configuration "
"objects updated."
msgstr ""
"Konfigurasi berhasil diperbarui. %number objek konfigurasi yang "
"diperbarui."
msgid ""
"One translation file imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgid_plural ""
"@count translation files imported. %number translations were added, "
"%update translations were updated and %delete translations were "
"removed."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan diimpor. %number terjemahan ditambahkan, %update "
"terjemahan telah diperbarui dan %delete terjemahan telah dihapus."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan telah diimpor. %number terjemahan ditambahkan, "
"%update terjemahan telah diperbarui dan %delete terjemahan telah "
"dihapus."
msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. See the log for details."
msgstr[0] ""
"Satu terjemahan string dilewati karena HTML yang tidak diizinkan atau "
"salah. Lihat log untuk rinciannya."
msgstr[1] ""
"@count string terjemahan dilompati karena HTML yang tidak diizinkan "
"atau salah bentuknya. Lihat log untuk rinciannya."
msgid "Checking translations"
msgstr "Memeriksa terjemahan"
msgid "Error checking translation updates."
msgstr "Kesalahan memeriksa pembaruan terjemahan."
msgid "Updating translations"
msgstr "Memperbaharui terjemahan"
msgid "Error importing translation files"
msgstr "Kesalahan mengimpor berkas-berkas terjemahan"
msgid "Updating translations."
msgstr "Memperbarui terjemahan."
msgid "Source string (@language)"
msgstr "String sumber (@language)"
msgid "Built-in English"
msgstr "Bahasa Inggris bawaan"
msgid "Translated string (@language)"
msgstr "String yang diterjemahkan (@language)"
msgid "All translations up to date."
msgstr "Semua terjemahan sudah terbaru."
msgid "Select a language to update."
msgstr "Pilih bahasa yang akan diperbarui."
msgid "File not found at %remote_path nor at %local_path"
msgstr "File tidak ditemukan di %remote_path maupun di %local_path"
msgid "File not found at %local_path"
msgstr "File tidak ditemukan di %local_path"
msgid "Translation file location could not be determined."
msgstr "Lokasi file terjemahan tidak dapat ditentukan."
msgid "Missing translations for:"
msgstr "Terjemahan tidak ditemukan untuk:"
msgid "Missing translations for one project"
msgid_plural "Missing translations for @count projects"
msgstr[0] "Terjemahan tidak ditemukan untuk satu proyek:"
msgstr[1] "Terjemahan tidak ditemukan untuk @count proyek:"
msgid ""
"A local file system path where interface translation files will be "
"stored."
msgstr ""
"Jalur sistem file lokal di mana file terjemahan antarmuka akan "
"disimpan."
msgid "Updates available"
msgstr "Pembaruan tersedia"
msgid "Missing translations"
msgstr "Terjemahan hilang"
msgid "Translation source"
msgstr "Sumber terjemahan"
msgid "Drupal translation server and local files"
msgstr "Server terjemahan Drupal dan berkas lokal"
msgid "Local files only"
msgstr "Hanya file lokal"
msgid "The source of translation files for automatic interface translation."
msgstr "Sumber file terjemahan untuk terjemahan antarmuka otomatis."
msgid "Don't overwrite existing translations."
msgstr "Jangan menimpa terjemahan yang sudah ada."
msgid ""
"Only overwrite imported translations, customized translations are "
"kept."
msgstr ""
"Hanya menimpa terjemahan yang diimpor, terjemahan yang disesuaikan "
"akan disimpan."
msgid "Overwrite existing translations."
msgstr "Menimpa terjemahan yang sudah ada."
msgid ""
"How to treat existing translations when automatically updating the "
"interface translations."
msgstr ""
"Cara memperlakukan terjemahan yang ada saat memperbarui terjemahan "
"antarmuka secara otomatis."
msgid "Edit menu %label"
msgstr "Edit menu %label"
msgid "Add menu link"
msgstr "Tambahkan tautan menu"
msgid "Administrative summary"
msgstr "Ringkasan administratif"
msgid "Menu %label has been updated."
msgstr "Menu %label telah diperbarui."
msgid "Menu %label has been added."
msgstr "Menu %label telah ditambahkan."
msgid "The menu link has been saved."
msgstr "Tautan menu telah disimpan."
msgid "Published status or admin user"
msgstr "Status dipublikasikan atau pengguna admin"
msgid "Promoted to front page status"
msgstr "Status dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Node operations bulk form"
msgstr "Operasi node bentuk massal"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple nodes."
msgstr ""
"Menambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi "
"pada beberapa node."
msgid "Empty Node Frontpage behavior"
msgstr "Perilaku Halaman Depan Node Kosong"
msgid "Provides a link to the node add overview page."
msgstr "Menyediakan tautan ke halaman ikhtisar penambahan node."
msgid "Link to revision"
msgstr "Tautan ke revisi"
msgid "Link to revert revision"
msgstr "Tautan untuk mengembalikan revisi"
msgid "Link to delete revision"
msgstr "Tautan untuk menghapus revisi"
msgid "Access the Content overview page"
msgstr "Mengakses halaman ikhtisar Konten"
msgid "View all revisions"
msgstr "Lihat semua revisi"
msgid "Revert all revisions"
msgstr "Mengembalikan semua revisi"
msgid "%type_name: View revisions"
msgstr "%type_name: Melihat revisi"
msgid "%type_name: Revert revisions"
msgstr "%type_name: Mengembalikan revisi"
msgid "%type_name: Delete revisions"
msgstr "%type_name: Menghapus revisi"
msgid "Promotion options"
msgstr "Pilihan promosi"
msgid "Read more<span class=\"visually-hidden\"> about @title</span>"
msgstr "Baca lebih lanjut <span class=\"visual-hidden\">tentang @title</span>"
msgid "The node revision ID."
msgstr "ID revisi node."
msgid "The time that the node was last edited."
msgstr "Waktu terakhir kali node diedit."
msgid "The time that the current revision was created."
msgstr "Waktu dimana revisi terbaru dibuat."
msgid "The user ID of the author of the current revision."
msgstr "ID pengguna penulis dari revisi saat ini."
msgid "Float value"
msgstr "Nilai float"
msgid "An entity field containing a path alias and related data."
msgstr "Bidang entitas yang berisi path alias dan data terkait."
msgid "Path id"
msgstr "Id jalur"
msgid "Created entity %type with ID %id."
msgstr "Membuat entitas %type dengan ID %id."
msgid "Updated entity %type with ID %id."
msgstr "Memperbarui entitas %type dengan ID %id."
msgid "Deleted entity %type with ID %id."
msgstr "Menghapus entitas %type dengan ID %id."
msgid "Raw output"
msgstr "Output mentah"
msgid "You have no fields. Add some to your view."
msgstr "Anda tidak memiliki bidang. Tambahkan beberapa ke tampilan Anda."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only letters, numbers, dashes "
"and underscores."
msgstr ""
"Nama yang dapat dibaca mesin hanya boleh terdiri dari huruf, angka, "
"tanda hubung, dan garis bawah."
msgid "All field aliases must be unique"
msgstr "Semua nama alias bidang harus unik"
msgid "Accepted request formats"
msgstr "Format permintaan yang diterima"
msgid ""
"Request formats that will be allowed in responses. If none are "
"selected all formats will be allowed."
msgstr ""
"Meminta format yang akan diizinkan dalam tanggapan. Jika tidak ada "
"yang dipilih, semua format akan diizinkan."
msgid "The new set label is required."
msgstr "Label set baru diperlukan."
msgid ""
"On UNIX, Linux, and Mac OS X, you will find the configuration in the "
"file <em>/etc/syslog.conf</em>, or in <em>/etc/rsyslog.conf</em> or in "
"the directory <em>/etc/rsyslog.d</em>. These files define the routing "
"configuration. Messages can be flagged with the codes "
"<code>LOG_LOCAL0</code> through <code>LOG_LOCAL7</code>. For "
"information on Syslog facilities, severity levels, and how to set up "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em>, see the "
"<em>syslog.conf</em> or <em>rsyslog.conf</em> manual page on your "
"command line."
msgstr ""
"Pada UNIX, Linux, dan Mac OS X, Anda akan menemukan konfigurasi pada "
"file <em>/etc/syslog.conf</em>, atau pada <em>/etc/rsyslog.conf</em> "
"atau pada direktori <em>/etc/rsyslog.d</em>. Berkas-berkas ini "
"mendefinisikan konfigurasi perutean. Pesan dapat ditandai dengan kode "
"<code>LOG_LOCAL0</code> hingga <code>LOG_LOCAL7</code>. Untuk "
"informasi tentang fasilitas Syslog, tingkat keparahan, dan cara "
"mengatur <em>syslog.conf</em> atau <em>rsyslog.</em> <em>conf</em>, "
"lihat halaman manual <em>syslog.conf</em> atau <em>rsyslog.conf</em> "
"di baris perintah."
msgid "Any data"
msgstr "Data apa saja"
msgid "An entity field containing a UUID."
msgstr "Sebuah bidang entity berisi sebuah UUID"
msgid "Failed to fetch file due to error \"%error\""
msgstr "Gagal mengambil file karena kesalahan \"%error\""
msgid "Date and time formats"
msgstr "Format tanggal dan waktu"
msgid ""
"The update.php script is accessible to everyone without authentication "
"check, which is a security risk. You must change the @settings_name "
"value in your settings.php back to FALSE."
msgstr ""
"Skrip update.php dapat diakses oleh semua orang tanpa pemeriksaan "
"autentikasi, yang merupakan risiko keamanan. Anda harus mengubah nilai "
"@settings_name di pengaturan.php Anda kembali ke FALSE."
msgid "Name of the date format"
msgstr "Nama format tanggal"
msgid "@toolkit settings"
msgstr "Pengaturan @toolkit"
msgid "Update this item"
msgstr "Perbarui item ini"
msgid "This value should not be null."
msgstr "Nilai tidak boleh kosong."
msgid "The term ID."
msgstr "ID istilah."
msgid "The term language code."
msgstr "Kode bahasa istilah."
msgid "Term Parents"
msgstr "Induk istilah"
msgid "The parents of this term."
msgstr "Induk dari istilah ini."
msgid "Create referenced entities if they don't already exist"
msgstr "Buat referensi entity jika referensi entity tersebut tidak ada"
msgid "Telephone number"
msgstr "Nomor telepon"
msgid "Link using text: @title"
msgstr "Tautan menggunakan teks: @title"
msgid "Link using provided telephone number."
msgstr "Tautkan menggunakan nomor telepon yang disediakan."
msgid "Toolbar items"
msgstr "Item bilah alat"
msgid "!tour_item of !total"
msgstr "!tour_item dari !total"
msgid "End tour"
msgstr "Akhiri tur"
msgid "Translatable elements"
msgstr "Elemen yang dapat diterjemahkan"
msgid ""
"At least one field needs to be translatable to enable %bundle for "
"translation."
msgstr ""
"Setidaknya satu bidang harus dapat diterjemahkan untuk mengaktifkan "
"%bundle untuk terjemahan."
msgid "<strong>@language_name (Original language)</strong>"
msgstr "<strong>@language_name (Bahasa asli)</strong>"
msgid "Administer translation settings"
msgstr "Mengelola pengaturan terjemahan"
msgid "Create translations"
msgstr "Membuat terjemahan"
msgid "Delete translations"
msgstr "Menghapus terjemahan"
msgid "Translate %bundle_label @entity_label"
msgstr "Terjemahkan %bundle_label @entity_label"
msgid "Translate @entity_label"
msgstr "Terjemahkan @entity_label"
msgid ""
"\"Show language selector\" is not compatible with translating content "
"that has default language: %choice. Either do not hide the language "
"selector or pick a specific language."
msgstr ""
"\"Tampilkan pemilih bahasa\" tidak kompatibel dengan menerjemahkan "
"konten yang memiliki bahasa default: %choice. Jangan sembunyikan "
"pemilih bahasa atau pilih bahasa tertentu."
msgid ""
"An unpublished translation will not be visible without translation "
"permissions."
msgstr ""
"Terjemahan yang tidak dipublikasi tidak akan tampak tanpa izin "
"terjemahan."
msgid "%archive_file does not contain any .info.yml files."
msgstr "%archive_file tidak mengandung file .info.yml."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name.</p><p>Click on this button "
"to log in to the site and change your password.</p>"
msgstr ""
"<p>Ini adalah login satu kali untuk %user_name.</p><p>Klik pada tombol "
"berikut untuk login dan segera ubah kata sandi Anda.</p>"
msgid "Provides access to the user data service."
msgstr "Menyediakan akses ke layanan data pengguna."
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple users."
msgstr ""
"Menambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi "
"pada beberapa pengguna."
msgid "User module form element."
msgstr "Elemen formulir modul pengguna."
msgid "System module form element."
msgstr "Elemen formulir modul sistem."
msgid "Edit user account"
msgstr "Mengedit akun pengguna"
msgid "Login attempt failed from %ip."
msgstr "Upaya login gagal dari %ip."
msgid "Cancel user"
msgstr "Batalkan pengguna"
msgid "Enable password strength indicator"
msgstr "Aktifkan indikator kekuatan kata sandi"
msgid "Admin (user awaiting approval)"
msgstr "Admin (pengguna menunggu persetujuan)"
msgid "Role %label has been updated."
msgstr "Peran %label telah diperbarui."
msgid "Role %label has been added."
msgstr "Role %label telah ditambahkan."
msgid "The user language code."
msgstr "Kode bahasa pengguna."
msgid "The time that the user last accessed the site."
msgstr "Waktu terakhir kali pengguna mengakses situs."
msgid "The time that the user last logged in."
msgstr "Waktu terakhir kali pengguna masuk."
msgid "The email address used for initial account creation."
msgstr "Alamat email yang digunakan untuk pembuatan akun awal."
msgid "The roles the user has."
msgstr "Peran yang dimiliki pengguna."
msgid "Update the user %name"
msgstr "Memperbarui pengguna %name"
msgid "The module which sets this user data."
msgstr "Modul yang mengatur data pengguna ini."
msgid "The name of the data key."
msgstr "Nama kunci data."
msgid "The label of the view."
msgstr "Label tampilan."
msgid "The machine-readable ID of the view."
msgstr "ID tampilan yang dapat dibaca mesin."
msgid "Dropbutton"
msgstr "Dropbutton"
msgid "Display fields in a dropbutton."
msgstr "Menampilkan bidang dalam dropbutton."
msgid "Rendered entity - @label"
msgstr "Entitas yang dirender - @label"
msgid "Displays a rendered @label entity in an area."
msgstr "Menampilkan entitas @label yang dirender di suatu area."
msgid "Display the @label"
msgstr "Menampilkan @label"
msgid "Available global token replacements"
msgstr "Penggantian token global yang tersedia"
msgid ""
"Override the title of this view when it is empty. The available global "
"tokens below can be used here."
msgstr ""
"Timpa judul tampilan ini jika kosong. Token global yang tersedia di "
"bawah ini dapat digunakan di sini."
msgid "Administrative comment"
msgstr "Komentar administratif"
msgid "Machine name of the display"
msgstr "Nama mesin dari display"
msgid ""
"This description will only be seen within the administrative interface "
"and can be used to document this display."
msgstr ""
"Deskripsi ini hanya akan dilihat dalam antar muka administrasi dan "
"dapat digunakan untuk mendokumentasikan display ini."
msgid "CSS class name(s)"
msgstr "Nama-nama class CSS"
msgid "Show contextual links on this view."
msgstr "Tampilkan tautan kontekstual pada view ini."
msgid "Show contextual links"
msgstr "Menampilkan tautan kontekstual"
msgid ""
"In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"Dalam menu, tautan yang lebih berat akan tenggelam dan tautan yang "
"lebih ringan akan diposisikan lebih dekat ke atas."
msgid "Allow people to choose the sort order"
msgstr "Perbolehkan orang untuk memilih pilihan urutan"
msgid ""
"If sort order is not exposed, the sort criteria settings for each sort "
"will determine its order."
msgstr ""
"Jika urutan pengurutan tidak diekspos, pengaturan kriteria pengurutan "
"untuk setiap pengurutan akan menentukan urutannya."
msgid "Label for ascending sort"
msgstr "Label untuk pengurutan menaik"
msgid "Label for descending sort"
msgstr "Label untuk pengurutan menurun"
msgid "@name format: @date"
msgstr "Format @name: @date"
msgid "Override the output of this field with custom text"
msgstr "Mengganti keluaran bidang ini dengan teks kustom"
msgid "Output this field as a custom link"
msgstr "Tampilkan bidang ini sebagai tautan kustom"
msgid "Trim this field to a maximum number of characters"
msgstr "Pangkas bidang ini hingga jumlah karakter maksimum"
msgid "More link label"
msgstr "Label tautan lainnya"
msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above."
msgstr "Anda dapat menggunakan \"Pola penggantian\" di atas."
msgid ""
"An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed "
"after trimming."
msgstr ""
"Korektor HTML akan dijalankan untuk memastikan tag HTML ditutup dengan "
"benar setelah dipangkas."
msgid "Fields to be included as links."
msgstr "Bidang untuk dimasukkan sebagai link."
msgid ""
"Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to "
"the original view upon completing the link action."
msgstr ""
"Sertakan parameter \"tujuan\" pada tautan untuk mengembalikan pengguna "
"ke tampilan asli ketika menyelesaikan aksi dari tautan."
msgid "First page link text"
msgstr "Teks tautan halaman pertama"
msgid "Last page link text"
msgstr "Teks tautan halaman terakhir"
msgid "Offset (number of items to skip)"
msgstr "Offset (jumlah item yang dilewati)"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr "Contohnya, tetapkan ke 3 dan 3 item pertama tidak akan ditampilkan."
msgid "Pager link labels"
msgstr "Label tautan pager"
msgid "Previous page link text"
msgstr "Teks tautan halaman sebelumnya"
msgid "Next page link text"
msgstr "Teks tautan halaman berikutnya"
msgid ""
"Insert a list of integer numeric values separated by commas: e.g: 10, "
"20, 50, 100"
msgstr ""
"Menyisipkan daftar nilai numerik bilangan bulat yang dipisahkan dengan "
"koma: misalnya: 10, 20, 50, 100"
msgid ""
"WARNING: Disabling SQL rewriting means that node access security is "
"disabled. This may allow users to see data they should not be able to "
"see if your view is misconfigured. Use this option only if you "
"understand and accept this security risk."
msgstr ""
"PERINGATAN: Menonaktifkan penulisan ulang SQL berarti keamanan akses "
"node dinonaktifkan. Hal ini dapat memungkinkan pengguna untuk melihat "
"data yang seharusnya tidak dapat mereka lihat jika tampilan Anda salah "
"konfigurasi. Gunakan opsi ini hanya jika Anda memahami dan menerima "
"risiko keamanan ini."
msgid "No view mode selected"
msgstr "Tidak ada mode view dipilih"
msgid "Caption for the table"
msgstr "Keterangan untuk tabel"
msgid "Table details"
msgstr "Detail tabel"
msgid "Summary title"
msgstr "Judul ringkasan"
msgid "Table description"
msgstr "Deskripsi tabel"
msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility."
msgstr "Menyediakan detil tambahan tentang tabel untuk meningkatkan kejelasan."
msgid "Enable @display_title"
msgstr "Aktifkan @display_title"
msgid "Delete @display_title"
msgstr "Hapus @display_title"
msgid "Undo delete of @display_title"
msgstr "Batalkan penghapusan @display_title"
msgid "Disable @display_title"
msgstr "Nonaktifkan @display_title"
msgid "Edit view name/description"
msgstr "Ubah nama/deskripsi view"
msgid "Analyze view"
msgstr "Analisa view"
msgid "Reorder displays"
msgstr "Atur ulang tampilan"
msgid "Revert view"
msgstr "Mengembalikan view"
msgid "Add <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr "Tambah <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgid ""
"And/Or Rearrange <span class=\"visually-hidden\">filter "
"criteria</span>"
msgstr ""
"Dan/atau atur ulang <span class=\"visually-hidden\">kriteria "
"filter</span>"
msgid "Rearrange <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgstr "Atur ulang <span class=\"visually-hidden\">@type</span>"
msgid "This display has one or more validation errors."
msgstr "Tampilan ini memiliki satu atau lebih kesalahan validasi"
msgid "There are no disabled views."
msgstr "Tidak ada views yang dinonaktifkan."
msgid "[@time ms] @query"
msgstr "[@time ms] @query"
msgid "Do you want to break the lock on view %name?"
msgstr "Apakah anda ingin mematahkan kunci pada view %name?"
msgid "View language"
msgstr "Tampilkan bahasa"
msgid "Language of labels and other textual elements in this view."
msgstr "Bahasa dari label-label dan elemen tekstual lain pada view ini."
msgid "No displays available."
msgstr "Tidak ada tampilan yang tersedia."
msgid "Last saved"
msgstr "Terakhir disimpan"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Belum disimpan"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
msgid "Book Page"
msgstr "Halaman Buku"
msgid "Custom Block"
msgstr "Blok Khusus"
msgid "Custom block type"
msgstr "Tipe blok tersuai"
msgid "Comment selection"
msgstr "Pemilihan komentar"
msgid "Contact message"
msgstr "Pesan kontak"
msgid "My Editor"
msgstr "Editor Saya"
msgid "Entity display"
msgstr "Tampilan Entity"
msgid "Entity form display"
msgstr "Tampilan formulir Entity"
msgid "Display the ID of the referenced entities."
msgstr "Tampilkan ID dari entitas rujukan."
msgid "Selects referenceable entities for an entity reference field."
msgstr ""
"Memilih entitas yang dapat direferensikan untuk bidang referensi "
"entitas."
msgid "Entity Reference inline fields"
msgstr "Bidang sebaris Referensi Entitas"
msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows."
msgstr ""
"Mengembalikan hasil sebagai array PHP dari label dan baris yang "
"diberikan."
msgid "File selection"
msgstr "Pemilihan file"
msgid "Separate link text and URL"
msgstr "Memisahkan teks tautan dan URL"
msgid "Node selection"
msgstr "Pemilihan node"
msgid "Watchdog database log"
msgstr "Catatan basis data watchdog"
msgid "REST export"
msgstr "REST export"
msgid "Create a REST export resource."
msgstr "Membuat sumber daya ekspor REST."
msgid "Use entities as row data."
msgstr "Gunakan entitas sebagai data baris."
msgid "Use fields as row data."
msgstr "Gunakan bidang sebagai data baris."
msgid "Serializer"
msgstr "Serializer"
msgid "Serializes views row data using the Serializer component."
msgstr "Menserialisasikan tampilan data baris menggunakan komponen Serializer."
msgid "Shortcut set"
msgstr "Set pintasan"
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
msgid "Handles .tar files."
msgstr "Menangani file .tar."
msgid "Handles zip files."
msgstr "Menangani file zip."
msgid "Taxonomy Term selection"
msgstr "Pemilihan istilah taksonomi"
msgid "Display reference to taxonomy term in RSS."
msgstr "Menampilkan referensi ke istilah taksonomi dalam RSS."
msgid "Telephone link"
msgstr "Tautan telepon"
msgid "User selection"
msgstr "Pemilihan pengguna"
msgid "Views Exposed Filter Block"
msgstr "View Blok Filter yang Terpapar"
msgid " - Basic validation - "
msgstr " - Dasar validasi - "
msgid "A simple pager containing previous and next links."
msgstr "Pager sederhana yang berisi tautan sebelumnya dan berikutnya."
msgid "Display all items that this view might find."
msgstr "Menampilkan semua item yang mungkin ditemukan oleh view ini."
msgid "Displays rows as HTML list."
msgstr "Tampilkan baris sebagai daftar HTML."
msgid "Language detection and selection"
msgstr "Deteksi dan pemilihan bahasa"
msgid "menus"
msgstr "menu"
msgid "Toolkit"
msgstr "Toolkit"
msgid ""
"Settings for the statistical information that Drupal will keep about "
"the site."
msgstr ""
"Pengaturan untuk informasi statistik yang akan disimpan oleh Drupal "
"tentang situs."
msgid "Autoplay: %autoplay"
msgstr "Putar otomatis: %autoplay"
msgid "Loop: %loop"
msgstr "Loop: %loop"
msgid "Muted: %muted"
msgstr "Dibisukan: %muted"
msgid "Display of multiple files"
msgstr "Tampilan beberapa file"
msgid "Configuration Translation"
msgstr "Konfigurasi Terjemahan"
msgid "- empty image -"
msgstr "- gambar kosong -"
msgid "Field formatters"
msgstr "Pemformat field"
msgid ""
"If enabled, access permissions for rendering the entity are not "
"checked."
msgstr "Jika diaktifkan, izin akses untuk merender entitas tidak dicentang."
msgid "Save and select"
msgstr "Simpan dan pilih"
msgid "Editorial"
msgstr "Editorial"
msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor."
msgstr "Pengeditan WYSIWYG untuk bidang teks menggunakan CKEditor."
msgid "Protocol version"
msgstr "Versi protokol"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Direktori %translations_directory tersedia."
msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent"
msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, atau sejenisnya"
msgid "The referenced language"
msgstr "Bahasa yang dirujuk"
msgid "Language reference"
msgstr "Rujukan bahasa"
msgid "URI value"
msgstr "Isi URI"
msgid "An entity field containing a URI."
msgstr "Sebuah bidang entity berisi sebuah URI"
msgid "Caribbean Netherlands"
msgstr "Caribbean Netherlands"
msgid "Congo - Kinshasa"
msgstr "Congo - Kinshasa"
msgid "Congo - Brazzaville"
msgstr "Congo - Brazzaville"
msgid "Côte d’Ivoire"
msgstr "Côte d’Ivoire"
msgid "Clipperton Island"
msgstr "Kepulauan Clipperton"
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong SAR China"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kepulauan Canary"
msgid "Palestinian Territories"
msgstr "Palestina"
msgid "Outlying Oceania"
msgstr "Oseania terluar"
msgid "U.S. Outlying Islands"
msgstr "A.S. Outlying Islands"
msgid "Time span in seconds"
msgstr "Rentang waktu dalam detik"
msgid "Using simple actions"
msgstr "Menggunakan aksi sederhana"
msgid "Creating and configuring advanced actions"
msgstr "Membuat dan mengatur aksi lanjutan"
msgid ""
"A unique name for this block instance. Must be alpha-numeric and "
"underscore separated."
msgstr ""
"Nama unik untuk blok ini. Harus berupa alfanumerik dan dipisahkan "
"dengan garis bawah."
msgid "Filter by block name"
msgstr "Filter berdasarkan nama blok"
msgid "Enter a part of the block name to filter by."
msgstr "Masukkan bagian dari nama blok yang akan difilter."
msgid "Allow settings in the block configuration"
msgstr "Mengizinkan pengaturan dalam konfigurasi blok"
msgid "Items per block"
msgstr "Item per blok"
msgid "@count (default setting)"
msgstr "@count (pengaturan bawaan)"
msgid "Configuring the toolbar"
msgstr "Mengonfigurasi bilah alat"
msgid "Formatting content"
msgstr "Memformat konten"
msgid "Toggling between formatted text and HTML source"
msgstr "Toggling antara teks berformat dan sumber HTML"
msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions"
msgstr "Upload diaktifkan, ukuran maksimal: @size @dimensions"
msgid "CKEditor plugin settings"
msgstr "Pengaturan plugin CKEditor"
msgid ""
"Could not extract the contents of the tar file. The error message is "
"<em>@message</em>"
msgstr ""
"Tidak dapat menekstrak isi file tar. Pesan kesalahan adalah "
"<em>@message</em>"
msgid "Enable image uploads"
msgstr "Aktifkan unggah gambar"
msgid "Storage: @name"
msgstr "Penyimpanan: @name"
msgid ""
"A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images "
"will be stored."
msgstr ""
"Direktori relatif terhadap direktori file Drupal tempat upload gambar "
"akan disimpan."
msgid ""
"If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP "
"maximum upload size of @size."
msgstr ""
"Jika ini dibiarkan kosong, maka ukuran berkas akan dibatasi sesuai "
"ukuran unggah maksimum (@size) PHP."
msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down."
msgstr "Gambar yang lebih besar dari dimensi ini akan diperkecil."
msgid "Installing text editors"
msgstr "Menginstal editor teks"
msgid "Enabling a text editor for a text format"
msgstr "Mengaktifkan editor teks untuk format teks"
msgid "Configuring a text editor"
msgstr "Mengonfigurasi editor teks"
msgid ""
"Once a text editor is associated with a text format, you can configure "
"it by clicking on the <em>Configure</em> link for this format. "
"Depending on the specific text editor, you can configure it for "
"example by adding buttons to its toolbar. Typically these buttons "
"provide formatting or editing tools, and they often insert HTML tags "
"into the field source. For details, see the help page of the specific "
"text editor."
msgstr ""
"Setelah editor teks dikaitkan dengan format teks, Anda dapat "
"mengonfigurasinya dengan mengeklik tautan <em>Konfigurasi</em> untuk "
"format ini. Tergantung pada editor teks tertentu, Anda dapat "
"mengonfigurasinya, misalnya dengan menambahkan tombol pada toolbar. "
"Biasanya tombol-tombol ini menyediakan alat pemformatan atau "
"pengeditan, dan sering kali menyisipkan tag HTML ke dalam sumber "
"bidang. Untuk detailnya, lihat halaman bantuan editor teks tertentu."
msgid "Using different text editors and formats"
msgstr "Menggunakan editor teks dan format yang berbeda"
msgid ""
"If you change the text format on a text field, the text editor will "
"change as well because the text editor configuration is associated "
"with the individual text format. This allows the use of the same text "
"editor with different options for different text formats. It also "
"allows users to choose between text formats with different text "
"editors if they are installed."
msgstr ""
"Jika Anda mengubah format teks pada bidang teks, editor teks juga akan "
"berubah karena konfigurasi editor teks dikaitkan dengan masing-masing "
"format teks. Hal ini memungkinkan penggunaan editor teks yang sama "
"dengan opsi yang berbeda untuk format teks yang berbeda. Hal ini juga "
"memungkinkan pengguna untuk memilih di antara format teks dengan "
"editor teks yang berbeda jika sudah terinstal."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder: @placeholder"
msgid "No placeholder"
msgstr "Tidak ada placeholder"
msgid "Add, edit, and delete custom display modes."
msgstr "Menambah, menyunting, dan menghapus mode-mode tampilan ubahan."
msgid "Display modes"
msgstr "Mode tampilan"
msgid "Configure what displays are available for your content and forms."
msgstr ""
"Konfigurasi tampilan-tampilan apa saja yang tersedia untuk konten dan "
"form-form."
msgid "Manage custom view modes."
msgstr "Mengelola mode tampilan kustom."
msgid "Form modes"
msgstr "Mode formulir"
msgid "Manage custom form modes."
msgstr "Mengelola mode formulir kustom."
msgid "Add form mode"
msgstr "Tambahkan mode form"
msgid "Edit form mode"
msgstr "Mode edit formulir"
msgid "Choose view mode entity type"
msgstr "Pilih jenis entitas mode tampilan"
msgid "Choose form mode entity type"
msgstr "Pilih jenis entitas mode formulir"
msgid ""
"Deleting a @entity-type will cause any output still requesting to use "
"that @entity-type to use the default display settings."
msgstr ""
"Menghapus @entity-type akan menyebabkan output yang masih meminta "
"untuk menggunakan @entity-type tersebut menggunakan pengaturan "
"tampilan default."
msgid "Saved the %label @entity-type."
msgstr "Menyimpan %label @entity-type."
msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr "Pencocokan otomatis: @match_operator"
msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist."
msgstr "Entitas yang dirujuk (%type: %id) tidak terdaftar."
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "%entity_label: Administer form display"
msgstr "%entity_label: Mengelola tampilan formulir"
msgid "Plugin for @title"
msgstr "Plugin untuk @title"
msgid "@type (module: @module)"
msgstr "@type (modul: @module)"
msgid "Widget settings:"
msgstr "Pengaturan widget:"
msgid "The label of the entity that is related to the file."
msgstr "Label entitas yang terkait dengan file."
msgid "Access the Files overview page"
msgstr "Mengakses halaman ikhtisar File"
msgid "Progress indicator: @progress_indicator"
msgstr "Indikator kemajuan: @progress_indicator"
msgid ""
"The %filter filter is missing, and will be removed once this format is "
"saved."
msgstr ""
"Filter %filter tidak ada, dan akan dihapus setelah format ini "
"disimpan."
msgid ""
"Lines and paragraphs are automatically recognized. The &lt;br /&gt; "
"line break, &lt;p&gt; paragraph and &lt;/p&gt; close paragraph tags "
"are inserted automatically. If paragraphs are not recognized simply "
"add a couple of blank lines."
msgstr ""
"Baris dan paragraf dikenali secara otomatis. Tag jeda baris &lt;br "
"/&gt;, tag paragraf &lt;p&gt;, dan tag paragraf tutup &lt;/p&gt; "
"disisipkan secara otomatis. Jika paragraf tidak dikenali, cukup "
"tambahkan beberapa baris kosong."
msgid "Missing filter. All text is removed"
msgstr "Filter hilang. Semua teks dihapus"
msgid "Missing filter plugin: %filter."
msgstr "Plugin filter hilang: %filter."
msgid "Provides a fallback for missing filters. Do not use."
msgstr "Menyediakan fallback untuk filter yang hilang. Jangan gunakan."
msgid "Updated @type %term."
msgstr "@type %term diperbarui."
msgid "Add image style"
msgstr "Tambahkan gaya gambar"
msgid "Preview image style: @style"
msgstr "Pratinjau gaya gambar: @style"
msgid ""
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus bahasa akan menghapus semua terjemahan antarmuka yang "
"terkait dengannya, dan konten dalam bahasa ini akan diatur menjadi "
"bahasa netral. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "No placeholders"
msgstr "Tidak ada placeholder"
msgid "Title placeholder: @placeholder_title"
msgstr "Placeholder judul: @placeholder_title"
msgid "URL placeholder: @placeholder_url"
msgstr "URL placeholder: @placeholder_url"
msgid "Note that importing large .po files may take several minutes."
msgstr ""
"Perhatikan bahwa mengimpor file .po besar mungkin memakan waktu "
"beberapa menit."
msgid ""
"Content items can be edited using different form modes. Here, you can "
"define which fields are shown and hidden when %type content is edited "
"in each form mode, and define how the field form widgets are displayed "
"in each form mode."
msgstr ""
"Item konten dapat diedit menggunakan mode bentuk yang berbeda. Di "
"sini, Anda dapat menentukan kolom mana yang ditampilkan dan "
"disembunyikan saat konten %type diedit dalam setiap mode form, dan "
"tentukan bagaimana bentuk widget bidang ditampilkan dalam setiap mode "
"form."
msgid "Edit %label content type"
msgstr "Mengedit jenis konten %label"
msgid ""
"The content has either been modified by another user, or you have "
"already submitted modifications. As a result, your changes cannot be "
"saved."
msgstr ""
"Konten telah dimodifikasi oleh pengguna lain, atau Anda telah "
"mengirimkan modifikasi. Akibatnya, perubahan Anda tidak dapat "
"disimpan."
msgid "Use field label: @display_label"
msgstr "Pakai bidang label: @display_label"
msgid "Provides a row plugin to display search results."
msgstr "Menyediakan plugin baris untuk menampilkan hasil pencarian."
msgid ""
"A local file system path where public files will be stored. This "
"directory must exist and be writable by Drupal. This directory must be "
"relative to the Drupal installation directory and be accessible over "
"the web. This must be changed in settings.php"
msgstr ""
"Jalur sistem berkas lokal di mana berkas-berkas publik akan disimpan. "
"Direktori ini harus ada dan dapat ditulis oleh Drupal. Direktori ini "
"harus relatif terhadap direktori instalasi Drupal dan dapat diakses "
"melalui web. Ini harus diubah di settings.php"
msgid "%name: the telephone number may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: nomor telepon tidak boleh lebih panjang dari @max karakter."
msgid "%name: the text may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: teks tidak boleh lebih panjang dari @max karakter."
msgid "Summary rows"
msgstr "Baris ringkasan"
msgid ""
"This form lets administrators add and edit fields for storing user "
"data."
msgstr ""
"Formulir ini memungkinkan administrator menambahkan dan menyunting "
"bidang untuk menyimpan data pengguna."
msgid ""
"This form lets administrators configure how form fields should be "
"displayed when editing a user profile."
msgstr ""
"Formulir ini memungkinkan administrator mengonfigurasi bagaimana "
"bidang formulir harus ditampilkan saat mengedit profil pengguna."
msgid ""
"Alter the HTTP response status code used by this view, mostly helpful "
"for empty results."
msgstr ""
"Mengubah kode status respons HTTP yang digunakan oleh tampilan ini, "
"sebagian besar berguna untuk hasil yang kosong."
msgid "HTTP status code"
msgstr "Kode status HTTP"
msgid "Always display the more link"
msgstr "Selalu menampilkan tautan tambahan"
msgid ""
"Check this to display the more link even if there are no more items to "
"display."
msgstr ""
"Centang ini untuk menampilkan tautan lainnya meskipun tidak ada lagi "
"item yang akan ditampilkan."
msgid "Make entity label a link to entity page."
msgstr "Jadikan label entitas sebagai tautan ke halaman entitas."
msgid ""
"You must add some additional fields to this display before using this "
"field. These fields may be marked as <em>Exclude from display</em> if "
"you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields."
msgstr ""
"Anda harus menambahkan beberapa bidang tambahan ke tampilan ini "
"sebelum menggunakan bidang ini. Bidang ini dapat ditandai sebagai "
"<em>Kecualikan dari tampilan</em> jika Anda mau. Perhatikan bahwa "
"karena urutan rendering, Anda tidak dapat menggunakan bidang yang "
"muncul setelah bidang ini; Jika Anda membutuhkan bidang yang tidak "
"tercantum di sini, atur ulang bidang Anda."
msgid "Automatic width"
msgstr "Lebar otomatis"
msgid ""
"The width of each column will be calculated automatically based on the "
"number of columns provided. If additional classes are entered or a "
"theme injects classes based on a grid system, disabling this option "
"may prove beneficial."
msgstr ""
"Lebar dari tiap kolom akan dikalkulasikan secara otomatis berdasarkan "
"dari jumlah kolom yang disediakan. Jika kelas tambahan di masukkan "
"atau tema menyuntikkan kelas berdasarkan atas sistem grid, "
"menonaktifkan opsi ini mungkin sangat bermanfaat."
msgid "Default column classes"
msgstr "Kelas kolom bawaan"
msgid ""
"Add the default views column classes like views-col, col-1 and "
"clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount "
"of markup the view provides by default, at the cost of making it more "
"difficult to apply CSS."
msgstr ""
"Tambahkan kelas kolom <em>views</em> bawaan seperti views-col, col-1, "
"dan clearfix pada keluaran. Anda dapat menggunakan ini untuk "
"mengurangi jumlah markup dengan cepat secara default, dengan resiko "
"membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS."
msgid "Custom column class"
msgstr "Kelas kolom kustom"
msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space."
msgstr ""
"Kelas tambahan yang diberikan pada masing-masing kolom. DIpisahkan "
"dengan spasi."
msgid "Default row classes"
msgstr "Kelas baris bawaan"
msgid ""
"Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix "
"to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup "
"the view provides by default, at the cost of making it more difficult "
"to apply CSS."
msgstr ""
"Menambahkan kelas views default seperti views-row, row-1 dan clearfix "
"ke output. Anda dapat menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup "
"dengan cepat secara default, dengan resiko membuatnya lebih sulit "
"untuk menerapkan CSS."
msgid "Custom row class"
msgstr "Kelas baris kustom"
msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space."
msgstr ""
"Tambahan kelas yang diberikan pada setiap baris. DIpisahkan dengan "
"spasi."
msgid "Default wizard"
msgstr "Wizard bawaan"
msgid ""
"All Views-generated queries will include the name of the views and "
"display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT "
"clause. This makes identifying Views queries in database server logs "
"simpler, but should only be used when troubleshooting."
msgstr ""
"Semua kueri yang dihasilkan oleh Views akan mencantumkan nama dari "
"views dan menampilkan 'view-name:display-name' sebagai sebuah string "
"di akhir klausa SELECT. Ini membuat pengidentifikasian kueri Views "
"pada Log server database lebih sederhana, tapi seharusnya hanya "
"digunakan ketika penyelesaian masalah."
msgid "Selected:"
msgstr "Terpilih:"
msgid "Additional data"
msgstr "Data tambahan"
msgctxt "Validation"
msgid "Allowed values"
msgstr "Nilai yang diizinkan"
msgid "You must select at most %limit choice."
msgid_plural "You must select at most %limit choices."
msgstr[0] "Anda harus memilih paling banyak %limit pilihan."
msgstr[1] "Anda harus memilih paling banyak %limit pilihan."
msgctxt "Validation"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "The entity must be of bundle %bundle."
msgstr "Entitas harus merupakan bundel %bundle"
msgctxt "Validation"
msgid "Complex data"
msgstr "Data kompleks"
msgctxt "Validation"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity type"
msgstr "Jenis Entity"
msgid "The entity must be of type %type."
msgstr "Tipe entitas harus %type."
msgctxt "Validation"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgctxt "Validation"
msgid "Primitive type"
msgstr "Tipe primitif"
msgid "This value should be of the correct primitive type."
msgstr "Nilai ini harus dari jenis primitif yang benar."
msgctxt "Validation"
msgid "Range"
msgstr "Range"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference valid reference"
msgstr "Referensi valid Referensi Entitas"
msgctxt "Validation"
msgid "User name"
msgstr "Nama pengguna"
msgctxt "Validation"
msgid "User name unique"
msgstr "Nama pengguna unik"
msgid "%name must be higher than or equal to %min."
msgstr "%name harus lebih tinggi atau sama dengan %min."
msgid "%name must be lower than or equal to %max."
msgstr "%name harus lebih rendah atau sama dengan %max."
msgctxt "Validation"
msgid "Entity changed"
msgstr "Entitas berubah"
msgid "Block layout"
msgstr "Layout blok"
msgid "Creating and managing custom block types"
msgstr "Membuat dan mengelola jenis blok khusus"
msgid "Custom block library"
msgstr "Perpustakaan blok tersuai"
msgid "Block category"
msgstr "Kategori blok"
msgid "Hide block if the view output is empty"
msgstr "Sembunyikan blok jika output tampilan kosong"
msgid "Block empty settings"
msgstr "Pengaturan blok kosong"
msgid "Hide block if no result/empty text"
msgstr "Sembunyikan blok jika tidak ada hasil/teks kosong"
msgid ""
"Hide the block if there is no result and no empty text and no "
"header/footer which is shown on empty result"
msgstr ""
"Sembunyikan blok jika tidak ada hasil dan tidak ada teks kosong serta "
"tidak ada header/footer yang ditampilkan pada hasil kosong"
msgid "The number of comments posted on an entity."
msgstr "Jumlah komentar yang diposting pada suatu entitas."
msgid ""
"The number of comments posted on an entity since the reader last "
"viewed it."
msgstr ""
"Jumlah komentar yang diposting pada suatu entitas sejak terakhir kali "
"pembaca melihatnya."
msgid "The entity the comment was posted to."
msgstr "Entitas tempat komentar diposting."
msgid "The @entity_type to which the comment is a reply to."
msgstr "@entity_type yang menjadi tujuan balasan komentar."
msgid "The number of comments an entity has."
msgstr "Jumlah komentar yang dimiliki entitas."
msgid "The most recent of last comment posted or entity updated time."
msgstr ""
"Komentar terakhir yang diposting atau waktu pembaruan entitas yang "
"paling baru."
msgid "Display the last comment of an entity"
msgstr "Menampilkan komentar terakhir dari suatu entitas"
msgid "The last comment of an entity."
msgstr "Komentar terakhir dari suatu entitas."
msgid "The User ID of the author of the last comment of an entity."
msgstr "ID Pengguna dari penulis komentar terakhir suatu entitas."
msgid "The entity type to which the comment is a reply to."
msgstr "Jenis entitas yang menjadi tujuan balasan komentar."
msgid ""
"Display the standard add comment link used on regular @entity_type, "
"which will only display if the viewing user has access to add a "
"comment."
msgstr ""
"Menampilkan tautan tambah komentar standar yang digunakan pada "
"@entity_type biasa, yang hanya akan ditampilkan jika pengguna yang "
"melihat memiliki akses untuk menambahkan komentar."
msgid ""
"Display nodes only if a user posted the @entity_type or commented on "
"the @entity_type."
msgstr ""
"Menampilkan node hanya jika pengguna memposting @entity_type atau "
"mengomentari @entity_type."
msgid "Comments of the @entity_type using field: @field_name"
msgstr "Komentar dari @entity_type yang menggunakan field: @field_name"
msgid ""
"Relate all comments on the @entity_type. This will create 1 duplicate "
"record for every comment. Usually if you need this it is better to "
"create a comment view."
msgstr ""
"Hubungkan semua komentar pada @entity_type. Ini akan membuat 1 record "
"duplikat untuk setiap komentar. Biasanya jika Anda membutuhkan ini, "
"lebih baik membuat tampilan komentar."
msgid "Edit comment %title"
msgstr "Edit komentar %title"
msgid "The ID of the entity of which this comment is a reply."
msgstr "ID entitas yang menerima balasan komentar ini."
msgid "The entity type to which this comment is attached."
msgstr "Jenis entitas yang dilampirkan komentar ini."
msgid "Comment field name"
msgstr "Nama bidang komentar"
msgid "The field name through which this comment was added."
msgstr "Nama bidang yang digunakan untuk menambahkan komentar ini."
msgid "Last comment ID"
msgstr "ID komentar terakhir"
msgid "Last comment timestamp"
msgstr "Timestamp komentar terakhir"
msgid "The time that the last comment was created."
msgstr "Waktu saat komentar terakhir dibuat."
msgid "Last comment name"
msgstr "Nama komentar terakhir"
msgid "The name of the user posting the last comment."
msgstr "Nama pengguna yang mengirim komentar terakhir."
msgid "Last comment user ID"
msgstr "ID pengguna komentar terakhir"
msgid "The number of comments."
msgstr "Jumlah komentar."
msgid ""
"This field manages configuration and presentation of comments on an "
"entity."
msgstr ""
"Bidang ini mengelola konfigurasi dan penyajian komentar pada suatu "
"entitas."
msgid "Comment list"
msgstr "Daftar komentar"
msgid ""
"Show the comment link in the form used on standard entity teasers, "
"rather than the full entity form."
msgstr ""
"Tampilkan tautan komentar dalam bentuk yang digunakan pada penggoda "
"entitas standar, bukan pada bentuk entitas lengkap."
msgid "Content language and translation"
msgstr "Bahasa konten dan terjemahan"
msgid "Configure language and translation support for content."
msgstr "Mengonfigurasi dukungan bahasa dan terjemahan untuk konten."
msgid "Select source language"
msgstr "Pilih sumber bahasa"
msgid "Computed date"
msgstr "Computed date"
msgid "The computed DateTime object."
msgstr "Obyek computed DateTime."
msgid "Log entries"
msgstr "Entri log"
msgid "Contains a list of log entries."
msgstr "Berisi daftar entri log."
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "The user on which the log entry as written."
msgstr "Pengguna yang menulis entri log seperti yang tertulis."
msgid "The actual message of the log entry."
msgstr "Pesan aktual dari entri log."
msgid "The variables of the log entry in a serialized format."
msgstr "Variabel entri log dalam format serial."
msgid "Operation links for the event."
msgstr "Tautan operasi untuk acara tersebut."
msgid "URL of the previous page."
msgstr "URL halaman sebelumnya."
msgid "Date when the event occurred."
msgstr "Tanggal saat peristiwa terjadi."
msgid "Replace variables"
msgstr "Mengganti variabel"
msgid "One file only."
msgid_plural "Maximum @count files."
msgstr[0] "Satu file saja."
msgstr[1] "Maksimum @count file."
msgid "Configure language support for content."
msgstr "Konfigurasikan dukungan bahasa untuk konten."
msgid "Managing and displaying link fields"
msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang tautan"
msgid "Adding link text"
msgstr "Menambahkan teks tautan"
msgid ""
"In the field settings you can define additional link text to be "
"<em>optional</em> or <em>required</em> in any link field."
msgstr ""
"Dalam pengaturan bidang, Anda dapat menentukan teks tautan tambahan "
"sebagai <em>opsional</em> atau <em>wajib</em> di bidang tautan mana "
"pun."
msgid "Displaying link text"
msgstr "Menampilkan teks tautan"
msgid ""
"If link text has been submitted for a URL, then by default this link "
"text is displayed as a link to the URL. If you want to display both "
"the link text <em>and</em> the URL, choose the appropriate link format "
"from the drop-down menu in the <em>Manage display</em> page. If you "
"only want to display the URL even if link text has been submitted, "
"choose <em>Link</em> as the format, and then change its <em>Format "
"settings</em> to display <em>URL only</em>."
msgstr ""
"Jika teks tautan telah dikirimkan untuk sebuah URL, maka secara "
"default teks tautan ini ditampilkan sebagai tautan ke URL. Jika Anda "
"ingin menampilkan teks tautan <em>dan</em> URL, pilih format tautan "
"yang sesuai dari menu tarik-turun di halaman <em>Kelola tampilan</em>. "
"Jika Anda hanya ingin menampilkan URL meskipun teks tautan telah "
"dikirimkan, pilih <em>Tautan</em> sebagai format, lalu ubah "
"<em>pengaturan Format</em> untuk menampilkan <em>URL saja</em>."
msgid "Adding attributes to links"
msgstr "Menambahkan atribut ke tautan"
msgid ""
"You can add attributes to links, by changing the <em>Format "
"settings</em> in the <em>Manage display</em> page. Adding "
"<em>rel=\"nofollow\"</em> notifies search engines that links should "
"not be followed."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan atribut ke tautan, dengan mengubah "
"<em>pengaturan Format</em> di halaman <em>Kelola tampilan</em>. "
"Menambahkan <em>rel = \"nofollow\"</em> akan memberi tahu mesin "
"pencari bahwa tautan tersebut tidak boleh diikuti."
msgid "Validating URLs"
msgstr "Memvalidasi URL"
msgid "Number (decimal)"
msgstr "Nomor (desimal)"
msgid "Number (float)"
msgstr "Angka (float)"
msgid "Number (integer)"
msgstr "Angka (bilangan bulat)"
msgid "Alias for @id"
msgstr "Alias untuk @id"
msgid "Raw output for @id"
msgstr "Keluaran mentah untuk @id"
msgid ""
"The Serialization module provides a service for serializing and "
"deserializing data to and from formats such as JSON and XML."
msgstr ""
"Modul Serialisasi menyediakan layanan untuk serialisasi dan "
"deserialisasi data ke dan dari format seperti JSON dan XML."
msgid ""
"Serialization is the process of converting data structures like arrays "
"and objects into a string. This allows the data to be represented in a "
"way that is easy to exchange and store (for example, for transmission "
"over the Internet or for storage in a local file system). These "
"representations can then be deserialized to get back to the original "
"data structures."
msgstr ""
"Serialisasi adalah proses mengubah struktur data seperti larik dan "
"objek menjadi string. Hal ini memungkinkan data direpresentasikan "
"dengan cara yang mudah untuk dipertukarkan dan disimpan (misalnya, "
"untuk transmisi melalui Internet atau untuk penyimpanan dalam sistem "
"file lokal). Representasi ini kemudian dapat dideserialisasi untuk "
"kembali ke struktur data asli."
msgid ""
"The serializer splits this process into two parts. Normalization "
"converts an object to a normalized array structure. Encoding takes "
"that array and converts it to a string."
msgstr ""
"Serializer membagi proses ini menjadi dua bagian. Normalisasi mengubah "
"objek menjadi struktur larik yang dinormalisasi. Pengkodean mengambil "
"larik tersebut dan mengubahnya menjadi sebuah string."
msgid "The uninstall process removes all data related to a module."
msgstr "Proses penginstalan menghapus semua data yang terkait dengan modul."
msgid "The date the term was last updated."
msgstr "Tanggal dimana term terakhir kali diperbarui"
msgid "The time that the term was last edited."
msgstr "Waktu saat istilah tersebut terakhir kali diedit."
msgid "Managing and displaying telephone fields"
msgstr "Mengelola dan menampilkan kolom telefon"
msgid "Displaying telephone numbers as links"
msgstr "Menampilkan nomor telefon sebagai tautan"
msgid "The user account %name cannot be canceled."
msgstr "Akun %name tidak dapat dibatalkan."
msgid ""
"The handler for this item is broken or missing. The following details "
"are available:"
msgstr ""
"Handler untuk item ini rusak atau hilang. Rincian berikut ini "
"tersedia:"
msgid "Default actions"
msgstr "Aksi bawaan"
msgid "Grouping @id"
msgstr "Pengelompokkan @id"
msgid "Columns for @field"
msgstr "Kolom untuk @field"
msgid "Sortable for @field"
msgstr "Dapat diurutkan untuk @field"
msgid "Default sort order for @field"
msgstr "Urutan bawaan untuk @field"
msgid "Default sort for @field"
msgstr "Pengurutan bawan untuk @field"
msgid "Alignment for @field"
msgstr "Penjajaran untuk @field"
msgid "Separator for @field"
msgstr "Pemisah untuk @field"
msgid "Hide empty column for @field"
msgstr "Sembunyikan kolom kosong untuk @field"
msgid "Responsive setting for @field"
msgstr "Pengaturan responsif untuk @field"
msgid "No default sort"
msgstr "Tidak ada pengurutan standar"
msgid "Page display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan halaman"
msgid "Block display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan blok"
msgid "View basic information"
msgstr "Informasi dasar view"
msgid "Allow embedded displays"
msgstr "Mengizinkan tampilan yang disematkan"
msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()."
msgstr ""
"Tamplilan tertanam dapat digunakan dalam kode lewat "
"views_embed_view()."
msgid "Show SQL query"
msgstr "Tampilkan SQL query"
msgid "Remove @title"
msgstr "Hapus @title"
msgid "Weight for @id"
msgstr "Prioritas untuk @id"
msgid "Group for @id"
msgstr "Grup untuk @id"
msgid "Remove @id"
msgstr "Hapus @id"
msgid "PHP date format"
msgstr "Format tanggal PHP"
msgid "@group: @title"
msgstr "@group: @title"
msgid "Registering module"
msgstr "Mendaftarkan modul"
msgid "Media types"
msgstr "Jenis media"
msgid "Not fully protected"
msgstr "Tidak dilindungi sepenuhnya"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset password anda"
msgid "Number of new comments"
msgstr "Jumlah komentar baru"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Daftar (View)"
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Pindahkan sebuah tombol ke <em>toolbar aktif</em> untuk "
"mengaktifkannya, atau ke dalam daftar <em>tombol yang tersedia</em> "
"untuk menonaktifkannya. Tombol dapat dipindahkan dengan tombol panah "
"mouse atau keyboard. Nama grup toolbar disediakan untuk mendukung "
"pengguna pembaca layar. Grup toolbar kosong akan dihapus saat "
"disimpan."
msgid "Button divider"
msgstr "Pemisah tombol"
msgid "Show group names"
msgstr "Tampilkan nama grup"
msgid "Simple configuration"
msgstr "Konfigurasi sederhana"
msgid "Configuration type"
msgstr "Jenis konfigurasi"
msgid "Here is your configuration:"
msgstr "Berikut adalah konfigurasi Anda:"
msgid "Are you sure you want to update the %name @type?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin memperbarui %name @type?"
msgid "Missing ID key \"@id_key\" for this @entity_type import."
msgstr "Kunci ID yang hilang \"@id_key\" untuk impor @entity_type ini."
msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the import did not "
"specify a UUID."
msgstr ""
"Entitas dengan nama mesin ini sudah ada, namun impornya tidak "
"menyebutkan UUID."
msgid ""
"An entity with this machine name already exists but the UUID does not "
"match."
msgstr "Entitas dengan nama mesin ini sudah ada, tetapi UUID-nya tidak cocok."
msgid ""
"An entity with this UUID already exists but the machine name does not "
"match."
msgstr "Entitas dengan UUID ini sudah ada tetapi nama mesinnya tidak cocok."
msgid "Fallback date format"
msgstr "Format tanggal fallback"
msgid "Configuration translation"
msgstr "Konfigurasi terjemahan"
msgid "Translate the configuration."
msgstr "Menerjemahkan konfigurasi."
msgid "@label fields"
msgstr "Bidang @label"
msgid "Enter block, theme or category"
msgstr "Masukkan blok, tema, atau kategori"
msgid "Enter a part of the block, theme or category to filter by."
msgstr "Masukkan bagian dari blok, tema, atau kategori yang akan difilter."
msgid "Translations for %label"
msgstr "Terjemahan untuk %label"
msgid "@language (original)"
msgstr "@language (asli)"
msgid "Enter label"
msgstr "Masukkan label"
msgid "Enter a part of the label or description to filter by."
msgstr "Masukkan bagian dari label atau deskripsi yang akan difilter."
msgid "Enter field or @bundle"
msgstr "Masukkan bidang atau @bundle"
msgid "Enter a part of the field or @bundle to filter by."
msgstr "Masukkan bagian dari bidang atau @bundle untuk memfilter."
msgid "Add @language translation for %label"
msgstr "Tambahkan terjemahan @language untuk %label"
msgid "Successfully saved @language translation."
msgstr "Berhasil menyimpan terjemahan @language."
msgid "@language translation of %label was deleted"
msgstr "Terjemahan @language dari %label telah dihapus"
msgid "Edit @language translation for %label"
msgstr "Edit terjemahan @language untuk %label"
msgid "Successfully updated @language translation."
msgstr "Berhasil memperbarui terjemahan @language."
msgid "(Empty)"
msgstr "(Kosong)"
msgid "About text formats"
msgstr "Tentang format teks"
msgid ""
"Are you sure you want to apply the updated %name image effect to all "
"images?"
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin menerapkan efek gambar %name yang diperbarui "
"ke semua gambar?"
msgid ""
"This operation does not change the original images but the copies "
"created for this style will be recreated."
msgstr ""
"Operasi ini tidak mengubah gambar asli, tetapi salinan yang dibuat "
"untuk gaya ini akan dibuat ulang."
msgid "The image style %name has been flushed."
msgstr "Gaya gambar %name telah dihapus."
msgid "Image to be shown if no image is uploaded."
msgstr "Gambar yang akan ditampilkan jika tidak ada gambar yang diupload."
msgid "Action title"
msgstr "Judul aksi"
msgid "The title shown above the actions dropdown."
msgstr "Judul ditampilkan di atas dropdown tindakan."
msgid ""
"The machine-readable name must be unique, and can only contain "
"lowercase letters, numbers, and underscores. Additionally, it can not "
"be the reserved word \"custom\"."
msgstr ""
"Nama yang dapat dibaca mesin harus unik, dan hanya boleh terdiri dari "
"huruf kecil, angka, dan garis bawah. Selain itu, nama tersebut tidak "
"boleh menggunakan kata \"custom\"."
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Akses terbatas -"
msgid "Workflow type"
msgstr "Tipe Alur kerja"
msgid "Display block title"
msgstr "Menampilkan judul blok"
msgid "List of items"
msgstr "Daftar item"
msgid "Placing and moving blocks"
msgstr "Menempatkan dan memindahkan blok"
msgid "Demonstrating block regions for a theme"
msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok untuk sebuah tema"
msgid "Toggling between different themes"
msgstr "Beralih di antara tema yang berbeda"
msgid "Configuring block settings"
msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan blok."
msgid ""
"You can control the visibility of a block by restricting it to "
"specific pages, content types, and/or roles by setting the appropriate "
"options under <em>Visibility settings</em> of the block configuration."
msgstr ""
"Anda dapat mengontrol visibilitas blok dengan membatasinya pada "
"halaman, jenis konten, dan/atau peran tertentu dengan mengatur opsi "
"yang sesuai di bawah <em>Pengaturan visibilitas</em> pada konfigurasi "
"blok."
msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan bidang "
"ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan beberapa pager "
"pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini ke nilai yang "
"lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. Nilai besar akan "
"menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari jika memungkinkan."
msgid "Pager ID: @id"
msgstr "ID pager: @id"
msgid ""
"Enter the name of the configuration file without the <em>.yml</em> "
"extension. (e.g. <em>system.site</em>)"
msgstr ""
"Masukkan nama file konfigurasi tanpa ekstensi <em>.yml</em>. (contoh: "
"<em>system.site</em>)"
msgid "The sender's email"
msgstr "Email pengirim"
msgid "The email of the person that is sending the contact message."
msgstr "Email orang yang mengirim pesan kontak."
msgid "File usage"
msgstr "Penggunaan berkas"
msgid "Relate file entities to their usage."
msgstr "Menghubungkan entitas file dengan penggunaannya."
msgid "Managing and displaying file fields"
msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang file"
msgid "Allowing file extensions"
msgstr "Mengizinkan ekstensi file"
msgid ""
"In the field settings, you can define the allowed file extensions (for "
"example <em>pdf docx psd</em>) for the files that will be uploaded "
"with the file field."
msgstr ""
"Dalam pengaturan bidang, Anda dapat menentukan ekstensi file yang "
"diizinkan (misalnya <em>pdf docx psd</em>) untuk file yang akan "
"diunggah dengan bidang file."
msgid "Restricting the maximum file size"
msgstr "Membatasi ukuran file maksimum"
msgid ""
"The maximum file size that users can upload is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict by entering the desired value as "
"the <em>Maximum upload size</em> setting. The maximum file size is "
"automatically displayed to users in the help text of the file field."
msgstr ""
"Ukuran file maksimum yang dapat diunggah pengguna dibatasi oleh "
"pengaturan PHP server, tetapi Anda dapat membatasi dengan memasukkan "
"nilai yang diinginkan sebagai pengaturan <em>Ukuran unggahan "
"maksimum</em>. Ukuran file maksimum secara otomatis ditampilkan kepada "
"pengguna dalam teks bantuan pada bidang file."
msgid "Displaying files and descriptions"
msgstr "Menampilkan file dan deskripsi"
msgid ""
"In the field settings, you can allow users to toggle whether "
"individual files are displayed. In the display settings, you can then "
"choose one of the following formats: <ul><li><em>Generic file</em> "
"displays links to the files and adds icons that symbolize the file "
"extensions. If <em>descriptions</em> are enabled and have been "
"submitted, then the description is displayed instead of the file "
"name.</li><li><em>URL to file</em> displays the full path to the file "
"as plain text.</li><li><em>Table of files</em> lists links to the "
"files and the file sizes in a table.</li><li><em>RSS enclosure</em> "
"only displays the first file, and only in a RSS feed, formatted "
"according to the RSS 2.0 syntax for enclosures.</li></ul> A file can "
"still be linked to directly by its URI even if it is not displayed."
msgstr ""
"Dalam pengaturan bidang, Anda bisa mengizinkan pengguna untuk "
"mengalihkan apakah masing-masing file akan ditampilkan. Pada "
"pengaturan tampilan, Anda dapat memilih salah satu format berikut ini: "
"<ul><li><em>File umum</em> menampilkan tautan ke file dan menambahkan "
"ikon yang melambangkan ekstensi file. Jika <em>deskripsi</em> "
"diaktifkan dan telah dikirimkan, maka deskripsi akan ditampilkan, "
"bukan nama file.</li><li><em>URL ke file</em> menampilkan jalur "
"lengkap ke file sebagai teks biasa.</li><li><em>Tabel file</em> "
"mencantumkan tautan ke file dan ukuran file dalam sebuah "
"tabel.</li><li><em>Lampiran RSS</em> hanya menampilkan berkas pertama, "
"dan hanya dalam umpan RSS, yang diformat menurut sintaks RSS 2.0 untuk "
"lampiran.</li></ul> Berkas masih bisa ditautkan secara langsung dengan "
"URI-nya meskipun tidak ditampilkan."
msgid ""
"Flag to control whether this file should be displayed when viewing "
"content"
msgstr ""
"Flag untuk mengontrol apakah file ini harus ditampilkan saat melihat "
"konten"
msgid "The log entry explaining the changes in this revision."
msgstr "Entri log menjelaskan perubahan dalam revisi ini."
msgid "At least one authentication provider must be defined for resource @id"
msgstr ""
"Setidaknya satu penyedia autentikasi harus ditetapkan untuk sumber "
"daya @id"
msgid "At least one format must be defined for resource @id"
msgstr "Setidaknya satu format harus ditentukan untuk sumber daya @id"
msgid "The ID of the shortcut."
msgstr "ID pintasan."
msgid "The UUID of the shortcut."
msgstr "UUID dari pintasan tersebut."
msgid "The bundle of the shortcut."
msgstr "Bundel pintasan (shortcut)."
msgid "Weight among shortcuts in the same shortcut set."
msgstr "Bobot di antara pintasan dalam kumpulan pintasan yang sama."
msgid "Route name"
msgstr "Nama rute"
msgid "The language code of the shortcut."
msgstr "Kode bahasa pintasan."
msgid "Shortcut link"
msgstr "Tautan pintasan"
msgid "Rebuild access"
msgstr "Membangun kembali akses"
msgid ""
"The rebuild_access setting is enabled in settings.php. It is "
"recommended to have this setting disabled unless you are performing a "
"rebuild."
msgstr ""
"Pengaturan rebuild_access diaktifkan di settings.php. Disarankan untuk "
"menonaktifkan pengaturan ini kecuali jika Anda melakukan pembangunan "
"ulang."
msgid ""
"Relate nodes to taxonomy terms, specifying which vocabulary or "
"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
"if there are multiple terms."
msgstr ""
"Menghubungkan node dengan istilah taksonomi, menentukan kosakata atau "
"kosa kata yang akan digunakan. Hubungan ini akan menyebabkan duplikasi "
"catatan jika ada beberapa istilah."
msgid "Taxonomy term ID"
msgstr "ID istilah taksonomi"
msgid "Taxonomy term name"
msgstr "Nama istilah taksonomi"
msgid "Return to site content"
msgstr "Kembali ke konten situs"
msgid "Preferred admin language code"
msgstr "Kode bahasa admin pilihan"
msgid ""
"The user's preferred language code for receiving emails and viewing "
"the site."
msgstr "Kode bahasa pilihan pengguna untuk menerima email dan melihat situs."
msgid "Preferred language code"
msgstr "Kode bahasa pilihan"
msgid "The user's preferred language code for viewing administration pages."
msgstr "Kode bahasa pilihan pengguna untuk melihat halaman administrasi."
msgid "The name of this user."
msgstr "Nama pengguna ini."
msgid "The password of this user (hashed)."
msgstr "Kata sandi pengguna ini (di-hash)."
msgid "The email of this user."
msgstr "Email pengguna ini."
msgid "The timezone of this user."
msgstr "Zona waktu pengguna ini."
msgid "The time that the user was created."
msgstr "Waktu saat pengguna dibuat."
msgid "Initial email"
msgstr "Email awal"
msgid "User ID from route context"
msgstr "ID pengguna dari konteks rute"
msgid ""
"The Views module provides a back end to fetch information from "
"content, user accounts, taxonomy terms, and other entities from the "
"database and present it to the user as a grid, HTML list, table, "
"unformatted list, etc. The resulting displays are known generally as "
"<em>views</em>."
msgstr ""
"Modul Views menyediakan bagian belakang untuk mengambil informasi dari "
"konten, akun pengguna, istilah taksonomi, dan entitas lain dari basis "
"data dan menyajikannya kepada pengguna dalam bentuk kisi, daftar HTML, "
"tabel, daftar yang tidak diformat, dsb. Tampilan yang dihasilkan "
"secara umum dikenal sebagai <em>view</em>."
msgid "Adding functionality to administrative pages"
msgstr "Menambahkan fungsionalitas ke halaman administratif"
msgid ""
"The Views module adds functionality to some core administration pages. "
"For example, <em>admin/content</em> uses Views to filter and sort "
"content. With Views uninstalled, <em>admin/content</em> is more "
"limited."
msgstr ""
"Modul Views menambahkan fungsionalitas ke beberapa halaman "
"administrasi inti. Sebagai contoh, <em>admin/content</em> menggunakan "
"Views untuk memfilter dan mengurutkan konten. Dengan Views dihapus, "
"<em>admin/content</em> menjadi lebih terbatas."
msgid "Expanding Views functionality"
msgstr "Memperluas fungsionalitas View"
msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore."
msgstr ""
"Mengubah judul di sini berarti judul tersebut tidak dapat diubah lagi "
"secara dinamis."
msgid "Validate @label"
msgstr "Validasi @label"
msgid "Validate user has access to the %name"
msgstr "Memvalidasi pengguna memiliki akses ke %name"
msgid "Multiple arguments"
msgstr "Beberapa argumen"
msgid "Single ID"
msgstr "ID tunggal"
msgid "One or more IDs separated by , or +"
msgstr "Satu atau beberapa ID yang dipisahkan oleh , atau +"
msgid "Tag based"
msgstr "Berbasis tag"
msgid ""
"Tag based caching of data. Caches will persist until any related cache "
"tags are invalidated."
msgstr ""
"Penyimpanan data berbasis tag. Cache akan bertahan hingga tag cache "
"yang terkait dibatalkan."
msgid "Name and description"
msgstr "Nama dan deskripsi"
msgid "Administrative tags"
msgstr "Label administratif"
msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view."
msgstr "Masukkan kata (dipisahkan dengan koma) untuk mendeskripsikan view Anda"
msgid "Click <em>Save</em>."
msgstr "Klik <em>Simpan</em>."
msgid "Defines a field type for telephone numbers."
msgstr "Menentukan jenis bidang untuk nomor telepon."
msgid "simple configuration"
msgstr "konfigurasi sederhana"
msgid ""
"The staged configuration cannot be imported, because it originates "
"from a different site than this site. You can only synchronize "
"configuration between cloned instances of this site."
msgstr ""
"Konfigurasi bertahap tidak dapat diimpor, karena berasal dari situs "
"yang berbeda dari situs ini. Anda hanya bisa menyinkronkan konfigurasi "
"di antara instans yang dikloning dari situs ini."
msgid "The date the file created."
msgstr "Tanggal file dibuat."
msgid "The timestamp that the file was created."
msgstr "Timestamp saat file dibuat."
msgid "The timestamp that the file was last changed."
msgstr "Timestamp saat file terakhir kali diubah."
msgid "Language based on a selected language."
msgstr "Bahasa berdasarkan pada bahasa yang dipilih."
msgid ""
"Menu links with lower weights are displayed before links with higher "
"weights."
msgstr ""
"Tautan menu dengan bobot lebih rendah ditampilkan sebelum link dengan "
"bobot yang lebih tinggi."
msgid "The name of the user role."
msgstr "Nama peran pengguna."
msgid "Influence"
msgstr "Pengaruh"
msgid ""
"Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A "
"higher number means the corresponding factor has more influence on "
"search results; zero means the factor is ignored. Changing these "
"numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take "
"effect immediately."
msgstr ""
"Pengaruh adalah pengali numerik yang digunakan dalam mengurutkan hasil "
"pencarian. Angka yang lebih tinggi berarti faktor yang bersangkutan "
"memiliki pengaruh yang lebih besar terhadap hasil pencarian; angka nol "
"berarti faktor tersebut diabaikan. Mengubah angka-angka ini tidak "
"mengharuskan indeks pencarian dibangun ulang. Perubahan langsung "
"berlaku."
msgid "Search page type"
msgstr "Jenis halaman pencarian"
msgid "- Choose page type -"
msgstr "- Pilih jenis halaman -"
msgid "No search pages have been configured."
msgstr "Tidak ada halaman pencarian yang telah dikonfigurasi."
msgid "You must select the new search page type."
msgstr "Anda harus memilih jenis halaman pencarian baru."
msgid "Edit %label search page"
msgstr "Edit halaman pencarian %label"
msgid "The %label search page has been enabled."
msgstr "Halaman pencarian %label telah diaktifkan."
msgid "The %label search page has been disabled."
msgstr "Halaman pencarian %label telah dinonaktifkan."
msgid ""
"The default search page is now %label. Be sure to check the ordering "
"of your search pages."
msgstr ""
"Halaman pencarian default sekarang adalah %label. Pastikan untuk "
"memeriksa urutan halaman pencarian Anda."
msgid "The %label search page has been added."
msgstr "Halaman pencarian %label telah ditambahkan."
msgid "Save search page"
msgstr "Simpan halaman pencarian"
msgid "The %label search page has been updated."
msgstr "Halaman pencarian %label telah diperbarui."
msgid "The label for this search page."
msgstr "Label untuk halaman pencarian ini."
msgid "The search page path must be unique."
msgstr "Jalur halaman pencarian harus unik."
msgid "Managing and displaying text fields"
msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang teks"
msgid "Creating short text fields"
msgstr "Membuat bidang teks pendek"
msgid "Creating long text fields"
msgstr "Membuat bidang teks yang panjang"
msgid "Trimming the text length"
msgstr "Memangkas panjang teks"
msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page you can choose to display a "
"trimmed version of the text, and if so, where to cut off the text."
msgstr ""
"Pada halaman <em>Kelola tampilan,</em> Anda dapat memilih untuk "
"menampilkan versi teks yang telah dipangkas, dan jika demikian, di "
"mana teks tersebut akan dipotong."
msgid "Displaying summaries instead of trimmed text"
msgstr "Menampilkan ringkasan, bukan teks yang dipangkas"
msgid "Using text formats and editors"
msgstr "Menggunakan format teks dan editor"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "State label"
msgstr "Label state"
msgid "%name: may not be longer than @max characters."
msgstr "%name: tidak boleh lebih panjang dari @max karakter."
msgid ""
"<abbr title=\"Outline Processor Markup Language\">OPML</abbr> "
"integration"
msgstr ""
"Integrasi <abbr title=\"Outline Processor Markup "
"Language\">OPML</abbr>"
msgid ""
"A breakpoint separates the height or width of viewports (screens, "
"printers, and other media output types) into steps. For instance, a "
"width breakpoint of 40em creates two steps: one for widths up to 40em "
"and one for widths above 40em. Breakpoints can be used to define when "
"layouts should shift from one form to another, when images should be "
"resized, and other changes that need to respond to changes in viewport "
"height or width."
msgstr ""
"Breakpoint memisahkan tinggi atau lebar viewport (layar, printer, dan "
"jenis output media lainnya) ke dalam beberapa langkah. Misalnya, "
"breakpoint lebar 40em menciptakan dua langkah: satu untuk lebar hingga "
"40em dan satu lagi untuk lebar di atas 40em. Breakpoint dapat "
"digunakan untuk menentukan kapan tata letak harus bergeser dari satu "
"bentuk ke bentuk lainnya, kapan gambar harus diubah ukurannya, dan "
"perubahan lain yang perlu merespons perubahan tinggi atau lebar "
"viewport."
msgid "Resolution multiplier"
msgstr "Pengganda resolusi"
msgid ""
"Resolution multipliers are a measure of the viewport's device "
"resolution, defined to be the ratio between the physical pixel size of "
"the active device and the <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">device-independent "
"pixel</a> size. The Breakpoint module defines multipliers of 1, 1.5, "
"and 2; when defining breakpoints, modules and themes can define which "
"multipliers apply to each breakpoint."
msgstr ""
"Pengganda resolusi adalah ukuran resolusi perangkat viewport, yang "
"didefinisikan sebagai rasio antara ukuran piksel fisik perangkat aktif "
"dan ukuran <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Device_independent_pixel\">piksel "
"independen perangkat</a>. Modul Breakpoint mendefinisikan pengganda 1, "
"1,5, dan 2; ketika mendefinisikan breakpoint, modul dan tema dapat "
"mendefinisikan pengganda mana yang berlaku untuk setiap breakpoint."
msgid "Defining breakpoints and breakpoint groups"
msgstr "Menentukan breakpoint dan grup breakpoint"
msgid ""
"Modules and themes can use the API provided by the Breakpoint module "
"to define breakpoints and breakpoint groups, and to assign resolution "
"multipliers to breakpoints."
msgstr ""
"Modul dan tema dapat menggunakan API yang disediakan oleh modul "
"Breakpoint untuk mendefinisikan breakpoint dan grup breakpoint, serta "
"menetapkan pengganda resolusi ke breakpoint."
msgctxt "Validation"
msgid "Comment author name"
msgstr "Nama penulis komentar"
msgid ""
"Changing the text format to %text_format will permanently remove "
"content that is not allowed in that text format.<br><br>Save your "
"changes before switching the text format to avoid losing data."
msgstr ""
"Mengubah format teks menjadi %text_format akan menghapus secara "
"permanen konten yang tidak diizinkan dalam format teks "
"tersebut.<br><br>Simpan perubahan Anda sebelum mengganti format teks "
"untuk menghindari kehilangan data."
msgid "Entity view display"
msgstr "Tampilan view entitas"
msgid "Managing and displaying entity reference fields"
msgstr "Mengelola dan menampilkan bidang referensi entitas"
msgid "Selecting reference type"
msgstr "Memilih jenis referensi"
msgid ""
"In the field settings you can select which entity type you want to "
"create a reference to."
msgstr ""
"Pada pengaturan bidang, Anda dapat memilih jenis entitas mana yang "
"ingin Anda buat referensinya."
msgid "Filtering and sorting reference fields"
msgstr "Memfilter dan menyortir bidang referensi"
msgid ""
"Depending on the chosen entity type, additional filtering and sorting "
"options are available for the list of entities that can be referred "
"to, in the field settings. For example, the list of users can be "
"filtered by role and sorted by name or ID."
msgstr ""
"Bergantung pada jenis entitas yang dipilih, opsi pemfilteran dan "
"pengurutan tambahan tersedia untuk daftar entitas yang dapat dirujuk, "
"dalam pengaturan bidang. Misalnya, daftar pengguna dapat difilter "
"berdasarkan peran dan diurutkan berdasarkan nama atau ID."
msgid "Displaying a reference"
msgstr "Menampilkan referensi"
msgid ""
"An entity reference can be displayed as a simple label with or without "
"a link to the entity. Alternatively, the referenced entity can be "
"displayed as a teaser (or any other available view mode) inside the "
"referencing entity."
msgstr ""
"Referensi entitas dapat ditampilkan sebagai label sederhana dengan "
"atau tanpa tautan ke entitas. Atau, entitas yang direferensikan dapat "
"ditampilkan sebagai teaser (atau mode tampilan lain yang tersedia) di "
"dalam entitas yang direferensikan."
msgid "Managing text formats"
msgstr "Mengelola format teks"
msgid "Assigning roles to text formats"
msgstr "Menetapkan peran ke format teks"
msgid "Selecting filters"
msgstr "Memilih filter"
msgid ""
"Each filter can have additional configuration options. For example, "
"for the \"Limit allowed HTML tags\" filter you need to define the list "
"of HTML tags that the filter leaves in the text."
msgstr ""
"Setiap filter dapat memiliki opsi konfigurasi tambahan. Misalnya, "
"untuk filter \"Batasi tag HTML yang diizinkan\", Anda perlu menentukan "
"daftar tag HTML yang ditinggalkan oleh filter di dalam teks."
msgid ""
"When creating or editing data in a field that has text formats "
"enabled, users can select the format under the field from the Text "
"format select list."
msgstr ""
"Ketika membuat atau mengedit data di bidang yang memiliki format teks "
"yang diaktifkan, pengguna dapat memilih format di bawah bidang dari "
"daftar pilihan format teks."
msgid "Import behavior"
msgstr "Perilaku impor"
msgid "The keywords to search for."
msgstr "Kata kunci yang akan dicari."
msgid "Managing and displaying list fields"
msgstr "Mengelola dan menampilkan daftar bidang"
msgid "Defining option keys and labels"
msgstr "Menentukan tombol opsi dan label"
msgid ""
"When you define the list options you can define a key and a label for "
"each option in the list. The label will be shown to the users while "
"the key gets stored in the database."
msgstr ""
"Ketika Anda mendefinisikan daftar opsi, Anda dapat mendefinisikan "
"kunci dan label untuk setiap opsi dalam daftar. Label akan ditampilkan "
"kepada pengguna, sedangkan kunci akan disimpan dalam database."
msgid "Choosing list field type"
msgstr "Memilih jenis bidang daftar"
msgid ""
"There are three types of list fields, which store different types of "
"data: <em>float</em>, <em>integer</em> or, <em>text</em>. The "
"<em>float</em> type allows storing approximate decimal values. The "
"<em>integer</em> type allows storing whole numbers, such as years (for "
"example, 2012) or values (for example, 1, 2, 5, 305). The "
"<em>text</em> list field type allows storing text values. No matter "
"which type of list field you choose, you can define whatever labels "
"you wish for data entry."
msgstr ""
"Ada tiga jenis bidang daftar, yang menyimpan berbagai jenis data: "
"<em>float</em>, <em>bilangan bulat</em> atau, <em>teks</em>. Tipe "
"<em>float</em> memungkinkan penyimpanan perkiraan nilai desimal. Tipe "
"<em>integer</em> memungkinkan penyimpanan bilangan bulat, seperti "
"tahun (misalnya, 2012) atau nilai (misalnya, 1, 2, 5, 305). Jenis "
"bidang daftar <em>teks</em> memungkinkan penyimpanan nilai teks. Apa "
"pun jenis bidang daftar yang Anda pilih, Anda dapat menentukan label "
"apa pun yang Anda inginkan untuk entri data."
msgid "Dependency of required module @module"
msgstr "Ketergantungan modul yang diperlukan @module"
msgid ""
"Some of the pending updates cannot be applied because their "
"dependencies were not met."
msgstr ""
"Beberapa pembaruan yang tertunda tidak dapat diterapkan karena "
"ketergantungannya tidak terpenuhi."
msgid "The vocabulary to which the term is assigned."
msgstr "Kosakata yang digunakan untuk menetapkan istilah tersebut."
msgid "Managing user account fields"
msgstr "Mengelola bidang akun pengguna"
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been last updated."
msgstr ""
"Bidang entitas yang berisi stempel waktu UNIX saat entitas terakhir "
"diperbarui."
msgid ""
"An entity field containing a UNIX timestamp of when the entity has "
"been created."
msgstr ""
"Bidang entitas yang berisi timestmap UNIX tentang kapan entitas "
"dibuat."
msgid "An entity field for storing a serialized array of values."
msgstr "Bidang entitas untuk menyimpan larik nilai yang diserialisasi."
msgid "Timestamp value"
msgstr "Nilai timestamp"
msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai UNIX timestamp."
msgid "Default PHP mailer"
msgstr "Default PHP mailer"
msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function."
msgstr "Kirim pesan sebagai teks biasa, menggunakan fungsi mail() bawaan PHP."
msgid "Mail collector"
msgstr "Pengumpul Surat"
msgid ""
"Does not send the message, but stores it in Drupal within the state "
"system. Used for testing."
msgstr ""
"Tidak mengirim pesan, tetapi menyimpannya dalam Drupal di dalam sistem "
"status. Digunakan untuk pengujian."
msgid ""
"Books can be created collaboratively, as they allow users with "
"appropriate permissions to add pages into existing books, and add "
"those pages to a custom table of contents."
msgstr ""
"Buku dapat dibuat secara kolaboratif, karena memungkinkan pengguna "
"dengan izin yang sesuai untuk menambahkan halaman ke buku yang ada, "
"dan menambahkan halaman tersebut ke dalam daftar konten yang sesuai."
msgid "Synchronizing configuration"
msgstr "Menyinkronkan konfigurasi"
msgid "Starting configuration synchronization."
msgstr "Memulai sinkronisasi konfigurasi."
msgid "Configuration synchronization has encountered an error."
msgstr "Sinkronisasi konfigurasi mengalami kesalahan."
msgid "Nothing to export."
msgstr "Tidak ada yang bisa diekspor."
msgid "Administer responsive images"
msgstr "Mengelola gambar responsif"
msgid ""
"Defined on the Appearance or Theme Settings page. You do not have the "
"appropriate permissions to change the site logo."
msgstr ""
"Ditentukan pada halaman Pengaturan Tampilan atau Tema. Anda tidak "
"memiliki kewenangan untuk mengubah logo situs."
msgid ""
"Defined on the Site Information page. You do not have the appropriate "
"permissions to change the site logo."
msgstr ""
"Ditentukan pada halaman Informasi Situs. Anda tidak memiliki "
"kewenangan untuk mengubah logo situs."
msgid "Toggle branding elements"
msgstr "Alihkan elemen pencitraan"
msgid ""
"Choose which branding elements you want to show in this block "
"instance."
msgstr ""
"Pilih elemen pencitraan yang ingin Anda tampilkan dalam contoh blok "
"ini."
msgid "Site branding"
msgstr "Pencitraan situs"
msgid "Rendering language"
msgstr "Terjemah bahasa"
msgid ""
"The \"@name\" option must contain a valid value. You may either leave "
"the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" "
"(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)."
msgstr ""
"Opsi \"@name\" harus berisi nilai yang valid. Anda dapat mengosongkan "
"bidang teks atau memasukkan string seperti \"512\" (byte), \"80 KB\" "
"(kilobyte), atau \"50 MB\" (megabyte)."
msgid ""
"Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in "
"the cache."
msgstr ""
"Form build-id mismatch terdeteksi ketika mencoba untuk menyimpan "
"formulir di cache."
msgid "Synchronizing configuration: @op @name."
msgstr "Sinkronisasi konfigurasi: @op @name."
msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message"
msgstr ""
"Kesalahan tak diinginkan selama impor dengan operasi @op untuk @name: "
"@message"
msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\""
msgstr "Konfigurasi \"@name\" yang sudah dihapus dan diganti"
msgid "Update target \"@name\" is missing."
msgstr "Target pembaruan \"@name\" hilang."
msgid "The config name @config_name is invalid."
msgstr "Nama konfigurasi @config_name tidak valid."
msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min."
msgstr "%name: Bilangan bulat harus lebih besar sama dengan dari %min."
msgid "Size of URI field"
msgstr "Besar dari bidang URI"
msgid "URI field"
msgstr "Bidang URI"
msgid "A brief description of your block."
msgstr "Deskripsi singkat tentang blok Anda"
msgid "no caching"
msgstr "tidak ada caching"
msgid "Custom Entity ID"
msgstr "ID Entitas Kustom"
msgid ""
"Specify a custom entity ID. This will override the entity ID in the "
"configuration above."
msgstr ""
"Tentukan ID entitas kustom. Ini akan menimpa ID entitas dalam "
"konfigurasi di atas."
msgid "Completed @current step of @total."
msgstr "Selesai langkah @current dari @total."
msgid "The configuration synchronization failed validation."
msgstr "Sinkronisasi konfigurasi gagal validasi."
msgid "@count renamed"
msgid_plural "@count renamed"
msgstr[0] "@count diganti"
msgstr[1] "@count diganti"
msgid "The configuration was imported with errors."
msgstr "Konfigurasi diimpor dengan kesalahan."
msgid ""
"All links are validated after a link field is filled in. They can "
"include anchors or query strings."
msgstr ""
"Semua tautan divalidasi setelah bidang tautan diisi. Tautan tersebut "
"dapat menyertakan jangkar atau string kueri."
msgid "Allowed link type"
msgstr "Jenis tautan yang diizinkan"
msgid "Internal links only"
msgstr "Tautan internal saja"
msgid "Both internal and external links"
msgstr "Baik link internal maupun eksternal"
msgctxt "Validation"
msgid "Link data valid for link type."
msgstr "Data tautan valid untuk jenis tautan."
msgid "Importing translation files"
msgstr "Mengimpor file terjemahan"
msgid "Checking the translation status"
msgstr "Memeriksa status terjemahan"
msgid "Translating individual strings"
msgstr "Menerjemahkan string individual"
msgid "Could not save to map table due to missing destination id values"
msgstr "Tidak dapat menyimpan ke tabel peta karena nilai id tujuan hilang"
msgid "Format ID."
msgstr "ID Format."
msgid "(this translation)"
msgstr "(terjemahan ini)"
msgid "(all translations)"
msgstr "(semua terjemahan)"
msgid "Search is currently disabled"
msgstr "Pencarian saat ini dinonaktifkan"
msgid "No screenshot"
msgstr "Tidak ada tangkapan layar"
msgid ""
"This import is empty and if applied would delete all of your "
"configuration, so has been rejected."
msgstr ""
"Impor ini kosong dan jika diterapkan akan menghapus semua konfigurasi "
"Anda, sehingga ditolak."
msgid "Site UUID in source storage does not match the target storage."
msgstr ""
"UUID situs di penyimpanan sumber tidak cocok dengan penyimpanan "
"target."
msgid "Configuration deletions"
msgstr "Penghapusan konfigurasi"
msgid "The listed configuration will be deleted."
msgstr "Daftar konfigurasi berikut akan dihapus."
msgid "User's roles"
msgstr "Peran pengguna"
msgid "Single name"
msgstr "Nama tunggal"
msgid "One or more names separated by , or +"
msgstr "Satu atau beberapa nama yang dipisahkan dengan , atau +"
msgid "If none are selected, all are allowed."
msgstr "Jika tidak ada yang dipilih, semuanya diizinkan."
msgid "Missing row plugin"
msgstr "Plugin baris hilang"
msgid "Tab options"
msgstr "Opsi tab"
msgid "Enable menu link"
msgstr "Hidupkan tautan menu"
msgid "Allowed HTML"
msgstr "HTML yang diizinkan"
msgid "Contact messages"
msgstr "Pesan kontak"
msgid "@label entities"
msgstr "Entitas @label"
msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection."
msgstr "Sinkronisasi pengaturan: @op @name dalam @collection."
msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\""
msgstr "Hapus dan ganti pengaturan entitas \"@name\""
msgctxt "Entity type group"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgctxt "Entity type group"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Action ID"
msgstr "ID aksi"
msgid "Action configuration"
msgstr "Konfigurasi Action"
msgid "Action description"
msgstr "Deskripsi aksi"
msgid "The block numeric identifier."
msgstr "Pengenal numerik blok."
msgid "The module providing the block."
msgstr "Modul penyedia blok"
msgid "The block's delta."
msgstr "Delta blok tersebut."
msgid "Which theme the block is placed in."
msgstr "Di tema mana blok ditempatkan."
msgid "Whether or not the block is enabled."
msgstr "Apakah blok diaktifkan atau tidak."
msgid "Weight of the block for ordering within regions."
msgstr "Berat blok untuk pengurutan di dalam wilayah."
msgid "Region the block is placed in."
msgstr "Wilayah blok ditempatkan di."
msgid "Visibility expression."
msgstr "Ekspresi visibilitas."
msgid "Pages list."
msgstr "Daftar halaman."
msgid "Cache rule."
msgstr "Aturan cache."
msgid "The numeric identifier of the block/box"
msgstr "Pengenal numerik dari blok/kotak"
msgid "The block/box content"
msgstr "Isi blok/kotak"
msgid "Admin title of the block/box."
msgstr "Judul admin dari blok/kotak."
msgid "The primary identifier for this version."
msgstr "Pengenal utama untuk versi ini."
msgid "Comment ID."
msgstr "ID komentar."
msgid ""
"Parent comment ID. If set to 0, this comment is not a reply to an "
"existing comment."
msgstr ""
"ID komentar induk. Jika diatur ke 0, komentar ini bukan merupakan "
"balasan terhadap komentar yang sudah ada."
msgid "The {node}.nid to which this comment is a reply."
msgstr "{node}.nid yang menjadi balasan komentar ini."
msgid ""
"The {users}.uid who authored the comment. If set to 0, this comment "
"was created by an anonymous user."
msgstr ""
"{users}.uid yang menulis komentar. Jika diatur ke 0, komentar ini "
"dibuat oleh pengguna anonim."
msgid "The comment title."
msgstr "Judul komentar."
msgid ""
"The time that the comment was created, or last edited by its author, "
"as a Unix timestamp."
msgstr ""
"Waktu komentar dibuat, atau terakhir kali diedit oleh penulisnya, "
"sebagai timestamp Unix."
msgid "The {filter_formats}.format of the comment body."
msgstr "{filter_formats}.format dari badan komentar."
msgid "The vancode representation of the comment's place in a thread."
msgstr "Representasi vancode dari tempat komentar dalam sebuah utas."
msgid ""
"The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, "
"otherwise uses the value typed into the comment form."
msgstr ""
"Nama penulis komentar Uses {users}.name if the user is logged in, "
"otherwise uses the value typed into the comment form."
msgid ""
"The comment author's home page address from the comment form, if user "
"is anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"Alamat beranda penulis komentar dari formulir komentar, jika pengguna "
"anonim, dan pengaturan 'Pengguna anonim dapat/harus meninggalkan "
"informasi kontak mereka' diaktifkan."
msgid "The {node}.type to which this comment is a reply."
msgstr "{node}.type yang merupakan balasan dari komentar ini."
msgid "The node type"
msgstr "Jenis node"
msgid "Primary Key: Unique category ID."
msgstr "Kunci Utama: ID kategori yang unik."
msgid "Category name."
msgstr "Nama kategori."
msgid "The category's weight."
msgstr "Bobot kategori."
msgid ""
"Flag to indicate whether or not category is selected by default. (1 = "
"Yes, 0 = No)"
msgstr ""
"Flag untuk mengindikasikan apakah kategori dipilih secara default atau "
"tidak. (1 = Ya, 0 = Tidak)"
msgid "Type (text, integer, ....)"
msgstr "Jenis (teks, bilangan bulat, ....)"
msgid "Global settings. Shared with every field instance."
msgstr "Pengaturan global. Dibagikan dengan setiap instansi bidang."
msgid "DB storage"
msgstr "Penyimpanan DB"
msgid "DB Columns"
msgstr "Kolom DB"
msgid "The machine name of field."
msgstr "Nama mesin bidang."
msgid "Weight."
msgstr "Bobot."
msgid "A name to show."
msgstr "Nama untuk ditampilkan."
msgid "Widget type."
msgstr "Jenis widget."
msgid "Serialize data with widget settings."
msgstr "Serialisasi data dengan pengaturan widget."
msgid "Serialize data with display settings."
msgstr "Serialisasi data dengan pengaturan tampilan."
msgid "A description of field."
msgstr "Deskripsi bidang."
msgid "Module that implements widget."
msgstr "Modul yang mengimplementasikan widget."
msgid "Status of widget"
msgstr "Status widget"
msgid "The module that provides the field."
msgstr "Modul yang menyediakan bidang."
msgid "Content type where this field is used."
msgstr "Jenis konten di mana bidang ini digunakan."
msgid ""
"The {users}.uid who added the file. If set to 0, this file was added "
"by an anonymous user."
msgstr ""
"{users}.uid yang menambahkan file tersebut. Jika diatur ke 0, file ini "
"ditambahkan oleh pengguna anonim."
msgid "The published status of a file."
msgstr "Status tampilan dari sebuah file"
msgid "The time that the file was added."
msgstr "Waktu saat file ditambahkan."
msgid "The Drupal files path."
msgstr "Jalur berkas Drupal."
msgid "TRUE if the files directory is public otherwise FALSE."
msgstr "TRUE jika direktori file bersifat publik, jika tidak, FALSE."
msgid "Machine name of the node type."
msgstr "Nama mesin dari jenis node."
msgid "Human name of the node type."
msgstr "Nama manusia dari jenis node."
msgid "The module providing the node type."
msgstr "Modul yang menyediakan jenis node."
msgid "Description of the node type."
msgstr "Deskripsi jenis node."
msgid "Help text for the node type."
msgstr "Teks bantuan untuk jenis node."
msgid "Title label."
msgstr "Label judul."
msgid "Flag indicating the node type has a body field."
msgstr "Bendera yang menunjukkan jenis node memiliki bidang isi."
msgid "Body label."
msgstr "Label isi."
msgid "Minimum word count for the body field."
msgstr "Jumlah kata minimum untuk bidang isi."
msgid "Flag."
msgstr "Flag."
msgid "The original type."
msgstr "Jenis asli."
msgid "Primary Key: Unique profile field ID."
msgstr "Kunci Utama: ID bidang profil yang unik."
msgid "Title of the field shown to the end user."
msgstr "Judul bidang yang ditampilkan kepada pengguna akhir."
msgid "Internal name of the field used in the form HTML and URLs."
msgstr "Nama internal bidang yang digunakan dalam formulir HTML dan URL."
msgid "Explanation of the field to end users."
msgstr "Penjelasan bidang kepada pengguna akhir."
msgid "Profile category that the field will be grouped under."
msgstr "Kategori profil yang akan dikelompokkan ke dalam bidang tersebut."
msgid "Title of page used for browsing by the field's value"
msgstr ""
"Judul halaman yang digunakan untuk penelusuran berdasarkan nilai "
"bidang"
msgid "Type of form field."
msgstr "Jenis bidang formulir."
msgid "Weight of field in relation to other profile fields."
msgstr "Bobot bidang dalam kaitannya dengan bidang profil lainnya."
msgid "Whether the user is required to enter a value. (0 = no, 1 = yes)"
msgstr "Apakah pengguna diminta untuk memasukkan nilai. (0 = tidak, 1 = ya)"
msgid ""
"Whether the field is visible in the user registration form. (1 = yes, "
"0 = no)"
msgstr ""
"Apakah bidang tersebut dapat dilihat dalam formulir pendaftaran "
"pengguna. (1 = ya, 0 = tidak)"
msgid ""
"The level of visibility for the field. (0 = hidden, 1 = private, 2 = "
"public on profile but not member list pages, 3 = public on profile and "
"list pages)"
msgstr ""
"Tingkat visibilitas untuk bidang. (0 = tersembunyi, 1 = pribadi, 2 = "
"publik pada profil tetapi tidak pada halaman daftar anggota, 3 = "
"publik pada profil dan halaman daftar)"
msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Whether form auto-completion is enabled. (0 = dinonaktifkan, 1 = "
"diaktifkan)"
msgid "List of options to be used in a list selection field."
msgstr "Daftar opsi yang akan digunakan dalam bidang pemilihan daftar."
msgid "Unique profile field ID."
msgstr "ID bidang profil yang unik."
msgid "The user Id."
msgstr "Id pengguna."
msgid "Existing term VID"
msgstr "Istilah VID yang ada saat ini"
msgid "The term description."
msgstr "Deskripsi istilah."
msgid "The Drupal term IDs of the term's parents."
msgstr "ID istilah Drupal dari induk istilah tersebut."
msgid "The file Id."
msgstr "Id file."
msgid "The node Id."
msgstr "Id node."
msgid "The version Id."
msgstr "Id versi."
msgid "The file description."
msgstr "Deskripsi file."
msgid "Whether the list should be visible on the node page."
msgstr "Apakah daftar harus terlihat pada halaman node."
msgid "The file weight."
msgstr "Bobot file."
msgid "Max filesize"
msgstr "Ukuran file maksimum"
msgid "The numeric identifier of the path alias."
msgstr "Pengenal numerik dari nama alias jalur."
msgid "Timezone (Date)"
msgstr "Zona waktu (Tanggal)"
msgid "Timezone (Event)"
msgstr "Zona Waktu (Acara)"
msgid "The vocabulary ID."
msgstr "ID kosakata."
msgid "The name of the vocabulary."
msgstr "Nama kosakata."
msgid "The description of the vocabulary."
msgstr "Deskripsi kosakata."
msgid "The names of the node types the vocabulary may be used with."
msgstr "Nama-nama jenis simpul yang dapat digunakan oleh kosakata."
msgid "Displays messages in an area."
msgstr "Menampilkan pesan di suatu area."
msgid "This synchronization will delete data from the field %fields."
msgid_plural "This synchronization will delete data from the fields: %fields."
msgstr[0] "Sinkronisasi ini akan menghapus data dari bidang %fields."
msgstr[1] "Sinkronisasi ini akan menghapus data dari bidang: %fields."
msgid "Route Name"
msgstr "Nama Rute"
msgid "Route Params"
msgstr "Parameter Rute"
msgid "Param"
msgstr "Parameter"
msgid "Configuration dependencies"
msgstr "Dependensi konfigurasi"
msgid "Theme dependencies"
msgstr "Dependensi tema"
msgid "Extension settings"
msgstr "Pengaturan ekstensi"
msgid "Redirect to URL configuration"
msgstr "Arahkan ulang ke konfigurasi URL"
msgid "Display a message to the user configuration"
msgstr "Tampilkan pesan pada konfigurasi pengguna"
msgid "Bulk form"
msgstr "Formulir massal"
msgid "Admin info"
msgstr "Info Admin"
msgid "Block display options"
msgstr "Opsi tampilan blok"
msgid "Comment display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan komentar"
msgid "Commented user ID"
msgstr "ID pengguna yang dikomentari"
msgid "Comment depth"
msgstr "Kedalaman komentar"
msgid "Comment link"
msgstr "Tautan komentar"
msgid "Last comment date"
msgstr "Tanggal komentar terakhir"
msgid "Comment approve link"
msgstr "Tautan menyetujui komentar"
msgid "Comment reply link"
msgstr "Tautan balasan komentar"
msgid "Name of last comment poster"
msgstr "Nama pemberi komentar terakhir"
msgid "Newer of last comment / node updated"
msgstr "Komentar terbaru / node terakhir diperbarui"
msgid "Comment node status"
msgstr "Status node komentar"
msgid "Node user posted comment"
msgstr "Pengguna node memposting komentar"
msgid "Entity options"
msgstr "Opsi entitas"
msgid "Newer of last comment / entity updated"
msgstr "Komentar terbaru / entitas terakhir diperbarui"
msgid "Single import"
msgstr "Impor tunggal"
msgid "Single export"
msgstr "Ekspor tunggal"
msgid "Translate @type_name"
msgstr "Terjemahkan @type_name"
msgid "Personal contact form enabled by default"
msgstr "Formulir kontak pribadi diaktifkan secara default"
msgid "Link to user contact page"
msgstr "Tautan ke halaman kontak pengguna"
msgid "Content translation link"
msgstr "Tautan terjemahan konten"
msgid "Contextual link"
msgstr "Tautan kontekstual"
msgid "Defines datetime form elements and a datetime field type."
msgstr "Mendefinisikan elemen bentuk datetime dan tipe bidang datetime."
msgid "Datetime settings"
msgstr "Pengaturan waktu data"
msgid "Datetime default display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan default datetime"
msgid "Datetime plain display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan datetime biasa"
msgid "Datetime select list display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan daftar pilihan waktu tanggal"
msgid "Database logging settings"
msgstr "Pengaturan pencatatan basis data"
msgid "Log event message"
msgstr "Mencatat pesan peristiwa"
msgid "Operation link markup"
msgstr "Markup tautan operasi"
msgid ""
"Provides a means to associate text formats with text editor libraries "
"such as WYSIWYGs or toolbars."
msgstr ""
"Menyediakan sarana untuk mengaitkan format teks dengan perpustakaan "
"editor teks seperti WYSIWYG atau bilah alat."
msgid "Image upload settings"
msgstr "Pengaturan unggah gambar"
msgid "Delete view mode"
msgstr "Menghapus mode tampilan"
msgid "Delete form mode"
msgstr "Menghapus mode formulir"
msgid "Entity view mode settings"
msgstr "Pengaturan modus tampilan entitas"
msgid "The human-readable name of the view mode"
msgstr "Nama mode tampilan yang dapat dibaca manusia"
msgid "Target entity type"
msgstr "Tipe entity target"
msgid "Entity form mode settings"
msgstr "Pengaturan mode formulir entitas"
msgid "View or form mode machine name"
msgstr "Nama mesin dari mode tampilan atau formulir"
msgid "Field display setting"
msgstr "Pengaturan tampilan field"
msgid "Text field display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan isian teks"
msgid "Sort settings"
msgstr "Pengaturan sortir"
msgid "Entity reference rendered entity display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference - bergaya entitas"
msgid "Entity reference entity ID display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference - ID entitas"
msgid "Entity reference label display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan label entity reference"
msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings"
msgstr ""
"Pengaturan format tampilan entity reference autocomplete (bergaya "
"seperti tag)"
msgid "Entity reference autocomplete display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference autocomplete"
msgid "Search field"
msgstr "Bidang pencarian"
msgid "Maximum number of field data records to purge"
msgstr "Jumlah maksimum catatan data lapangan yang akan dihapus"
msgid "Maximum number of values users can enter"
msgstr "Jumlah maksimum nilai yang dapat dimasukkan pengguna"
msgid "- Hidden - format settings"
msgstr "Pengaturan format - Tersembunyi -"
msgid "Integer settings"
msgstr "Pengaturan integer"
msgid "Decimal settings"
msgstr "Pengaturan desimal"
msgid "Float settings"
msgstr "Pengaturan float"
msgid "Number decimal display format settings"
msgstr "Pengaturan format penampilan nomor desimal"
msgid "Number unformatted display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan angka yang tidak diformat"
msgid "Number default display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan angka bawaan."
msgid "Reverse entity reference"
msgstr "Referensi entitas terbalik"
msgid "Field UI settings"
msgstr "Pengaturan UI bidang"
msgid "The prefix for new fields created via Field UI"
msgstr "Awalan untuk bidang baru yang dibuat melalui Field UI"
msgid "Enable Display field"
msgstr "Mengaktifkan bidang Tampilan"
msgid "Enable Description field"
msgstr "Mengaktifkan bidang Deskripsi"
msgid "Generic file format settings"
msgstr "Pengaturan format file umum"
msgid "RSS enclosure format settings"
msgstr "Pengaturan format lampiran RSS"
msgid "Table of files format settings"
msgstr "Tabel pengaturan format file"
msgid "URL to file format settings"
msgstr "Pengaturan URL ke format file"
msgid "File format settings"
msgstr "Pengaturan format file"
msgid "File URI"
msgstr "File URI"
msgid "Fallback text format"
msgstr "Format teks cadangan"
msgid "Always show fallback choice"
msgstr "Selalu tampilkan pilihan cadangan"
msgid "HTML help"
msgstr "Bantuan HTML"
msgid "HTML nofollow"
msgstr "HTML nofollow"
msgid "Filter URL"
msgstr "Filter URL"
msgid "URL length"
msgstr "Panjang URL"
msgid "Records which user has read which content."
msgstr "Catat pengguna mana yang membaca konten tertentu."
msgid "History user"
msgstr "Pengguna riwayat"
msgid "Image resize"
msgstr "Mengubah ukuran gambar"
msgid "Image rotate"
msgstr "Memutar gambar"
msgid "Image scale and crop"
msgstr "Skala dan pangkas gambar"
msgid "Allow insecure image derivatives"
msgstr "Mengizinkan turunan gambar yang tidak aman"
msgid "Suppress the itok query string for image derivatives"
msgstr "Menekan string kueri itok untuk turunan gambar"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Aktifkan bidang Alt"
msgid "Alt field required"
msgstr "Bidang Alt dibutuhkan"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Mengaktifkan bidang Judul"
msgid "Title field required"
msgstr "Bidang judul dibutuhkan"
msgid "Image field display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan bidang gambar"
msgid "Delete language"
msgstr "Hapus bahasa"
msgid "Language negotiation per type setting"
msgstr "Negosiasi bahasa per pengaturan jenis"
msgid "Enabled negotiators"
msgstr "Negosiator yang diaktifkan"
msgid "Negotiator weights"
msgstr "Bobot negosiator"
msgid "All language types"
msgstr "Semua jenis bahasa"
msgid "Configurable language types"
msgstr "Jenis bahasa yang dapat dikonfigurasi"
msgid "Language negotiation per type settings"
msgstr "Negosiasi bahasa per pengaturan jenis"
msgid "Language detection methods"
msgstr "Metode deteksi bahasa"
msgid "Language mapping"
msgstr "Pemetaan bahasa"
msgid "Link format settings"
msgstr "Pengaturan format tautan"
msgid "Interface Translation"
msgstr "Terjemahan Antarmuka"
msgid "Translates the built-in user interface."
msgstr "Menerjemahkan antarmuka pengguna built-in."
msgid "Translate interface settings"
msgstr "Menerjemahkan pengaturan antarmuka"
msgid "Cache strings"
msgstr "String cache"
msgid "Enable English translation"
msgstr "Mengaktifkan terjemahan bahasa Inggris"
msgid "Translation directory"
msgstr "Direktori terjemahan"
msgid "Default translation filename pattern"
msgstr "Pola nama file terjemahan default"
msgid "Default translation server pattern"
msgstr "Pola server terjemahan default"
msgid "Overwrite customized translations"
msgstr "Menimpa terjemahan yang disesuaikan"
msgid "Overwrite non customized translations"
msgstr "Menimpa terjemahan yang tidak disesuaikan"
msgid "Import enabled"
msgstr "Impor diaktifkan"
msgid "Updates for: @module_list"
msgstr "Pembaruan untuk: @module_list"
msgid "Menu UI"
msgstr "Menu UI"
msgid "Override parent selector"
msgstr "Mengesampingkan pemilih induk"
msgid "Per-content type menu settings"
msgstr "Pengaturan menu per jenis konten"
msgid "Menu machine name"
msgstr "Nama mesin menu"
msgid "Migrate Drupal"
msgstr "Migrasi Drupal"
msgid "Contains migrations from older Drupal versions."
msgstr "Mengandung migrasi dari Drupal versi lama."
msgid "Display setting for author and date Submitted by post information"
msgstr "Pengaturan tampilan untuk penulis dan tanggal Informasi posting"
msgid "Demote selected content from front page configuration"
msgstr "Menurunkan konten yang dipilih dari konfigurasi halaman depan"
msgid "Promote selected content from front page configuration"
msgstr "Mempromosikan konten yang dipilih dari konfigurasi halaman depan"
msgid "Make selected content sticky configuration"
msgstr "Membuat konfigurasi stikcy konten yang dipilih"
msgid "Make selected content unsticky configuration"
msgstr "Membuat konfigurasi konten yang dipilih unsticky"
msgid "Node user ID"
msgstr "ID pengguna node"
msgid "Node bulk form"
msgstr "Formulir massal node"
msgid "Link to a node revision"
msgstr "Tautan ke revisi node"
msgid "Link to delete a node revision"
msgstr "Tautan untuk menghapus revisi node"
msgid "Link to revert a node to a revision"
msgstr "Tautan untuk mengembalikan node ke revisi"
msgid "Node revisions of an user"
msgstr "Revisi node dari seorang pengguna"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Anda belum membuat jenis konten apa pun. Buka <a "
"href=\"@create_content\">halaman pembuatan jenis konten</a> untuk "
"menambahkan jenis konten baru."
msgid "List (integer) settings"
msgstr "Pengaturan daftar (bilangan bulat)"
msgid "List (float) settings"
msgstr "Pengaturan daftar (float)"
msgid "List (text) settings"
msgstr "Pengaturan daftar (teks)"
msgid "Options list default display settings"
msgstr "Daftar opsi pengaturan tampilan default"
msgid "Key format settings"
msgstr "Pengaturan format kunci"
msgid "Check boxes/radio buttons format settings"
msgstr "Pengaturan format kotak centang/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox format settings"
msgstr "Pengaturan format checkbox on/off tunggal"
msgid "Select list format settings"
msgstr "Pengaturan format daftar"
msgid "Responsive Image"
msgstr "Gambar Responsif"
msgid "Responsive image list format settings"
msgstr "Pengaturan format daftar gambar yang responsif"
msgid "RESTful Web Services"
msgstr "Layanan Web RESTful"
msgid "GET method settings"
msgstr "Pengaturan metode GET"
msgid "POST method settings"
msgstr "Pengaturan metode POST"
msgid "PATCH method settings"
msgstr "Pengaturan metode PATCH"
msgid "DELETE method settings"
msgstr "Pengaturan metode DELETE"
msgid "Supported format"
msgstr "Format yang didukung"
msgid "Supported authentication"
msgstr "Otentikasi yang didukung"
msgid "REST display options"
msgstr "Opsi tampilan REST"
msgid "Field row"
msgstr "Baris bidang"
msgid "Alias for ID"
msgstr "Alias untuk ID"
msgid "Raw output for ID"
msgstr "Output mentah untuk ID"
msgid "Serialized output format"
msgstr "Format keluaran serial"
msgid "Configure search pages and search indexing options."
msgstr "Konfigurasikan halaman pencarian dan cari opsi pengindeksan."
msgid "Add new search page"
msgstr "Tambahkan halaman pencarian baru"
msgid "AND/OR combination limit"
msgstr "Batas kombinasi AND/OR"
msgid "Default search page"
msgstr "Halaman pencarian default"
msgid "HTML tags weight"
msgstr "Bobot tag HTML"
msgid "Tag h1 weight"
msgstr "Bobot tag h1"
msgid "Tag h2 weight"
msgstr "Bobot tag h2"
msgid "Tag h3 weight"
msgstr "Bobot tag h3"
msgid "Tag h4 weight"
msgstr "Bobot tag h4"
msgid "Tag h5 weight"
msgstr "Bobot tag h5"
msgid "Tag h6 weight"
msgstr "Bobot tag h6"
msgid "Tag u weight"
msgstr "Bobot tag u"
msgid "Tag b weight"
msgstr "Bobot tag b"
msgid "Tag i weight"
msgstr "Bobot tag i"
msgid "Tag strong weight"
msgstr "Bobot tag strong"
msgid "Tag em weight"
msgstr "Bobot tag em"
msgid "Tag a weight"
msgstr "Bobot tag a"
msgid "Query key"
msgstr "Kunci kueri"
msgid "Source link"
msgstr "Tautan sumber"
msgid "Serialization"
msgstr "Serialisasi"
msgid "Shortcut settings"
msgstr "Pengaturan pintasan"
msgid "Syslog settings"
msgstr "Pengaturan syslog"
msgid "Add date format"
msgstr "Menambahkan format tanggal"
msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "Mengembangkan"
msgid "Set as default theme"
msgstr "Atur sebagai tema bawaan"
msgid "Site UUID"
msgstr "UUID situs"
msgid "Weight element maximum value"
msgstr "Nilai maksimum elemen bobot"
msgid "Requirements warning period"
msgstr "Periode peringatan persyaratan"
msgid "Requirements error period"
msgstr "Periode kesalahan persyaratan"
msgid "Users may set their own time zone"
msgstr "Pengguna dapat menetapkan zona waktu mereka sendiri"
msgid "Remind users at login if their time zone is not set"
msgstr "Ingatkan pengguna saat masuk jika zona waktu mereka tidak disetel"
msgid "Logging settings"
msgstr "Pengaturan pencatatan"
msgid "CSS performance settings"
msgstr "Pengaturan kinerja CSS"
msgid "Aggregate CSS files"
msgstr "Menggabungkan file CSS"
msgid "Compress CSS files"
msgstr "Kompres file CSS"
msgid "Fast 404 settings"
msgstr "Pengaturan 404 cepat"
msgid "Fast 404 enabled"
msgstr "404 cepat diaktifkan"
msgid "Regular expression to match"
msgstr "Ekspresi reguler untuk dicocokkan"
msgid "Regular expression to not match"
msgstr "Ekspresi reguler tidak cocok"
msgid "Fast 404 page html"
msgstr "Html halaman 404 cepat"
msgid "JavaScript performance settings"
msgstr "Pengaturan kinerja JavaScript"
msgid "JavaScript preprocess"
msgstr "Praproses JavaScript"
msgid "Compress JavaScript files."
msgstr "Mengompresi file JavaScript."
msgid "Menu description"
msgstr "Deskripsi menu"
msgid "System action"
msgstr "Aksi sistem"
msgid "Allow insecure uploads"
msgstr "Mengizinkan unggahan yang tidak aman"
msgid "Maximum age for temporary files"
msgstr "Usia maksimum untuk file sementara"
msgid "Theme global settings"
msgstr "Pengaturan tema global"
msgid "Maintain index table"
msgstr "Mempertahankan tabel indeks"
msgid "Override selector"
msgstr "Selektor timpa"
msgid "Number of terms per page"
msgstr "Jumlah istilah per halaman"
msgid "Taxonomy format settings"
msgstr "Pengaturan format taksonomi"
msgid "Use taxonomy term path"
msgstr "Gunakan jalur istilah taksonomi"
msgid "Taxonomy depth modifier"
msgstr "Pengubah kedalaman taksonomi"
msgid "Taxonomy language"
msgstr "Bahasa taksonomi"
msgid "Taxonomy term ID with depth"
msgstr "ID istilah taksonomi dengan kedalaman"
msgid "Telephone link format settings"
msgstr "Pengaturan format tautan telepon"
msgid "Telephone default format settings"
msgstr "Pengaturan format default telepon"
msgid "Default summary length"
msgstr "Panjang ringkasan default"
msgid "Trimmed text display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan teks yang dipangkas"
msgid "Text area (multiple rows) display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan area teks (beberapa baris)"
msgid "Text area with a summary display format settings"
msgstr "Area teks dengan pengaturan format tampilan ringkasan"
msgid "Number of summary rows"
msgstr "Jumlah baris ringkasan"
msgid "Days since last check"
msgstr "Hari sejak pemeriksaan terakhir"
msgid "URL for fetching available update data"
msgstr "URL untuk mengambil data pembaruan yang tersedia"
msgid "Timeout in seconds"
msgstr "Batas waktu dalam detik"
msgid "Notify user when password reset"
msgstr "Memberi tahu pengguna saat mengatur ulang kata sandi"
msgid "Password reset timeout"
msgstr "Batas waktu pengaturan ulang kata sandi"
msgid "Account created by administrator"
msgstr "Akun yang dibuat oleh administrator"
msgid "Registration confirmation (No approval required)"
msgstr "Konfirmasi pendaftaran (Tidak diperlukan persetujuan)"
msgid "Registration confirmation (Pending approval)"
msgstr "Konfirmasi pendaftaran (Menunggu persetujuan)"
msgid "Account cancelled"
msgstr "Akun dibatalkan"
msgid "User flood settings"
msgstr "Pengaturan banjir pengguna"
msgid "UID only identifier"
msgstr "Pengidentifikasi hanya UID"
msgid "IP limit"
msgstr "Limit IP"
msgid "IP window"
msgstr "IP window"
msgid "User window"
msgstr "Jendela pengguna"
msgid "User role settings"
msgstr "Pengaturan peran pengguna"
msgid "User role weight"
msgstr "Bobot peran pengguna"
msgid "Configuration for the add role action"
msgstr "Konfigurasi untuk aksi penambahan peran."
msgid "The ID of the role to add"
msgstr "ID peran yang akan ditambahkan"
msgid "Block the selected users configuration"
msgstr "Memblokir konfigurasi pengguna yang dipilih"
msgid "Cancel the selected user accounts configuration"
msgstr "Membatalkan konfigurasi akun pengguna yang dipilih"
msgid "Configuration for the remove role action"
msgstr "Konfigurasi untuk aksi penghapusan peran."
msgid "The ID of the role to remove"
msgstr "ID peran yang akan dihapus"
msgid "Unblock the selected users configuration"
msgstr "Membuka blokir konfigurasi pengguna yang dipilih"
msgid "List of permission"
msgstr "Daftar kewenangan"
msgid "List of roles"
msgstr "Daftar peran"
msgid "User operations bulk form"
msgstr "Formulir massal operasi pengguna"
msgid "Default area"
msgstr "Area default"
msgid "Should replacement tokens be used from the first row"
msgstr "Jika token pengganti digunakan dari baris pertama"
msgid "The shown text of the area"
msgstr "Teks area yang ditampilkan"
msgid "Text custom"
msgstr "Teks kustom"
msgid "The shown text of the result summary area"
msgstr "Teks yang ditampilkan dari area ringkasan hasil"
msgid "The title which will be overridden for the page"
msgstr "Judul yang akan ditimpa untuk halaman tersebut"
msgid "Node Creation Time"
msgstr "Waktu Pembuatan Node"
msgid "Node Update Time"
msgstr "Waktu Pembaruan Node"
msgid "Day Date"
msgstr "Hari Tanggal"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
msgid "Place Holder"
msgstr "Place Holder"
msgid "Formula Used"
msgstr "Rumus yang digunakan"
msgid "Full Date"
msgstr "Tanggal Lengkap"
msgid "Group by Numeric"
msgstr "Kelompokkan berdasarkan Numerik"
msgid "Month Date"
msgstr "Tanggal Bulan"
msgid "Week Date"
msgstr "Tanggal Minggu"
msgid "Year Date"
msgstr "Tanggal Tahun"
msgid "YearMonthDate"
msgstr "TahunBulanTanggal"
msgid "Date Year month"
msgstr "Tanggal Tahun Bulan"
msgid "Basic validation"
msgstr "Validasi dasar"
msgid "Tag based caching"
msgstr "Cache berbasis tag"
msgid "Time based caching"
msgstr "Cache berbasis waktu"
msgid "Exposed form type"
msgstr "Jenis formulir terpapar"
msgid "Row type"
msgstr "Jenis baris"
msgid "Filter groups"
msgstr "Grup filter"
msgid "Display comment"
msgstr "Menampilkan komentar"
msgid "Plugin ID"
msgstr "ID Plugin"
msgid "A string to identify the area instance in the admin UI."
msgstr "String untuk mengidentifikasi instansi area di UI admin."
msgid "Should the area be displayed on empty results."
msgstr "Apakah area ditampilkan pada hasil yang kosong."
msgid "A unique ID per handler type"
msgstr "ID unik per jenis penangan"
msgid "The views_data table for this handler"
msgstr "Tabel views_data untuk penangan ini"
msgid "The views_data field for this handler"
msgstr "Bidang views_data untuk penangan ini"
msgid "The ID of the relationship instance used by this handler"
msgstr "ID dari instance relasi yang digunakan oleh penangan ini"
msgid "A sql aggregation type"
msgstr "Jenis agregasi sql"
msgid "A string to identify the handler instance in the admin UI."
msgstr "String untuk mengidentifikasi instance handler di UI admin."
msgid "When the filter value is NOT available"
msgstr "Ketika nilai filter TIDAK tersedia"
msgid "Default argument options"
msgstr "Opsi argumen default"
msgid "Convert newlines to HTML <br> tags"
msgstr "Mengonversi baris baru ke tag HTML <br>"
msgid "SQL pager"
msgstr "Pager SQL"
msgid "Grouping field number %i"
msgstr "Nomor bidang pengelompokan %i"
msgid "Group items"
msgstr "Item grup"
msgid "Group item"
msgstr "Item grup"
msgid "Query comment"
msgstr "Kueri komentar"
msgid "Default display options"
msgstr "Opsi tampilan default"
msgid "Page display options"
msgstr "Opsi tampilan halaman"
msgid "Embed display options"
msgstr "Opsi tampilan disematkan"
msgid "Attachment display options"
msgstr "Opsi tampilan lampiran"
msgid "Text on demand format"
msgstr "Format teks sesuai permintaan"
msgid "Default field"
msgstr "Bidang default"
msgid "Drop button"
msgstr "Tombol jatuhkan"
msgid "Default filter"
msgstr "Filter default"
msgid "Boolean string"
msgstr "String Boolean"
msgid "Group by numeric"
msgstr "Kelompokkan berdasarkan angka"
msgid "IN operator"
msgstr "Operator IN"
msgid "Equality"
msgstr "Kesetaraan"
msgid "Reduce duplicate"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default pager"
msgstr "Pager default"
msgid "Groupwise max"
msgstr "Maks secara berkelompok"
msgid "Generate subquery each time view is run"
msgstr "Buat subkueri setiap kali view dijalankan"
msgid "RSS field options"
msgstr "Opsi bidang RSS"
msgid "Guid settings"
msgstr "Pengaturan Guid"
msgid "Display extender"
msgstr "Pemanjang tampilan"
msgid "Field rewrite elements"
msgstr "Elemen penulisan ulang bidang"
msgid "Display plugin"
msgstr "Plugin tampilan"
msgid "Boolean sort"
msgstr "Urutkan Boolean"
msgid "Date sort"
msgstr "Urutkan tanggal"
msgid "Boolean sort expose settings"
msgstr "Pengaturan pemaparan pengurutan Boolean"
msgid "Date sort expose settings"
msgstr "Pengaturan ekspos urutan tanggal"
msgid "Standard sort expose settings"
msgstr "Pengaturan eksposur pengurutan standar"
msgid "Random sort expose settings"
msgstr "Pengaturan ekspos pengurutan acak"
msgid "Custom row classes"
msgstr "Kelas baris kustom"
msgid "Default views row classes"
msgstr "Tampilan default kelas baris"
msgid "Custom column classes"
msgstr "Kelas kolom kustom"
msgid "Default views column classes"
msgstr "Kelas kolom tampilan default"
msgid "Columns name"
msgstr "Nama kolom"
msgid "Columns info"
msgstr "Info kolom"
msgid "Column info"
msgstr "Info kolom"
msgid "Preview view"
msgstr "Lihat tampilan view"
msgid "Bartik settings"
msgstr "Konfigurasi Bartik"
msgid "Seven settings"
msgstr "Konfigurasi Seven"
msgid "Stark settings"
msgstr "Konfigurasi Stark"
msgid "Visibility Conditions"
msgstr "Kondisi Visibilitas"
msgid "Visibility Condition"
msgstr "Kondisi Visibilitas"
msgid "Context assignments"
msgstr "Pembagian konteks"
msgid "Display variant"
msgstr "Variasi tampilan"
msgid "Requirements review"
msgstr "Review persyaratan"
msgid ""
"Unable to send email. Contact the site administrator if the problem "
"persists."
msgstr ""
"Tidak dapat mengirim email. Hubungi administrator situs jika masalah "
"masih berlanjut"
msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)."
msgstr ""
"Kesalahan terjadi saat mengirimkan email (from %from to %to dengan "
"reply-to %reply)"
msgid "The label for this display variant."
msgstr "label untuk varian tampilan ini."
msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters."
msgstr "%name: alamat surel tidak dapat melebihi @max characters."
msgid "An entity field containing an email value."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai email."
msgid ""
"Automated emails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these emails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Email otomatis, seperti informasi pendaftaran, akan dikirim dari "
"alamat ini. Gunakan alamat yang diakhiri dengan domain situs Anda "
"untuk mencegah email tersebut tidak ditandai sebagai spam."
msgid "Receive email notifications"
msgstr "Terima notifikasi email"
msgid ""
"There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do "
"not require any additional configuration and are listed here "
"automatically. Advanced actions need to be created and configured "
"before they can be used because they have options that need to be "
"specified; for example, sending an email to a specified address or "
"unpublishing content containing certain words. To create an advanced "
"action, select the action from the drop-down list in the advanced "
"action section below and click the <em>Create</em> button."
msgstr ""
"Ada dua tipe aksi: aksi sederhana dan aksi lanjutan. Aksi sederhana "
"tidak memerlukan konfigurasi dan otomatis terdaftar di sini. Aksi "
"lanjutan perlu dibuat dan dikonfigurasi sebelum mereka dapat digunakan "
"karena mereka memiliki opsi yang harus ditentukan; Contohnya, mengirim "
"sebuah email ke alamat  yang spesifik atau menarik publikasi konten "
"yang mengandung kata tertentu. Untuk membuat aksi lanjutan, pilih aksi "
"dari daftar pada bagian aksi lanjutan di bawah dan klik tombol "
"<em>Buat</em>."
msgid "Send email configuration"
msgstr "Pengaturan pengiriman email"
msgid ""
"Enter a valid email address or use a token email address such as "
"%author."
msgstr ""
"Isikan alamat email yang benar atau gunakan token alamat email seperti "
"%author."
msgid "Show for the listed pages"
msgstr "Tampilkan untuk halaman yang tercantum"
msgid "Hide for the listed pages"
msgstr "Sembunyikan untuk halaman yang tercantum"
msgid "Duplicate @display_title"
msgstr "Duplikat @display_title"
msgid "The field name from which the comment originated."
msgstr "Nama bidang tempat komentar berasal."
msgid "Overriding default settings"
msgstr "Merubah seting awal"
msgid "Approving and managing comments"
msgstr "Menyetujui dan mengelola komentar"
msgid ""
"This page provides a list of all comment types on the site and allows "
"you to manage the fields, form and display settings for each."
msgstr ""
"Laman ini menyediakan daftar dari semua jenis komen pada situs dan "
"mengizinkan anda untuk mengatur isian, formulir dan pengaturan "
"tampilan untuk setiap jenis komen."
msgid "Administer comment types and settings"
msgstr "Mengelola tipe-tipe komentar dan pengaturan"
msgid "Comment types"
msgstr "Jenis komentar"
msgid "Comment type settings"
msgstr "Pengaturan jenis komentar"
msgid "Target Entity Type ID"
msgstr "Target ID Jenis Entitas"
msgid "Comment type %label has been updated."
msgstr "Jenis komentar %label telah diperbarui."
msgid "Comment type %label has been added."
msgstr "Jenis komentar %label telah ditambahkan."
msgid "The comment author's email address."
msgstr "Alamat email penulis komentar."
msgid "Comment Type"
msgstr "Jenis Komentar"
msgid "The comment type."
msgstr "Jenis komentar."
msgid ""
"%label is used by the %field field on your site. You can not remove "
"this comment type until you have removed the field."
msgstr ""
"%label digunakan oleh bidang %field di situs Anda. Anda tidak dapat "
"menghapus jenis komentar ini sampai Anda menghapus bidang tersebut."
msgid ""
"%label is used by 1 comment on your site. You can not remove this "
"comment type until you have removed all of the %label comments."
msgid_plural ""
"%label is used by @count comments on your site. You may not remove "
"%label until you have removed all of the %label comments."
msgstr[0] ""
"%label digunakan oleh 1 komentar di situs Anda. Anda tidak dapat "
"menghapus jenis komentar ini sampai Anda menghapus semua komentar "
"%label."
msgstr[1] ""
"%label digunakan oleh @count komentar di situs Anda. Anda tidak boleh "
"menghapus %label sampai Anda menghapus semua komentar %label."
msgid "Translating configuration text"
msgstr "Menerjemahkan teks konfigurasi"
msgid "Translating date formats"
msgstr "Menerjemahkan format tanggal"
msgid ""
"This page lists all configuration items on your site that have "
"translatable text, like your site name, role names, etc."
msgstr ""
"Halaman ini berisi daftar semua item konfigurasi di situs Anda yang "
"memiliki teks yang dapat diterjemahkan, seperti nama situs, nama "
"peran, dll."
msgid ""
"Allow other users to contact you via a personal contact form which "
"keeps your email address hidden. Note that some privileged users such "
"as site administrators are still able to contact you even if you "
"choose to disable this feature."
msgstr ""
"Izinkan pengguna lain menghubungi Anda melalui formulir kontak pribadi "
"yang membuat alamat email Anda tetap tersembunyi. Perhatikan bahwa "
"beberapa pengguna istimewa seperti administrator situs masih dapat "
"menghubungi Anda meskipun Anda memilih untuk menonaktifkan fitur ini."
msgid ""
"Example: 'webmaster@example.com' or "
"'sales@example.com,support@example.com' . To specify multiple "
"recipients, separate each email address with a comma."
msgstr ""
"Contoh: 'webmaster@example.com' atau "
"'sales@example.com,support@example.com'. Untuk menentukan beberapa "
"penerima, pisahkan setiap alamat email dengan koma."
msgid "%recipient is an invalid email address."
msgstr "%recipient adalah alamat email yang tidak valid."
msgid "%sender-name (@sender-from) sent %recipient-name an email."
msgstr "%sender-name (@sender-from) mengirim email ke %recipient-name."
msgid "Enabling field translation"
msgstr "Mengaktifkan terjemahan bidang"
msgid ""
"You can define which fields of a content entity can be translated. For "
"example, you might want to translate the title and body field while "
"leaving the image field untranslated. If you exclude a field from "
"being translated, it will still show up in the content editing form, "
"but any changes made to that field will be applied to <em>all</em> "
"translations of that content."
msgstr ""
"Anda dapat menentukan bidang mana dari entitas konten yang dapat "
"diterjemahkan. Misalnya, Anda mungkin ingin menerjemahkan bidang judul "
"dan isi, namun membiarkan bidang gambar tidak diterjemahkan. Jika Anda "
"mengecualikan sebuah bidang agar tidak diterjemahkan, bidang tersebut "
"akan tetap muncul di formulir pengeditan konten, tetapi perubahan apa "
"pun yang dibuat pada bidang tersebut akan diterapkan ke <em>semua</em> "
"terjemahan konten tersebut."
msgid ""
"If translation is enabled you can translate a content entity via the "
"Translate tab (or Translate link). The Translations page of a content "
"entity gives an overview of the translation status for the current "
"content and lets you add, edit, and delete its translations. This "
"process is similar for every translatable content entity on your site."
msgstr ""
"Jika terjemahan diaktifkan, Anda dapat menerjemahkan entitas konten "
"melalui tab Terjemahan (atau tautan Terjemahan). Halaman Terjemahan "
"entitas konten memberikan gambaran umum tentang status terjemahan "
"untuk konten saat ini dan memungkinkan Anda menambah, mengedit, dan "
"menghapus terjemahannya. Proses ini serupa untuk setiap entitas konten "
"yang dapat diterjemahkan di situs Anda."
msgid "Changing the source language for a translation"
msgstr "Mengubah bahasa sumber untuk terjemahan"
msgid ""
"When you add a new translation, the original text you are translating "
"is displayed in the edit form as the <em>source</em>. If at least one "
"translation of the original content already exists when you add a new "
"translation, you can choose either the original content (default) or "
"one of the other translations as the source, using the select list in "
"the Source language section. After saving the translation, the chosen "
"source language is then listed on the Translate tab of the content."
msgstr ""
"Ketika Anda menambahkan terjemahan baru, teks asli yang Anda "
"terjemahkan akan ditampilkan dalam formulir edit sebagai "
"<em>sumber</em>. Jika setidaknya satu terjemahan dari konten asli "
"sudah ada ketika Anda menambahkan terjemahan baru, Anda dapat memilih "
"konten asli (default) atau salah satu terjemahan lain sebagai sumber, "
"dengan menggunakan daftar pilihan di bagian Bahasa sumber. Setelah "
"menyimpan terjemahan, bahasa sumber yang dipilih akan dicantumkan pada "
"tab Terjemahkan pada konten."
msgid "Setting status of translations"
msgstr "Mengatur status terjemahan"
msgid ""
"If you edit a translation in one language you may want to set the "
"status of the other translations as <em>out-of-date</em>. You can set "
"this status by selecting the <em>Flag other translations as "
"outdated</em> checkbox in the Translation section of the content "
"editing form. The status will be visible on the Translations page."
msgstr ""
"Jika Anda mengedit terjemahan dalam satu bahasa, Anda mungkin ingin "
"menetapkan status terjemahan lainnya sebagai <em>kedaluwarsa</em>. "
"Anda dapat mengatur status ini dengan memilih kotak centang Tandai "
"<em>terjemahan lain sebagai kedaluwarsa</em> di bagian Terjemahan pada "
"formulir pengeditan konten. Status ini akan terlihat pada halaman "
"Terjemahan."
msgid "Managing and displaying date fields"
msgstr "Mengatur dan menampilkan kolom tanggal"
msgid "Displaying dates"
msgstr "Menampilkan tanggal"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "Abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Su"
msgstr "Mg"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Mo"
msgstr "Sn"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tu"
msgstr "Sl"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "We"
msgstr "Rb"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Th"
msgstr "Km"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fr"
msgstr "Jm"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sa"
msgstr "Sb"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "M"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "S"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "S"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "R"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "S"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "J"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "M"
msgid "Track images uploaded via a Text Editor"
msgstr "Melacak gambar yang diunggah melalui Editor Teks"
msgid ""
"Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor "
"are displayed."
msgstr ""
"Memastikan bahwa versi terbaru dari gambar yang diunggah melalui Text "
"Editor akan ditampilkan."
msgid "The status of the file, temporary (FALSE) and permanent (TRUE)."
msgstr "Status file, sementara (SALAH) dan permanen (BENAR)."
msgid "Web page addresses and email addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Alamat halaman web dan alamat email berubah menjadi tautan secara "
"otomatis."
msgid "Background color must be a hexadecimal color value."
msgstr "Warna latar belakang harus berupa nilai warna heksadesimal."
msgid "(upscaling allowed)"
msgstr "(peningkatan skala diperbolehkan)"
msgid "Adding languages"
msgstr "Menambahkan bahasa"
msgid "Adding custom languages"
msgstr "Menambahkan bahasa kustom"
msgid ""
"You can add a language that is not provided in the drop-down list by "
"choosing <em>Custom language</em> at the end of the list. You then "
"have to configure its language code, name, and direction in the form "
"provided."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan bahasa yang tidak disediakan dalam daftar "
"drop-down dengan memilih <em>Bahasa kustom</em> di akhir daftar. Anda "
"kemudian harus mengonfigurasi kode bahasa, nama, dan arahnya di "
"formulir yang disediakan."
msgid "Configuring content languages"
msgstr "Mengonfigurasi bahasa konten"
msgid "Adding a language switcher block"
msgstr "Menambahkan blok pengalih bahasa"
msgid "Making a block visible per language"
msgstr "Membuat blok terlihat per bahasa"
msgid "Choosing user languages"
msgstr "Memilih bahasa pengguna"
msgid ""
"Users can choose a <em>Site language</em> on their profile page. This "
"language is used for email messages, and can be used by modules to "
"determine a user's language. It can also be used for interface text, "
"if the <em>User</em> method is enabled as a <em>Detection and "
"selection</em> method (see below). Administrative users can choose a "
"separate <em>Administration pages language</em> for the interface text "
"on administration pages. This configuration is only available on the "
"user's profile page if the <em>Account administration pages</em> "
"method is enabled (see below)."
msgstr ""
"Pengguna dapat memilih <em>bahasa Situs</em> pada halaman profil "
"mereka. Bahasa ini digunakan untuk pesan email, dan dapat digunakan "
"oleh modul untuk menentukan bahasa pengguna. Bahasa ini juga dapat "
"digunakan untuk teks antarmuka, jika metode <em>Pengguna</em> "
"diaktifkan sebagai metode <em>Deteksi dan pemilihan</em> (lihat di "
"bawah). Pengguna administratif dapat memilih <em>bahasa halaman "
"Administrasi</em> yang terpisah untuk teks antarmuka pada halaman "
"administrasi. Konfigurasi ini hanya tersedia di halaman profil "
"pengguna jika metode <em>Halaman administrasi akun</em> diaktifkan "
"(lihat di bawah)."
msgid ""
"<em>URL</em> sets the interface language based on a path prefix or "
"domain (for example specifying <em>de</em> for German would result in "
"URLs like <em>example.com/de/contact</em>). The default language does "
"not require a path prefix, but can have one assigned as well. If the "
"language detection is done by domain name, a domain needs to be "
"specified for each language."
msgstr ""
"<em>URL</em> menetapkan bahasa antarmuka berdasarkan awalan jalur atau "
"domain (misalnya menentukan <em>de</em> untuk bahasa Jerman akan "
"menghasilkan URL seperti <em>example.com/de/contact</em>). Bahasa "
"default tidak memerlukan awalan jalur, tetapi bisa juga ditetapkan. "
"Jika deteksi bahasa dilakukan dengan nama domain, domain perlu "
"ditentukan untuk setiap bahasa."
msgid ""
"<em>Session</em> determines the interface language from a request or "
"session parameter (for example <em>example.com?language=de</em> would "
"set the interface language to German based on the use of <em>de</em> "
"as the <em>language</em> parameter)."
msgstr ""
"<em>Sesi</em> menentukan bahasa antarmuka dari parameter permintaan "
"atau sesi (misalnya <em>example.com?language=de</em> akan mengatur "
"bahasa antarmuka ke bahasa Jerman berdasarkan penggunaan <em>de</em> "
"sebagai parameter <em>bahasa</em> )."
msgid ""
"<em>User</em> follows the language configuration set on the user's "
"profile page."
msgstr ""
"<em>Pengguna</em> mengikuti konfigurasi bahasa yang ditetapkan pada "
"halaman profil pengguna."
msgid ""
"<em>Account administration pages</em> follows the configuration set as "
"<em>Administration pages language</em> on the profile page of an "
"administrative user. This method is similar to the <em>User</em> "
"method, but only sets the interface text language on administration "
"pages, independent of the interface text language on other pages."
msgstr ""
"<em>Halaman administrasi akun</em> mengikuti konfigurasi yang "
"ditetapkan sebagai <em>Bahasa halaman administrasi</em> pada halaman "
"profil pengguna administratif. Metode ini mirip dengan metode "
"<em>Pengguna</em>, tetapi hanya menetapkan bahasa teks antarmuka di "
"halaman administrasi, tidak tergantung pada bahasa teks antarmuka di "
"halaman lain."
msgid ""
"<em>Selected language</em> allows you to specify the site's default "
"language or a specific language as the fall-back language. This method "
"should be listed last."
msgstr ""
"<em>Bahasa yang dipilih</em> memungkinkan Anda untuk menentukan bahasa "
"default situs atau bahasa tertentu sebagai bahasa cadangan. Metode ini "
"harus dicantumkan di urutan terakhir."
msgid ""
"The comment author's email address from the comment form, if user is "
"anonymous, and the 'Anonymous users may/must leave their contact "
"information' setting is turned on."
msgstr ""
"Alamat email penulis komentar dari formulir komentar, jika pengguna "
"anonim, dan pengaturan 'Pengguna anonim dapat/harus meninggalkan "
"informasi kontak mereka' diaktifkan."
msgid "Comma-separated list of recipient email addresses."
msgstr "Daftar alamat email penerima yang dipisahkan dengan koma."
msgid ""
"Promote, change ownership, edit revisions, and perform other tasks "
"across all content types."
msgstr ""
"Promosikan, ubah kepemilikan, edit revisi, dan lakukan tugas-tugas "
"lain di semua jenis konten."
msgid "Syndicate block"
msgstr "Blok sindikat"
msgid "Use shortcuts"
msgstr "Gunakan pintasan"
msgid "Diff settings"
msgstr "Pengaturan Diff"
msgid "Number of leading lines in a diff"
msgstr "Jumlah baris awal dalam diff"
msgid "Number of trailing lines in a diff"
msgstr "Jumlah baris akhir dalam diff"
msgid "Branding block"
msgstr "Blok pencitraan"
msgid "Use site logo"
msgstr "Gunakan logo situs"
msgid "The current theme is not @theme"
msgstr "Tema saat ini bukan @theme"
msgid "The current theme is @theme"
msgstr "Tema saat ini adalah @theme"
msgid "Do not return true on the following pages: @pages"
msgstr "Jangan mengembalikan nilai benar pada halaman-halaman berikut: @pages"
msgid "Return true on the following pages: @pages"
msgstr "Kembalikan benar pada halaman berikut: @pages"
msgid "Request Path"
msgstr "Jalur Permintaan"
msgid "Username or email address"
msgstr "Nama pengguna atau alamat email"
msgid "Email addresses to notify when updates are available"
msgstr "Alamat email untuk memberi tahu ketika pembaruan tersedia"
msgid "Email notification threshold"
msgstr "Ambang batas pemberitahuan email"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via email. Put each address on "
"a separate line. If blank, no emails will be sent."
msgstr ""
"Kapan pun situs Anda memeriksa pembaruan yang tersedia dan menemukan "
"rilis baru, situs ini dapat memberi tahu daftar pengguna melalui "
"email. Letakkan setiap alamat pada baris terpisah. Jika kosong, tidak "
"ada email yang akan dikirim."
msgid "%emails are not valid email addresses."
msgstr "%emails bukan alamat email yang valid."
msgid "Configuring user roles"
msgstr "Mengonfigurasi peran pengguna"
msgid "Setting permissions"
msgstr "Mengatur kewenangan"
msgid "Managing account settings"
msgstr "Mengelola pengaturan akun"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"email addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Halaman web ini memungkinkan administrator untuk mendaftarkan pengguna "
"baru. Alamat email pengguna dan nama pengguna harus unik."
msgid ""
"A valid email address. All emails from the system will be sent to this "
"address. The email address is not made public and will only be used if "
"you wish to receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by email."
msgstr ""
"Alamat email yang valid. Semua email dari sistem akan dikirim ke "
"alamat ini. Alamat email tidak dipublikasikan dan hanya akan digunakan "
"jika Anda ingin menerima kata sandi baru atau ingin menerima berita "
"atau pemberitahuan tertentu melalui email."
msgid "This account's preferred language for emails and site presentation."
msgstr "Bahasa pilihan akun ini untuk email dan presentasi situs."
msgid "This account's preferred language for emails."
msgstr "Bahasa pilihan akun ini untuk email."
msgid ""
"New users will be required to validate their email address prior to "
"logging into the site, and will be assigned a system-generated "
"password. With this setting disabled, users will be logged in "
"immediately upon registering, and may select their own passwords "
"during registration."
msgstr ""
"Pengguna baru akan diminta untuk memvalidasi alamat email mereka "
"sebelum masuk ke situs, dan akan diberi kata kunci yang dibuat oleh "
"sistem. Dengan pengaturan ini dinonaktifkan, pengguna akan segera "
"masuk setelah mendaftar, dan mungkin memilih kata sandi mereka sendiri "
"saat pendaftaran."
msgid "Notification email address"
msgstr "Alamat email notifikasi"
msgid ""
"The email address to be used as the 'from' address for all account "
"notifications listed below. If <em>'Visitors, but administrator "
"approval is required'</em> is selected above, a notification email "
"will also be sent to this address for any new registrations. Leave "
"empty to use the default system email address <em>(%site-email).</em>"
msgstr ""
"Alamat email untuk digunakan sebagai alamat 'dari' untuk semua "
"pemberitahuan akun yang tercantum di bawah ini. Jika <em>'Pengunjung, "
"namun persetujuan administrator diperlukan' </em> dipilih di atas, "
"email pemberitahuan juga akan dikirim ke alamat ini untuk pendaftaran "
"baru. Biarkan kosong untuk menggunakan alamat email sistem default "
"<em>(%site-email).</em>"
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by "
"an administrator."
msgstr ""
"Edit pesan email selamat datang yang dikirim ke akun anggota baru yang "
"dibuat oleh administrator."
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when administrative approval is required."
msgstr ""
"Edit pesan email selamat datang yang dikirim ke anggota baru saat "
"mendaftar, bila diperlukan persetujuan administratif."
msgid ""
"Edit the email notifying the site administrator that there are new "
"members awaiting administrative approval."
msgstr ""
"Edit email yang memberitahukan administrator situs bahwa ada anggota "
"baru yang menunggu persetujuan administratif."
msgid ""
"Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, "
"when no administrator approval is required."
msgstr ""
"Mengedit pesan email selamat datang yang dikirim ke anggota baru saat "
"mendaftar, ketika tidak diperlukan persetujuan administrator."
msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password."
msgstr ""
"Mengedit pesan email yang dikirim ke pengguna yang meminta kata sandi "
"baru."
msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users upon account activation "
"(when an administrator activates an account of a user who has already "
"registered, on a site where administrative approval is required)."
msgstr ""
"Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna "
"ketika aktifasi akun (ketika administrator mengaktifkan akun seorang "
"pengguna yang telah terdaftar, pada situs yang memerlukan persetujuan "
"administratif)."
msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"blocked."
msgstr ""
"Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna "
"ketika akun mereka diblokir."
msgid ""
"Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel "
"their accounts."
msgstr ""
"Mengedit pesan email yang dikirim ke pengguna saat mereka mencoba "
"membatalkan akun mereka."
msgid ""
"Enable and edit email messages sent to users when their accounts are "
"canceled."
msgstr ""
"Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna "
"ketika akun mereka dibatalkan."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Sebuah pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah "
"dikirimkan ke alamat email anda."
msgid ""
"When enabled, the user must confirm the account cancellation via "
"email."
msgstr ""
"Ketika diaktifkan, pengguna harus mengonfirmasi pembatalan akun "
"melalui email."
msgid ""
"When enabled, the user will receive an email notification after the "
"account has been canceled."
msgstr ""
"Ketika diaktifkan, pengguna akan menerima notifikasi email setelah "
"akun dibatalkan."
msgid ""
"A confirmation request to cancel your account has been sent to your "
"email address."
msgstr ""
"Permintaan konfirmasi untuk membatalkan akun Anda telah dikirim ke "
"alamat email Anda."
msgid ""
"Password reset instructions will be mailed to %email. You must log out "
"to use the password reset link in the email."
msgstr ""
"Instruksi pengaturan ulang kata sandi akan dikirimkan ke %email. Anda "
"harus keluar untuk menggunakan tautan pengaturan ulang kata sandi di "
"dalam email."
msgid "When the user has the following roles"
msgstr "Ketika pengguna memiliki peran berikut ini"
msgid ""
"If you select no roles, the condition will evaluate to TRUE for all "
"users."
msgstr ""
"Jika Anda memilih tidak ada peran, kondisi ini akan dievaluasi menjadi "
"TRUE untuk semua pengguna."
msgid "The user is not a member of @roles"
msgstr "Pengguna bukan anggota @roles"
msgid "The user is a member of @roles"
msgstr "Pengguna adalah anggota @roles"
msgctxt "Validation"
msgid "User email unique"
msgstr "Email pengguna unik"
msgid "Use Replica Server"
msgstr "Gunakan Server Replika"
msgid "Query parameter"
msgstr "Parameter kueri"
msgid "The query parameter to use."
msgstr "Parameter kueri yang akan digunakan."
msgid "Fallback value"
msgstr "Nilai fallback"
msgid ""
"The fallback value to use when the above query parameter is not "
"present."
msgstr ""
"Nilai fallback yang akan digunakan ketika parameter kueri di atas "
"tidak ada."
msgid ""
"Conjunction to use when handling multiple values. E.g. "
"\"?value[0]=a&value[1]=b\"."
msgstr ""
"Konjungsi untuk digunakan saat menangani beberapa nilai. Misalnya "
"\"?nilai[0]=a&nilai[1]=b\"."
msgid "Use Secondary Server"
msgstr "Gunakan server sekunder"
msgid ""
"This will make the query attempt to connect to a replica server if "
"available.  If no replica server is defined or available, it will fall "
"back to the default server."
msgstr ""
"Opsi ini akan membuat query terhubung ke sebuah server replika yang "
"tersedia. Jika tidak ada server replika yang tersedia atau terdefinisi "
"maka akan kembali terhubung ke server awal."
msgid "Type attribute"
msgstr "Atribut tipe"
msgid "The type of this row."
msgstr "Tipe baris ini."
msgid "Text attribute"
msgstr "Atribut teks"
msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML text attribute for each "
"row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai atribut teks OPML pada setiap "
"baris."
msgid "Created attribute"
msgstr "Atribut yang dibuat"
msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML created attribute for "
"each row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai atribut yang diciptakan OPML pada "
"setiap baris."
msgid "Description attribute"
msgstr "Atribut deskripsi"
msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML description attribute "
"for each row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai atribut deskripsi OPML pada setiap "
"baris."
msgid "HTML URL attribute"
msgstr "Atribut URL HTML"
msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for "
"each row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai atribut htmlUrl OPML pada setiap "
"baris."
msgid "Language attribute"
msgstr "Atribut bahasa"
msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML language attribute for "
"each row."
msgstr ""
"Bidang yang akan digunakan sebagai atribut bahasa OPML pada setiap "
"baris."
msgid "XML URL attribute"
msgstr "Atribut URL XML"
msgid "URL attribute"
msgstr "Atribut URL"
msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for OPML "
"text attribute."
msgstr ""
"Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan "
"digunakan untuk atribut teks OPML."
msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for XML "
"URL attribute."
msgstr ""
"Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan "
"digunakan untuk atribut URL XML."
msgid ""
"Row style plugin requires specifying which views field to use for URL "
"attribute."
msgstr ""
"Plugin gaya baris memerlukan penentuan bidang tampilan mana yang akan "
"digunakan untuk atribut URL."
msgid "OPML fields"
msgstr "Pengumpan - pengumpan OPML"
msgid "Display fields as OPML items."
msgstr "Menampilkan bidang sebagai item OPML."
msgid "OPML Feed"
msgstr "Pengumpan OPML"
msgid "Generates an OPML feed from a view."
msgstr "Hasilkan sebuah pengumpan OPML dari sebuah view"
msgid "Duplicate view"
msgstr "Duplikat view"
msgid "Duplicate of @label"
msgstr "Duplikat @label"
msgid ""
"The default administration theme for Drupal 8 was designed with clean "
"lines, simple blocks, and sans-serif font to emphasize the tools and "
"tasks at hand."
msgstr ""
"Adalah tema bawaan untuk Drupal 8 yang didesain dengan garis-garis, "
"blok-blok sederhana yang ceria, dan fon sans-serif untuk menekankan "
"pada perkakas dan tugas yang diberikan."
msgid "Toolbar item"
msgstr "Item bilah alat"
msgid "Authentication methods"
msgstr "Metode autentikasi"
msgid "\"On\" label"
msgstr "Label \"On\""
msgid "\"Off\" label"
msgstr "Label \"Off\""
msgid ""
"The selected image handling toolkit '@toolkit' can not process "
"operation '@operation'."
msgstr ""
"Toolkit penanganan gambar yang dipilih '@toolkit' tidak dapat "
"memproses operasi '@operation'."
msgid "Edit menu link %title"
msgstr "Ubah link menu %title"
msgid ""
"This link is provided by the @name module. The title and path cannot "
"be edited."
msgstr ""
"Link ini disediakan oleh modul @name. Judul dan path tidak dapat "
"diubah."
msgid ""
"The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu "
"links may not be available as parents if selecting them would exceed "
"this limit."
msgstr ""
"Kedalaman maksimum untuk tautan dan semua anaknya tetap. Beberapa "
"tautan menu mungkin tidak tersedia sebagai orang tua jika memilihnya "
"akan melebihi batas ini."
msgid ""
"Link weight among links in the same menu at the same depth. In the "
"menu, the links with high weight will sink and links with a low weight "
"will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Tautkan berat di antara tautan di menu yang sama pada kedalaman yang "
"sama. Di menu, tautan dengan berat lebih tinggi akan di bawah dan "
"tautan dengan berat lebih rendah akan diposisikan lebih dekat ke atas."
msgid "Add comment type"
msgstr "Tambah jenis komentar"
msgid "Manage form and displays settings of comments."
msgstr "Kelola form dan pengaturan tampilan dari komentar-komentar."
msgid ""
"Can not uninstall the Configuration module as part of a configuration "
"synchronization through the user interface."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus modul Konfigurasi sebagai bagian dari "
"sinkronisasi konfigurasi melalui antarmuka pengguna."
msgid "The message UUID."
msgstr "UUID pesan."
msgid "Confirm delete recent log messages"
msgstr "Konfirmasi hapus pesan log terbaru"
msgid "Are you sure you want to delete the recent logs?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus log terbaru?"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Tipe format nama mesin"
msgid "Label setting machine name"
msgstr "Nama mesin pengaturan label"
msgid "@label referenced from @field_name"
msgstr "@label direferensikan dari @field_name"
msgid "@field_name: @label"
msgstr "@field_name: @label"
msgid "Boolean settings"
msgstr "Pengaturan Boolean"
msgid "On label"
msgstr "Ada di label"
msgid "Off label"
msgstr "Tidak ada di label"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Tersembunyi secara visual"
msgid "Updating translations for JavaScript and default configuration."
msgstr "Memperbarui terjemahan untuk JavaScript dan konfigurasi default."
msgid "Updating default configuration (@percent%)."
msgstr "Memperbarui konfigurasi bawaan (@percent%)."
msgid "Updated default configuration."
msgstr "Konfigurasi default diperbarui."
msgid ""
"The Custom Menu Links module allows users to create menu links. These "
"links can be translated if multiple languages are used for the site."
msgstr ""
"Modul Tautan Menu Kustom memungkinkan pengguna untuk membuat tautan "
"menu. Tautan ini dapat diterjemahkan jika beberapa bahasa digunakan "
"untuk situs."
msgid "Custom Menu Links"
msgstr "Tautan Menu Kustom"
msgid "The entity ID for this menu link content entity."
msgstr "ID entitas untuk entitas konten tautan menu ini."
msgid "The content menu link UUID."
msgstr "UUID Tautan menu konten."
msgid "The content menu link bundle."
msgstr "Bundel tautan menu konten."
msgid ""
"The menu name. All links with the same menu name (such as \"tools\") "
"are part of the same menu."
msgstr ""
"Nama menu. Semua tautan dengan nama menu yang sama (misalnya \"alat\") "
"adalah bagian dari menu yang sama."
msgid "Parent plugin ID"
msgstr "ID plugin induk"
msgid ""
"The ID of the parent menu link plugin, or empty string when at the top "
"level of the hierarchy."
msgstr ""
"ID plugin tautan menu induk, atau string kosong saat berada di tingkat "
"teratas hierarki."
msgid "Custom menu link"
msgstr "Tautan menu kustom"
msgid "Default comments"
msgstr "Komentar default"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Bolehkan mengomentari konten"
msgid "The value for this field."
msgstr "Nilai untuk bidang ini."
msgid "The language of the content or translation."
msgstr "Bahasa konten atau terjemahan."
msgid "The language the original content is in."
msgstr "Bahasa yang digunakan dalam konten aslinya."
msgid "Allowed value with label"
msgstr "Nilai yang diizinkan dengan label"
msgid "Data type callback"
msgstr "Callback tipe data"
msgid "Enabling REST support for an entity type"
msgstr "Mengaktifkan dukungan REST untuk tipe entitas"
msgid ""
"You will also need to grant anonymous users permission to perform each "
"of the REST operations you want to be available, and set up "
"authentication properly to authorize web requests."
msgstr ""
"Anda juga perlu memberikan izin kepada pengguna anonim untuk melakukan "
"setiap operasi REST yang Anda inginkan agar tersedia, dan mengatur "
"autentikasi dengan benar untuk mengesahkan permintaan web."
msgid "Configuring search pages"
msgstr "Mengonfigurasi halaman pencarian"
msgid "Managing the search index"
msgstr "Mengelola indeks pencarian"
msgid "Displaying the Search block"
msgstr "Menampilkan blok Pencarian"
msgid "Searching your site"
msgstr "Mencari situs Anda"
msgid "Extending the Search module"
msgstr "Memperluas modul Pencarian"
msgid "Search index progress"
msgstr "Kemajuan indeks pencarian"
msgid "@percent% (@remaining remaining)"
msgstr "@percent% (terisa @remaining)"
msgid "Indexing progress"
msgstr "Kemajuan pengindeksan"
msgid "%num_indexed of %num_total indexed"
msgstr "%num_indexed dari %num_total terindeks"
msgid "Does not use index"
msgstr "Jangan menggunakan indeks"
msgid ""
"If checked, all searches will be logged. Uncheck to skip logging. "
"Logging may affect performance."
msgstr ""
"Jika dicentang, semua pencarian akan dicatat. Hapus centang untuk "
"melewati pencatatan. Pencatatan dapat memengaruhi kinerja."
msgid "Crops an image to a rectangle specified by the given dimensions."
msgstr ""
"Memangkas gambar menjadi persegi panjang yang ditentukan oleh dimensi "
"yang diberikan."
msgid ""
"The image '@file' could not be desaturated because the imagefilter() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Gambar '@file' tidak dapat didesaturasi karena fungsi imagefilter() "
"tidak tersedia dalam instalasi PHP ini."
msgid "Converts an image to grayscale."
msgstr "Mengonversi gambar ke skala abu-abu."
msgid "Resizes an image to the given dimensions (ignoring aspect ratio)."
msgstr "Mengubah ukuran gambar ke dimensi tertentu (mengabaikan rasio aspek)."
msgid "Rotates an image by the given number of degrees."
msgstr "Memutar gambar dengan jumlah derajat tertentu."
msgid ""
"Scales an image while maintaining aspect ratio. The resulting image "
"can be smaller for one or both target dimensions."
msgstr ""
"Menskalakan gambar dengan tetap mempertahankan rasio aspek. Gambar "
"yang dihasilkan bisa lebih kecil untuk satu atau kedua dimensi target."
msgid ""
"Scales an image to the exact width and height given. This plugin "
"achieves the target aspect ratio by cropping the original image "
"equally on both sides, or equally on the top and bottom. This function "
"is useful to create uniform sized avatars from larger images."
msgstr ""
"Menskalakan gambar sesuai dengan lebar dan tinggi yang diberikan. "
"Plugin ini mencapai rasio aspek target dengan memotong gambar asli "
"secara merata di kedua sisi, atau secara merata di bagian atas dan "
"bawah. Fungsi ini berguna untuk membuat avatar berukuran seragam dari "
"gambar yang lebih besar."
msgid "Site administration toolbar"
msgstr "Bilah alat administrasi situs"
msgid ""
"To follow a specific user's new and updated content, select the "
"<em>Activity</em> tab from the user's profile page."
msgstr ""
"Untuk mengikuti konten baru dan yang diperbarui milik pengguna "
"tertentu, pilih tab <em>Aktivitas</em> dari halaman profil pengguna."
msgid "Activity Tracker"
msgstr "Penjejak Kegiatan"
msgid "View user information"
msgstr "Melihat informasi pengguna"
msgid "Add \"…\" at the end of trimmed text"
msgstr "Tambahkan \"...\" di akhir teks yang dipangkas"
msgid "This link is provided by the Views module from view %label."
msgstr "Tautan ini disediakan oleh modul Views dari view %label."
msgid "Change to"
msgstr "Ubah ke"
msgid "- Not specified -"
msgstr "- Tidak ditentukan -"
msgid "Region for @title"
msgstr "Wilayah untuk @title"
msgid "@path is not a valid path."
msgstr "@path bukan jalur yang valid."
msgid "First page"
msgstr "Halaman pertama"
msgid "Base field bundle override"
msgstr "Mengesampingkan bundel bidang dasar"
msgid "Datetime timestamp display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan datetime timestamp"
msgid "Boolean checkbox display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan checkbox boolean"
msgid "Installed themes"
msgstr "Tema terinstal"
msgid "The %file does not exist."
msgstr "%file tidak ada."
msgid "The %file exists."
msgstr "%file sudah ada."
msgid "The %file is not readable."
msgstr "%file tidak dapat dibaca."
msgid "The %file is not writable."
msgstr "%file tidak dapat ditulis."
msgid "The @file is writable."
msgstr "@file dapat ditulisi."
msgid "The @file is owned by the web server."
msgstr "@file dimiliki oleh server web."
msgid "Negate the condition"
msgstr "Negasikan kondisi"
msgid "Finalizing configuration synchronization."
msgstr "Menyelesaikan pengaturan sinkronisasi"
msgid "Datetime Timestamp"
msgstr "Datetime Timestamp"
msgid "%theme theme installed."
msgstr "Tema %theme terinstal."
msgid "Base field override"
msgstr "Penggantian bidang dasar"
msgid "Display prefix and suffix"
msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran"
msgid "Text (plain)"
msgstr "Teks (sederhana)"
msgid "A field containing a plain string value."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai string."
msgid "Text (plain, long)"
msgstr "Teks (polos, panjang)"
msgid "A field containing a long string value."
msgstr "Sebuah bidang menampung sebuah nilai kata panjang."
msgid ""
"This path does not exist or you do not have permission to link to "
"%path."
msgstr ""
"Path tidak tersedia atau anda tidak memiliki izin untuk mengakses "
"%path"
msgid "Install newly added themes"
msgstr "Instal tema yang baru ditambahkan"
msgid ""
"Blocks are placed and configured specifically for each theme. The "
"Block layout page opens with the default theme, but you can toggle to "
"other installed themes."
msgstr ""
"Blok ditempatkan dan dikonfigurasikan secara khusus untuk setiap tema. "
"Halaman tata letak Blok terbuka dengan tema default, tetapi Anda dapat "
"beralih ke tema lain yang terinstal."
msgid "Comment operation links"
msgstr "Tautan operasi komentar"
msgid ""
"The target entity type can not be changed after the comment type has "
"been created."
msgstr "Tipe entitas target tidak dapat diubah setelah tipe komentar dibuat."
msgid "Enable the personal contact form by default for new users"
msgstr "Aktifkan formulir kontak pribadi secara default untuk pengguna baru"
msgid "Add contact form"
msgstr "Tambah form kontak"
msgid "Create and manage contact forms."
msgstr "Buat dan kelola form-form."
msgid "Edit contact form"
msgstr "Edit formulir kontak"
msgid "Default form identifier"
msgstr "Pengidentifikasi formulir default"
msgid ""
"When listing forms, those with lighter (smaller) weights get listed "
"before forms with heavier (larger) weights. Forms with equal weights "
"are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Ketika membuat daftar formulir, formulir dengan bobot yang lebih "
"ringan (lebih kecil) akan didaftarkan sebelum formulir dengan bobot "
"yang lebih berat (lebih besar). Formulir dengan bobot yang sama "
"diurutkan menurut abjad."
msgid "Make this the default form"
msgstr "Jadikan ini sebagai formulir default"
msgid "Contact form %label has been updated."
msgstr "Formulir kontak %label telah diperbarui."
msgid "Contact form %label has been added."
msgstr "Formulir kontak %label telah ditambahkan."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Kirimkan salinan ke diri sendiri"
msgid "%sender-name (@sender-from) sent an email regarding %contact_form."
msgstr "%sender-name (@sender-from) mengirim email mengenai %contact_form."
msgid "The ID of the associated form."
msgstr "ID dari formulir yang terkait."
msgid "Users may translate this field"
msgstr "Pengguna dapat menerjemahkan bidang ini"
msgid "Content translation field settings"
msgstr "Pengaturan bidang terjemahan konten"
msgid "Field properties for which to synchronize translations"
msgstr "Properti bidang yang akan disinkronkan terjemahannya"
msgid "Field column for which to synchronize translations"
msgstr "Kolom bidang untuk menyinkronkan terjemahan"
msgid ""
"Contextual links for an area on a page are displayed using a "
"contextual links button. There are two ways to make the contextual "
"links button visible:"
msgstr ""
"Tautan kontekstual untuk suatu area pada halaman ditampilkan dengan "
"menggunakan tombol tautan kontekstual. Ada dua cara untuk membuat "
"tombol tautan kontekstual terlihat:"
msgid ""
"Once the contextual links button for the area of interest is visible, "
"click the button to display the links."
msgstr ""
"Setelah tombol tautan kontekstual untuk area yang diminati terlihat, "
"klik tombol tersebut untuk menampilkan tautan."
msgid "The relative date value entered is invalid."
msgstr "Nilai tanggal relatif yang dimasukkan tidak valid."
msgid "Add new field: you need to provide a machine name for the field."
msgstr ""
"Tambahkan bidang baru: Anda perlu memberikan nama mesin untuk bidang "
"tersebut."
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Jenis yang diizinkan: @extensions."
msgid "Back to content editing"
msgstr "Kembali ke pengeditan konten"
msgid ""
"\n"
"        <p>You can align images, videos, blockquotes and so on to the "
"left, right or center. Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"          <li>Align an image to the left: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the center: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>Align an image to the right: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\n"
"          <li>… and you can apply this to other elements as well: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Anda dapat meratakan gambar, video, kutipan blok, dan "
"sebagainya ke kiri, kanan, atau tengah. Contoh:</p>\r\n"
"        <ul>\r\n"
"          <li>Meratakan gambar ke kiri: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"left\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>Meratakan gambar ke tengah: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>Meratakan gambar ke kanan: <code>&lt;img src=\"\" "
"data-align=\"right\" /&gt;</code></li>\r\n"
"          <li>... dan Anda juga dapat menerapkannya pada elemen lain: "
"<code>&lt;video src=\"\" data-align=\"center\" /&gt;</code></li>\r\n"
"        </ul>"
msgid "Align images"
msgstr "Align gambar"
msgid ""
"Uses a <code>data-align</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to align images."
msgstr ""
"Menggunakan atribut <code>data-align</code> pada tag "
"<code>&lt;img&gt;</code> untuk meluruskan gambar."
msgid ""
"\n"
"        <p>You can caption images, videos, blockquotes, and so on. "
"Examples:</p>\n"
"        <ul>\n"
"            <li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"This is a "
"caption\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;video src=\"\" data-caption=\"The Drupal "
"Dance\" /&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries "
"Buytaert\"&gt;Drupal is awesome!&lt;/blockquote&gt;</code></li>\n"
"            <li><code>&lt;code data-caption=\"Hello world in "
"JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello world!\");&lt;/code&gt;</code></li>\n"
"        </ul>"
msgstr ""
"\n"
"        <p>Anda dapat memberi keterangan pada gambar, video, kutipan "
"blok, dan sebagainya. Contoh:</p>\r\n"
"        <ul><li><code>&lt;img src=\"\" data-caption=\"Ini adalah "
"sebuah caption\" /&gt;</code></li> <li><code>&lt;video src=\"\" "
"data-caption=\"Tarian Drupal\" /&gt;</code></li> "
"<li><code>&lt;blockquote data-caption=\"Dries Buytaert\"&gt;Drupal "
"mengagumkan!&lt;/blockquote&gt;</code></li><li><code>&lt;code "
"data-caption=\"Hello world in JavaScript.\"&gt;alert(\"Hello "
"world!\");&lt;/code&gt;</code></li>      </ul>"
msgid "Caption images"
msgstr "Keterangan gambar"
msgid ""
"Uses a <code>data-caption</code> attribute on <code>&lt;img&gt;</code> "
"tags to caption images."
msgstr ""
"Menggunakan atribut <code>data-caption</code> pada tag "
"<code>&lt;img&gt;</code> untuk menambah keterangan gambar."
msgid "One translation file could not be imported. See the log for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. See the log for "
"details."
msgstr[0] "Satu file terjemahan tidak dapat diimpor. Lihat log untuk detailnya."
msgstr[1] "@count file terjemahan tidak dapat diimpor. Lihat log untuk detailnya."
msgid "A flag for whether the link should be enabled in menus or hidden."
msgstr ""
"Flag untuk menentukan apakah tautan harus diaktifkan dalam menu atau "
"disembunyikan."
msgid "The time that the menu link was last edited."
msgstr "Waktu terakhir kali tautan menu diedit."
msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message @requirements"
msgstr "Migrasi @id tidak memenuhi persyaratan. @message @requirements"
msgid "The timestamp the latest revision of this node was created."
msgstr "Timestamp saat revisi terakhir dari node ini dibuat."
msgid "Recently created"
msgstr "Baru saja dibuat"
msgid "Whether a new revision should be created by default"
msgstr "Apakah revisi baru harus dibuat secara default"
msgid "Display author and date information"
msgstr "Tampilkan informasi penulis dan tanggal"
msgid "Breakpoint ID"
msgstr "ID Breakpoint"
msgid "Unable to delete the shortcut for %title."
msgstr "Tidak dapat menghapus pintasan untuk %title."
msgid "Drupal database update"
msgstr "Pembaruan basis data drupal"
msgid "Maximum number of levels"
msgstr "Jumlah level maksimum"
msgid ""
"Use this utility to update your database whenever a new release of "
"Drupal or a module is installed."
msgstr ""
"Gunakan utilitas ini untuk memperbarui basis data Anda setiap kali ada "
"rilis baru Drupal atau modul yang diinstal."
msgid ""
"<strong>Back up your code</strong>. Hint: when backing up module code, "
"do not leave that backup in the 'modules' or 'sites/*/modules' "
"directories as this may confuse Drupal's auto-discovery mechanism."
msgstr ""
"<strong>Backup kode Anda</strong>. Petunjuk: ketika membuat backup "
"kode modul, jangan tinggalkan backup tersebut di direktori 'modules' "
"atau 'sites/*/modules' karena akan membingungkan mekanisme penemuan "
"otomatis Drupal."
msgid ""
"<strong>Back up your database</strong>. This process will change your "
"database values and in case of emergency you may need to revert to a "
"backup."
msgstr ""
"<strong>Backup basis data Anda</strong>. Proses ini dapat mengubah "
"basis data Anda dan dalam keadaan darurat, Anda mungkin perlu "
"memulihkan backup."
msgid "When you have performed the steps above, you may proceed."
msgstr ""
"Setelah Anda melakukan langkah-langkah di atas, Anda dapat "
"melanjutkan."
msgid ""
"This update will been skipped due to the following missing "
"dependencies:"
msgstr ""
"Pembaruan ini akan dilewati karena ketergantungan yang hilang berikut "
"ini:"
msgid "This update will be skipped due to an error in the module's code."
msgstr "Pembaruan ini akan dilewati karena adanya kesalahan pada kode modul."
msgid ""
"The version of Drupal you are updating from has been automatically "
"detected."
msgstr ""
"Versi Drupal yang Anda gunakan untuk memperbarui telah terdeteksi "
"secara otomatis."
msgid "All errors have been logged."
msgstr "Semua kesalahan telah dicatat."
msgid ""
"The update process was aborted prematurely while running "
"<strong>update #@version in @module.module</strong>."
msgstr ""
"Proses pembaruan dibatalkan sebelum waktunya saat menjalankan "
"<strong>pembaruan #@version di @module.module</strong>."
msgid ""
"You may need to check the <code>watchdog</code> database table "
"manually."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu memeriksa tabel basis data <code>watchdog</code> "
"secara manual."
msgid ""
"<strong>Reminder: don't forget to set the "
"<code>$settings['update_free_access']</code> value in your "
"<code>settings.php</code> file back to <code>FALSE</code>.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Pengingat: jangan lupa untuk mengatur nilai "
"<code>$settings['update_free_access']</code> pada file "
"<code>settings.php</code> Anda kembali ke <code>FALSE</code>.</strong>"
msgid "Failed:"
msgstr "Gagal:"
msgid "Update #@count"
msgstr "Perbarui #@count"
msgid "The following updates returned messages:"
msgstr "Pembaruan berikut mengembalikan pesan:"
msgid "Review updates"
msgstr "Tinjau pembaruan"
msgid "Starting updates"
msgstr "Memulai pembaruan"
msgid "Install and set as default"
msgstr "Instal dan tetapkan sebagai default"
msgid "Installed theme"
msgid_plural "Installed themes"
msgstr[0] "Tema terinstal"
msgstr[1] "Tema terinstal"
msgid "Uninstalled theme"
msgid_plural "Uninstalled themes"
msgstr[0] "Tema tidak terpasang"
msgstr[1] "Tema-tema tidak terpasang"
msgid "%theme is the default theme and cannot be uninstalled."
msgstr "%theme adalah tema default dan tidak dapat dihapus."
msgid "The %theme theme has been uninstalled."
msgstr "Tema %theme telah dihapus."
msgid "The %theme theme has been installed."
msgstr "Tema %theme telah diinstal."
msgid "Empty time zone"
msgstr "Zona waktu kosong"
msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr "Pengguna dapat menetapkan zona waktu mereka sendiri saat pendaftaran"
msgid "Menu levels"
msgstr "Level menu"
msgid "Whether or not the content related to a term is sticky."
msgstr ""
"Apakah konten yang terkait dengan suatu istilah bersifat lengket atau "
"tidak."
msgid ""
"Whether or not the content related to a term is sticky. To list sticky "
"content first, set this to descending."
msgstr ""
"Apakah konten yang terkait dengan suatu istilah bersifat lengket atau "
"tidak. Untuk mencantumkan konten lengket terlebih dahulu, setel ini ke "
"menurun."
msgid "The date the content related to a term was posted."
msgstr "Tanggal konten yang terkait dengan suatu istilah diposting."
msgid ""
"Telephone numbers can be displayed as links with the scheme name "
"<em>tel:</em> by choosing the <em>Telephone</em> display format on the "
"<em>Manage display</em> page. Any spaces will be stripped out of the "
"link text. This semantic markup improves the user experience on mobile "
"and assistive technology devices."
msgstr ""
"Nomor telepon dapat ditampilkan sebagai tautan dengan nama skema "
"<em>tel:</em> dengan memilih format tampilan <em>Telepon</em> pada "
"halaman <em>Kelola tampilan</em>. Setiap spasi akan dihilangkan dari "
"teks tautan. Markah semantik ini meningkatkan pengalaman pengguna pada "
"perangkat seluler dan perangkat teknologi bantu."
msgid "Title to replace basic numeric telephone number display"
msgstr "Judul untuk mengganti tampilan nomor telepon numerik dasar"
msgid "Text (formatted) settings"
msgstr "Pengaturan teks (yang diformat)"
msgid "Text (formatted, long) settings"
msgstr "Pengaturan teks (diformat, panjang)"
msgid "Text (formatted, long, with summary) settings"
msgstr "Setelan teks (diformat, panjang, dengan ringkasan)"
msgid "Formatted text default display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan default teks yang diformat"
msgid "Summary or trimmed formatted text display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan ringkasan atau teks yang dipangkas"
msgid "Text (formatted)"
msgstr "Teks (diformat)"
msgid "Text (formatted, long)"
msgstr "Teks (diformat, panjang)"
msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr "Teks (diformat, panjang, dengan ringkasan)"
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr "Perlu verifikasi email saat pengunjung membuat akun"
msgid "- No preference -"
msgstr "- Tidak ada preferensi -"
msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr "Beri tahu pengguna ketika akun dibatalkan."
msgid "The time that the user was last edited."
msgstr "Waktu saat pengguna terakhir kali mengedit."
msgid "Display the referenced author user entity."
msgstr "Menampilkan entitas pengguna penulis yang direferensikan."
msgid "Add a read-more link if output is trimmed"
msgstr "Tambahkan tautan baca-lebih lanjut jika output dipangkas"
msgid "@entity_type revision"
msgstr "Revisi @entity_type"
msgid "@entity_type revisions"
msgstr "Revisi @entity_type"
msgid "Include reset button (resets all applied exposed filters)"
msgstr ""
"Menyertakan tombol reset (mengatur ulang semua filter terpapar yang "
"diterapkan)"
msgid ""
"The <em>Exposed items per page</em> field's options must include the "
"value from the <em>Items per page</em> field (@items_per_page)."
msgstr ""
"Opsi bidang <em>Item yang diekspos per halaman</em> harus menyertakan "
"nilai dari bidang <em>Item per halaman</em> (@items_per_page)."
msgid "REST export settings"
msgstr "Pengaturan ekspor REST"
msgid "Provide a REST export"
msgstr "Sediakan ekspor REST"
msgid "REST export path"
msgstr "Jalur ekspor REST"
msgid "Default value callback"
msgstr "Callback nilai bawaan"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Pengaturan untuk format display URI sebagai tautan"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan timestamp lalu"
msgid "Link to URI"
msgstr "Tautan ke URI"
msgid "Field storage"
msgstr "Penyimpanan bidang"
msgid "%field settings for %bundle"
msgstr "Pengaturan %field untuk %bundle"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Ukuran gambar minimum yang diizinkan dinyatakan sebagai LEBAR×TINGGI "
"(misalnya 640 × 480). Biarkan kosong tanpa batasan. Jika gambar yang "
"lebih kecil diupload, maka akan ditolak."
msgid "Disabling drag-and-drop functionality"
msgstr "Menonaktifkan fungsionalitas seret dan lepas"
msgid "Improving table accessibility"
msgstr "Meningkatkan aksesibilitas table"
msgid ""
"Views tables include semantic markup to improve accessibility. Data "
"cells are automatically associated with header cells through id and "
"header attributes. To improve the accessibility of your tables you can "
"add descriptive elements within the Views table settings. The "
"<em>caption</em> element can introduce context for a table, making it "
"easier to understand. The <em>summary</em> element can provide an "
"overview of how the data has been organized and how to navigate the "
"table. Both the caption and summary are visible by default and also "
"implemented according to HTML5 guidelines."
msgstr ""
"Tabel tampilan menyertakan markup semantik untuk meningkatkan "
"aksesibilitas. Sel data secara otomatis dikaitkan dengan sel header "
"melalui atribut id dan header. Untuk meningkatkan aksesibilitas tabel "
"Anda, Anda dapat menambahkan elemen deskriptif dalam pengaturan tabel "
"Views. Elemen <em>keterangan</em> dapat memperkenalkan konteks untuk "
"tabel, sehingga lebih mudah dipahami. Elemen <em>ringkasan</em> dapat "
"memberikan gambaran umum tentang bagaimana data telah diorganisasikan "
"dan cara menavigasi tabel. Baik keterangan maupun ringkasan terlihat "
"secara default dan juga diimplementasikan sesuai dengan panduan HTML5."
msgid "OPML field options"
msgstr "Opsi bidang OPML"
msgid "Testing multilingual"
msgstr "Percobaan multibahasa"
msgid "Minimal profile for running tests with a multilingual installer."
msgstr ""
"Profil minimal untuk menjalankan tes dengan sebuah instalatur "
"multibahasa."
msgid "Muted"
msgstr "Meredam"
msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to enable the original module."
msgstr ""
"Blok ini rusak atau hilang. Anda mungkin kehilangan konten atau Anda "
"perlu mengaktifkan modul aslinya."
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Rusak/Hilang"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr "Akses referensi referensi entitas"
msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr "Anda tidak memiliki akses terhadap entitas rujukan (%type: %id)."
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgctxt "Validation"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Comments are responses to content."
msgstr "Komentar adalah tanggapan terhadap konten."
msgid "Filename: %name"
msgstr "Nama file: %name"
msgid "Recipient username"
msgstr "Nama pengguna penerima"
msgid ""
"You can align images (<code>data-align=\"center\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"Anda dapat menyelaraskan gambar (<code>data-align=\"center\"</code>), "
"tetapi juga video, blockquote, dan seterusnya."
msgid ""
"You can caption images (<code>data-caption=\"Text\"</code>), but also "
"videos, blockquotes, and so on."
msgstr ""
"Anda bisa memberi keterangan pada gambar<code>(data-caption = "
"\"Teks\"</code>), tetapi juga video, blockquote, dan sebagainya."
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Membuat bidang ini dibutuhkan dianjurkan."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse "
"berada di atas gambar. Enabling this field is not recommended as it "
"can cause problems with screen readers."
msgid "Image convert failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype)"
msgstr ""
"Konversi gambar gagal menggunakan toolkit %toolkit pada %path "
"(%mimetype)"
msgid "The domain may not be left blank for %language."
msgstr "Domain tidak boleh dikosongkan untuk %language."
msgid "Leave preview?"
msgstr "Tinggalkan pratinjau?"
msgid "Leave preview"
msgstr "Tinggalkan pratinjau"
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the <em>Add content</em> page. This "
"name must be unique."
msgstr ""
"Nama yang dapat dibaca manusia dari jenis konten ini. Teks ini akan "
"ditampilkan sebagai bagian dari daftar di halaman <em>Tambah "
"konten</em>. Nama ini harus unik."
msgid "Search for @keywords"
msgstr "Cari @keywords"
msgid "Instructs the toolkit to save the image with a specified extension."
msgstr ""
"Menginstruksikan toolkit untuk menyimpan gambar dengan ekstensi "
"tertentu."
msgid "Set a new image"
msgstr "Menetapkan gambar baru"
msgid "The text with the text format applied."
msgstr "Teks dengan format teks yang diterapkan."
msgid "Processed summary"
msgstr "Ringkasan yang diproses"
msgid "The summary text with the text format applied."
msgstr "Teks ringkasan dengan format teks yang diterapkan."
msgid ""
"Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. "
"Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other "
"tabs toggle which tray is open."
msgstr ""
"Tab merupakan tombol, ditampilkan pada bar di bagian atas "
"layar.Beberapa tab mengeksekusi aksi (seperti memulai mode sunting), "
"sementara tab yang lain mengalihkan ke baki mana yang terbuka."
msgid "Trays"
msgstr "Baki"
msgid ""
"Trays are usually lists of links, which can be hierarchical like a "
"menu. If a tray has been toggled open, it is displayed either "
"vertically or horizontally below the tab bar, depending on the browser "
"width. Only one tray may be open at a time. If you click another tab, "
"that tray will replace the tray being displayed. In wide browser "
"widths, the user has the ability to toggle from vertical to "
"horizontal, using a link at the bottom or right of the tray. "
"Hierarchical menus only have open/close behavior in vertical mode; if "
"you display a tray containing a hierarchical menu horizontally, only "
"the top-level links will be available."
msgstr ""
"Baki biasanya berupa daftar tautan, yang dapat disusun secara "
"hierarkis seperti menu. Jika baki telah dialihkan terbuka, baki akan "
"ditampilkan secara vertikal atau horizontal di bawah bilah tab, "
"tergantung lebar browser. Hanya satu baki yang dapat dibuka dalam satu "
"waktu. Jika Anda mengeklik tab lain, baki tersebut akan menggantikan "
"baki yang sedang ditampilkan. Pada lebar browser yang lebar, pengguna "
"dapat beralih dari vertikal ke horizontal, dengan menggunakan tautan "
"di bagian bawah atau kanan baki. Menu hierarki hanya memiliki perilaku "
"buka/tutup dalam mode vertikal; jika Anda menampilkan baki yang berisi "
"menu hierarki secara horizontal, hanya tautan tingkat atas yang akan "
"tersedia."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. All of your "
"content will remain attributed to your username."
msgid "Language of the translation of user information"
msgstr "Bahasa terjemahan informasi pengguna"
msgid "Preferred language of the user"
msgstr "Bahasa pilihan pengguna"
msgid "Preferred admin language"
msgstr "Bahasa admin yang disukai"
msgid "Preferred administrative language of the user"
msgstr "Bahasa administratif pilihan pengguna"
msgid "Cache metadata"
msgstr "Metadata cache"
msgid "Cache contexts"
msgstr "Konteks cache"
msgid "Path is empty."
msgstr "Lokasi kosong."
msgid "No query allowed."
msgstr "Tidak ada permohonan yang diizinkan."
msgid ""
"Invalid path. Valid characters are alphanumerics as well as \"-\", "
"\".\", \"_\" and \"~\"."
msgstr ""
"Jalur tidak valid. Karakter yang valid adalah alfanumerik serta \"-\", "
"\".\", \"_\" dan \"~\"."
msgid "Classy"
msgstr "Classy"
msgid "Wrapping"
msgstr "Membungkus"
msgid "Layout Builder"
msgstr "Pembuat Tata Letak"
msgid "Select a @context value:"
msgstr "Pilih nilai @context:"
msgid "Number of plural indexes in this language."
msgstr "Jumlah index jamak dalam bahasa ini."
msgid "Domain to use for this language."
msgstr "Domain yang akan digunakan untuk bahasa ini."
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Hasil pencarian menyoroti masukan"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Dependensi konfigurasi entity"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Dependensi entitas konten"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Dependensi konfigurasi dipaksakan"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Konfigurasi teks (panjang)"
msgid "URI settings"
msgstr "Pengaturan URI"
msgid "Created timestamp settings"
msgstr "Buat pengaturan label waktu"
msgid "Changed timestamp settings"
msgstr "Ubah pengaturan label waktu"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Jika lebih dari satu aplikasi akan berbagi database ini, sebuah awalan "
"unik - seperti %prefix - akan mencegah tabrakan."
msgid "The author name of the comment."
msgstr "Nama penulis komentar."
msgid "contextual links button"
msgstr "tombol tautan kontekstual"
msgid "No browser language mappings available."
msgstr "Tidak ada pemetaan bahasa browser yang tersedia."
msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted."
msgstr "Pemetaan untuk kode bahasa browser %browser telah dihapus."
msgid ""
"The browser language detection mapping for the %browser browser "
"language code has been deleted."
msgstr ""
"Pemetaan deteksi bahasa browser untuk kode bahasa browser %browser "
"telah dihapus."
msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"Pengguna atau nama penulis. This filter does not check if the user "
"exists and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgid "Page @items.current"
msgstr "Laman @items.current"
msgid "The selected style or row format does not use fields."
msgstr "Gaya atau format baris yang dipilih tidak menggunakan bidang."
msgid "The selected display type does not use @type plugins"
msgstr "Tipe tampilan yang dipilih tidak menggunakan plugin @type."
msgid "The entity type"
msgstr "Jenis entitas"
msgid "Drupal Logo"
msgstr "Logo Drupal"
msgid "Entity Type ID"
msgstr "ID Jenis Entitas"
msgctxt "Validation"
msgid "Regex"
msgstr "Regex"
msgid "Configure Image Styles"
msgstr "Mengonfigurasi Gaya Gambar"
msgid "Database storage size"
msgstr "Ukuran penyimpanan database"
msgid "Text with text format"
msgstr "Teks dengan format teks"
msgid "Field widgets"
msgstr "Widget-widget isian"
msgid "Field widget"
msgstr "Widget isian"
msgid "Widget type machine name"
msgstr "Jenis widget pada nama mesin"
msgid "Textarea display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan area teks"
msgid "Email field display format settings"
msgstr "Konfigurasi format tampilan bidang Email"
msgid "Link to the entity"
msgstr "Tautan ke entity"
msgid "Synchronizing extensions: @op @name."
msgstr "Sinkronisasi ekstensi: @op @name"
msgid "Link to the @entity_label"
msgstr "Tautan ke @entity_label"
msgid "Linked to the @entity_label"
msgstr "Tertaut ke @entity_label"
msgid "Simple page"
msgstr "Halaman sederhana"
msgid "Page with blocks"
msgstr "Halaman dengan blok"
msgid "Jump to the first comment."
msgstr "Langsung ke komentar pertama."
msgid "Jump to the first new comment."
msgstr "Langsung ke komentar baru yang pertama."
msgid "Share your thoughts and opinions."
msgstr "Bagikan pemikiran dan pendapat Anda."
msgid "Content translation content settings"
msgstr "Pengaturan konten terjemahan konten"
msgid "Content translation enabled"
msgstr "Terjemahan konten diaktifkan"
msgid "Default date type"
msgstr "Jenis tanggal default"
msgid "Default date value"
msgstr "Nilai tanggal default"
msgid "Persist field storage with no fields"
msgstr "Mempertahankan penyimpanan bidang tanpa bidang"
msgid "Group by column"
msgstr "Kelompokkan berdasarkan kolom"
msgid "Group by columns"
msgstr "Kelompokkan berdasarkan kolom"
msgid "Re-use an existing field"
msgstr "Gunakan kembali bidang yang ada"
msgid ""
"Provides a filter plugin that is in use in the following filter "
"formats: %formats"
msgstr ""
"Menyediakan plugin filter yang digunakan dalam format filter berikut "
"ini: %formats"
msgid "Providing page-specific help"
msgstr "Memberikan bantuan khusus halaman"
msgid "Effect settings"
msgstr "Pengaturan efek"
msgid "Content Language Settings"
msgstr "Pengaturan Bahasa Konten"
msgid "Allow to alter the language"
msgstr "Izinkan untuk mengubah bahasa"
msgid "Influence of '@title'"
msgstr "Pengaruh '@title'"
msgid "Installing supporting modules"
msgstr "Memasang modul pendukung"
msgid "Default indexing settings"
msgstr "Pengaturan pengindeksan default"
msgid "The default search index will be rebuilt."
msgstr "Indeks pencarian default akan dibangun kembali."
msgid ""
"This will re-index content in the search indexes of all active search "
"pages. Searching will continue to work, but new content won't be "
"indexed until all existing content has been re-indexed. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"This will re-index content in the search indexes of all active search "
"pages. Searching will continue to work, but new content won't be "
"indexed until all existing content has been re-indexed. Tindakan ini "
"tidak bisa dikembalikan."
msgid "All search indexes will be rebuilt."
msgstr "Semua indeks pencarian akan dibangun kembali."
msgid "Add shortcut link"
msgstr "Menambahkan tautan pintasan"
msgid ""
"An existing local file system path for storing private files. It "
"should be writable by Drupal and not accessible over the web. This "
"must be changed in settings.php"
msgstr ""
"Jalur sistem berkas lokal yang sudah ada untuk menyimpan berkas "
"pribadi. Harus dapat ditulis oleh Drupal dan tidak dapat diakses "
"melalui web. Ini harus diubah di settings.php"
msgid "Publish status"
msgstr "Status publikasi"
msgid "Whether or not the content related to a term is published."
msgstr ""
"Apakah konten yang terkait dengan suatu istilah dipublikasikan atau "
"tidak."
msgid "Tray \"@tray\" @action."
msgstr "Baki \"@tray\" @action."
msgid "Tray @action."
msgstr "Baki @action."
msgid "Major upgrade warning"
msgstr "Peringatan peningkatan besar"
msgid ""
"This update is a major version update which means that it may not be "
"backwards compatible with your currently running version. It is "
"recommended that you read the release notes and proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Pembaruan ini adalah pembaruan versi utama yang berarti pembaruan ini "
"mungkin tidak kompatibel dengan versi yang Anda jalankan saat ini. "
"Anda disarankan untuk membaca catatan rilis dan melanjutkannya dengan "
"risiko Anda sendiri."
msgid "User data field"
msgstr "Bidang data pengguna"
msgid ""
"Only users with the selected permission flag will be able to access "
"this display."
msgstr ""
"Hanya pengguna dengan flag kewenangan yang dipilih yang dapat "
"mengakses tampilan ini."
msgid "Only the checked roles will be able to access this display."
msgstr "Hanya peran yang dicentang yang dapat mengakses tampilan ini."
msgid "The formatted text of the area"
msgstr "Teks area yang diformat"
msgid "The corresponding entity field"
msgstr "Bidang entitas yang sesuai"
msgid "The plugin ID"
msgstr "ID plugin"
msgid "Row options"
msgstr "Opsi baris"
msgid "Display extender settings"
msgstr "Pengaturan pemanjang tampilan"
msgid "View block"
msgstr "Blok view"
msgid "Number integer display format settings"
msgstr "Pengaturan untuk format display integer"
msgid "Static menu link overrides"
msgstr "Timpa tautan menu statis"
msgid ""
"Entities exist of type %entity_type and %bundle_label %bundle. These "
"entities need to be deleted before importing."
msgstr ""
"Entity dengan tipe %entity_type dan %bundle %bundle_label sudah ada. "
"Entitas ini perlu dihapus sebelum mengimpor."
msgctxt "Plural"
msgid "Disabled"
msgstr "Non Aktif"
msgid "The language code of the language the comment is written in."
msgstr "Kode bahasa dari bahasa yang digunakan untuk menulis komentar."
msgid "The message language code."
msgstr "Kode bahasa pesan."
msgid "The source language from which this translation was created."
msgstr "Bahasa sumber yang digunakan untuk membuat terjemahan ini."
msgid "Translation outdated"
msgstr "Terjemahan sudah usang"
msgid "Translation author"
msgstr "Penulis terjemahan"
msgid "The author of this translation."
msgstr "Pemilik terjemahan ini"
msgid ""
"A boolean indicating whether the translation is visible to "
"non-translators."
msgstr ""
"Boolean yang menunjukkan apakah terjemahan dapat dilihat oleh "
"non-penerjemah."
msgid "Translation created time"
msgstr "Waktu pembuatan terjemahan"
msgid "The Unix timestamp when the translation was created."
msgstr "Timestamp Unix saat terjemahan dibuat."
msgid "Translation changed time"
msgstr "Waktu perubahan terjemahan"
msgid "The Unix timestamp when the translation was most recently saved."
msgstr "Timestamp Unix ketika terjemahan terakhir kali disimpan."
msgid "Entities and entity types"
msgstr "Entitas dan jenis entitas"
msgid "Entity sub-types"
msgstr "Sub-jenis entitas"
msgid ""
"Some content entity types are further grouped into sub-types (for "
"example, you could have article and page content types within the main "
"site content entity type, and tag and category vocabularies within the "
"taxonomy term entity type); other entity types, such as user accounts, "
"do not have sub-types. Programmers use the term <em>bundle</em> for "
"entity sub-types."
msgstr ""
"Beberapa jenis entitas konten dikelompokkan lebih lanjut ke dalam "
"sub-jenis (misalnya, Anda dapat memiliki jenis konten artikel dan "
"halaman dalam jenis entitas konten situs utama, dan kosakata tag dan "
"kategori dalam jenis entitas istilah taksonomi); jenis entitas "
"lainnya, seperti akun pengguna, tidak memiliki sub-jenis. Pemrogram "
"menggunakan istilah <em>bundel</em> untuk sub-jenis entitas."
msgid "Fields and field types"
msgstr "Bidang dan jenis bidang"
msgid ""
"Content entity types and sub-types store most of their text, file, and "
"other information in <em>fields</em>. Fields are grouped by <em>field "
"type</em>; field types define what type of data can be stored in that "
"field, such as text, images, or taxonomy term references."
msgstr ""
"Jenis dan sub-jenis entitas konten menyimpan sebagian besar teks, "
"file, dan informasi lainnya di dalam <em>bidang</em>. Bidang "
"dikelompokkan berdasarkan <em>jenis bidang</em>; jenis bidang "
"menentukan jenis data apa yang dapat disimpan di bidang tersebut, "
"seperti teks, gambar, atau referensi istilah taksonomi."
msgid "Formatters and view modes"
msgstr "Pemformat dan mode tampilan"
msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>view "
"modes</em>, used for displaying the entity items. For instance, a "
"content item could be viewed in full content mode on its own page, "
"teaser mode in a list, or RSS mode in a feed. In each view mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>formatter</em> that is used to display "
"the field. For instance, a long text field can be displayed trimmed or "
"full-length, and taxonomy term reference fields can be displayed in "
"plain text or linked to the taxonomy term page."
msgstr ""
"Jenis dan sub-jenis entitas konten dapat memiliki satu atau beberapa "
"<em>mode tampilan</em>, yang digunakan untuk menampilkan item entitas. "
"Misalnya, item konten dapat dilihat dalam mode konten lengkap di "
"halamannya sendiri, mode penggoda dalam daftar, atau mode RSS dalam "
"feed. Dalam setiap mode tampilan, setiap bidang dapat disembunyikan "
"atau ditampilkan, dan jika ditampilkan, Anda dapat memilih dan "
"mengonfigurasi <em>pemformat</em> yang digunakan untuk menampilkan "
"bidang tersebut. Misalnya, bidang teks yang panjang dapat ditampilkan "
"terpotong atau penuh, dan bidang referensi istilah taksonomi dapat "
"ditampilkan dalam teks biasa atau ditautkan ke halaman istilah "
"taksonomi."
msgid "Widgets and form modes"
msgstr "Widget dan mode formulir"
msgid ""
"Content entity types and sub-types can have one or more <em>form "
"modes</em>, used for editing. For instance, a content item could be "
"edited in a compact format with only some fields editable, or a full "
"format that allows all fields to be edited. In each form mode, each "
"field can be hidden or displayed, and if it is displayed, you can "
"choose and configure the <em>widget</em> that is used to edit the "
"field. For instance, a taxonomy term reference field can be edited "
"using a select list, radio buttons, or an autocomplete widget."
msgstr ""
"Jenis dan sub-jenis entitas konten dapat memiliki satu atau beberapa "
"<em>mode formulir</em>, yang digunakan untuk pengeditan. Misalnya, "
"item konten dapat diedit dalam format ringkas dengan hanya beberapa "
"bidang yang dapat diedit, atau format lengkap yang memungkinkan semua "
"bidang diedit. Dalam setiap mode formulir, setiap bidang dapat "
"disembunyikan atau ditampilkan, dan jika ditampilkan, Anda dapat "
"memilih dan mengonfigurasi <em>widget</em> yang digunakan untuk "
"mengedit bidang. Misalnya, bidang referensi istilah taksonomi dapat "
"diedit menggunakan daftar pilihan, tombol radio, atau widget "
"pelengkapan otomatis."
msgid "Enabling field types, widgets, and formatters"
msgstr "Mengaktifkan jenis bidang, widget, dan pemformat"
msgid "Views entity field handler"
msgstr "Melihat penangan bidang entitas"
msgid "Creating a field"
msgstr "Membuat bidang"
msgid ""
"On the <em>Manage fields</em> page for your entity type or sub-type, "
"you can add, configure, and delete fields for that entity type or "
"sub-type. Each field has a <em>machine name</em>, which is used "
"internally to identify the field and must be unique across an entity "
"type; once a field is created, you cannot change the machine name. "
"Most fields have two types of settings. The field-level settings "
"depend on the field type, and affect how the data in the field is "
"stored. Once they are set, they can no longer be changed; examples "
"include how many data values are allowed for the field and where files "
"are stored. The sub-type-level settings are specific to each entity "
"sub-type the field is used on, and they can be changed later; examples "
"include the field label, help text, default value, and whether the "
"field is required or not. You can return to these settings by choosing "
"the <em>Edit</em> link for the field from the <em>Manage fields</em> "
"page."
msgstr ""
"Pada halaman <em>Kelola bidang</em> untuk tipe entitas atau sub-tipe "
"Anda, Anda dapat menambahkan, mengonfigurasi, dan menghapus bidang "
"untuk tipe entitas atau sub-tipe tersebut. Setiap bidang memiliki "
"<em>nama mesin</em>, yang digunakan secara internal untuk "
"mengidentifikasi bidang dan harus unik di seluruh tipe entitas; "
"setelah bidang dibuat, Anda tidak dapat mengubah nama mesin. Sebagian "
"besar bidang memiliki dua jenis pengaturan. Pengaturan tingkat bidang "
"bergantung pada jenis bidang, dan memengaruhi bagaimana data dalam "
"bidang disimpan. Setelah ditetapkan, pengaturan tersebut tidak dapat "
"diubah lagi; contohnya termasuk berapa banyak nilai data yang "
"diizinkan untuk field dan tempat penyimpanan file. Pengaturan tingkat "
"sub-tipe khusus untuk setiap sub-tipe entitas tempat bidang tersebut "
"digunakan, dan dapat diubah di kemudian hari; contohnya adalah label "
"bidang, teks bantuan, nilai default, dan apakah bidang tersebut wajib "
"diisi atau tidak. Anda dapat kembali ke pengaturan ini dengan memilih "
"tautan <em>Edit</em> untuk bidang tersebut dari halaman <em>Kelola "
"bidang</em>."
msgid "Re-using fields"
msgstr "Menggunakan kembali bidang"
msgid "Configuring field editing"
msgstr "Mengonfigurasi pengeditan bidang"
msgid ""
"On the <em>Manage form display</em> page of your entity type or "
"sub-type, you can configure how the field data is edited by default "
"and in each form mode. If your entity type has multiple form modes (on "
"most sites, most entities do not), you can toggle between the form "
"modes at the top of the page, and you can toggle whether each form "
"mode uses the default settings or custom settings in the <em>Custom "
"display settings</em> section. For each field in each form mode, you "
"can select the widget to use for editing; some widgets have additional "
"configuration options, such as the size for a text field, and these "
"can be edited using the Edit button (which looks like a wheel). You "
"can also change the order of the fields on the form. You can exclude a "
"field from a form by choosing <em>Hidden</em> from the widget "
"drop-down list, or by dragging it into the <em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"Pada halaman <em>Kelola tampilan formulir</em> tipe atau sub-tipe "
"entitas Anda, Anda dapat mengonfigurasi bagaimana data bidang diedit "
"secara default dan dalam setiap mode formulir. Jika tipe entitas Anda "
"memiliki beberapa mode formulir (di sebagian besar situs, sebagian "
"besar entitas tidak), Anda dapat beralih di antara mode formulir di "
"bagian atas halaman, dan Anda dapat beralih apakah setiap mode "
"formulir menggunakan pengaturan default atau pengaturan kustom di "
"bagian <em>Pengaturan tampilan kustom</em>. Untuk setiap bidang pada "
"setiap mode formulir, Anda dapat memilih widget yang akan digunakan "
"untuk pengeditan; beberapa widget memiliki opsi konfigurasi tambahan, "
"seperti ukuran bidang teks, dan ini dapat diedit menggunakan tombol "
"Edit (yang terlihat seperti roda). Anda juga dapat mengubah urutan "
"bidang pada formulir. Anda dapat mengecualikan bidang dari formulir "
"dengan memilih <em>Tersembunyi</em> dari daftar tarik-turun widget, "
"atau dengan menyeretnya ke bagian <em>Dinonaktifkan</em>."
msgid "Configuring field display"
msgstr "Mengonfigurasi tampilan bidang"
msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page of your entity type or sub-type, "
"you can configure how each field is displayed by default and in each "
"view mode. If your entity type has multiple view modes, you can toggle "
"between the view modes at the top of the page, and you can toggle "
"whether each view mode uses the default settings or custom settings in "
"the <em>Custom display settings</em> section. For each field in each "
"view mode, you can choose whether and how to display the label of the "
"field from the <em>Label</em> drop-down list. You can also select the "
"formatter to use for display; some formatters have configuration "
"options, which you can edit using the Edit button (which looks like a "
"wheel). You can also change the display order of fields. You can "
"exclude a field from a specific view mode by choosing <em>Hidden</em> "
"from the formatter drop-down list, or by dragging it into the "
"<em>Disabled</em> section."
msgstr ""
"Pada halaman <em>Kelola tampilan</em> tipe atau sub-tipe entitas Anda, "
"Anda dapat mengonfigurasi bagaimana setiap bidang ditampilkan secara "
"default dan dalam setiap mode tampilan. Jika tipe entitas Anda "
"memiliki beberapa mode tampilan, Anda dapat beralih di antara mode "
"tampilan di bagian atas halaman, dan Anda dapat beralih apakah setiap "
"mode tampilan menggunakan pengaturan default atau pengaturan kustom di "
"bagian <em>Pengaturan tampilan kustom</em>. Untuk setiap bidang di "
"setiap mode tampilan, Anda dapat memilih apakah dan bagaimana "
"menampilkan label bidang dari daftar tarik-turun <em>Label</em>. Anda "
"juga dapat memilih pemformat yang akan digunakan untuk tampilan; "
"beberapa pemformat memiliki opsi konfigurasi, yang dapat Anda edit "
"menggunakan tombol Edit (yang terlihat seperti roda). Anda juga dapat "
"mengubah urutan tampilan bidang. Anda dapat mengecualikan bidang dari "
"mode tampilan tertentu dengan memilih <em>Tersembunyi</em> dari daftar "
"tarik-turun pemformat, atau dengan menyeretnya ke bagian "
"<em>Dinonaktifkan</em>."
msgid "Configuring view and form modes"
msgstr "Mengonfigurasi mode tampilan dan formulir"
msgid "Listing fields"
msgstr "Bidang daftar"
msgid "Images must be exactly <strong>@size</strong> pixels."
msgstr "Gambar harus persis <strong>@size</strong> piksel."
msgid ""
"Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels. Images larger "
"than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"Gambar harus lebih besar dari piksel <strong>@min</strong>. Gambar "
"yang lebih besar dari <strong>@max</strong> piksel akan diubah "
"ukurannya."
msgid "Images must be larger than <strong>@min</strong> pixels."
msgstr "Gambar harus lebih besar dari <strong>@min</strong> piksel."
msgid "Images larger than <strong>@max</strong> pixels will be resized."
msgstr ""
"Gambar yang berukuran lebih besar dari <strong>@max</strong> akan "
"diubah ukurannya."
msgid "Define how text is handled by combining filters into text formats."
msgstr ""
"Tentukan bagaimana teks ditangani dengan menggabungkan filter ke dalam "
"format teks."
msgid "The menu link language code."
msgstr "Kode bahasa tautan menu."
msgid "Node authored by (uid)"
msgstr "Node yang ditulis oleh (uid)"
msgid "Revision authored by (uid)"
msgstr "Revisi ditulis oleh (uid)"
msgid "Content access view grants"
msgstr "Pemberian tampilan akses konten"
msgid "The location this shortcut points to."
msgstr "Lokasi yang dituju oleh pintasan ini."
msgid "Trusted Host Settings"
msgstr "Pengaturan Host Tepercaya"
msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is set to allow "
"%trusted_host_patterns"
msgstr ""
"Pengaturan trusted_host_patterns diatur untuk mengizinkan "
"%trusted_host_patterns"
msgid ""
"Change site name, email address, slogan, default front page, and error "
"pages."
msgstr ""
"Ubah nama situs, alamat email, slogan, halaman depan default, dan "
"halaman kesalahan."
msgid ""
"This is only used when the site is configured to use a separate "
"administration theme on the Appearance page."
msgstr ""
"Ini hanya digunakan jika situs dikonfigurasikan untuk menggunakan tema "
"administrasi terpisah pada halaman Penampilan."
msgid "Link to any page"
msgstr "Tautan ke halaman mana pun"
msgid "This allows to bypass access checking when linking to internal paths."
msgstr ""
"Hal ini memungkinkan untuk memintas pemeriksaan akses ketika menautkan "
"ke jalur internal."
msgid ""
"Unable to install @extension, %config_names already exists in active "
"configuration."
msgid_plural ""
"Unable to install @extension, %config_names already exist in active "
"configuration."
msgstr[0] ""
"Tidak dapat menginstal @extension, %config_names sudah ada dalam "
"konfigurasi aktif."
msgstr[1] ""
"Tidak dapat menginstal @extension, %config_names sudah ada dalam "
"konfigurasi aktif."
msgid "No access to execute %action on the @entity_type_label %entity_label."
msgstr ""
"Tidak ada akses untuk mengeksekusi %action pada @entity_type_label "
"%entity_label."
msgid "narrow"
msgstr "narrow"
msgid ""
"Note: content may be kept, unpublished, deleted or transferred to the "
"anonymous user depending on the configured user settings."
msgstr ""
"Catatan: konten dapat disimpan, tidak dipublikasikan, dihapus, atau "
"ditransfer ke pengguna anonim tergantung pada pengaturan pengguna yang "
"dikonfigurasi."
msgid "The reference view %view_name cannot be found."
msgstr "Referensi view %view_name tidak dapat ditemukan."
msgctxt "Plural"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Pre-content"
msgstr "Pra-konten"
msgid "Active menu trail"
msgstr "Jejak menu aktif"
msgid "Configuration updates"
msgstr "Pembaharuan konfigurasi"
msgid "The listed configuration will be updated."
msgstr "Daftar konfigurasi berikut akan diperbarui."
msgid "An entity field containing a password value."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai sandi."
msgid "An autocomplete text field with tagging support."
msgstr "Bidang teks pelengkapan otomatis dengan dukungan tag."
msgid "Block Content revision is a history of changes to block content."
msgstr "Revisi Konten Blok adalah riwayat perubahan untuk konten blok."
msgid "Responsive image style %label saved."
msgstr "Gaya gambar responsif %label disimpan."
msgid "Field, widget, and formatter information"
msgstr "Informasi bidang, widget, dan pemformat"
msgid "Provided by modules"
msgstr "Disediakan oleh modul"
msgid "Provided by Drupal core"
msgstr "Disediakan oleh Drupal core"
msgid ""
"As mentioned previously, some field types, widgets, and formatters are "
"provided by Drupal core. Here are some notes on how to use some of "
"these:"
msgstr ""
"Seperti yang telah disebutkan sebelumnya, beberapa tipe field, widget, "
"dan pemformat disediakan oleh core Drupal. Berikut adalah beberapa "
"catatan tentang cara menggunakan beberapa di antaranya:"
msgid ""
"<strong>Number fields</strong>: When you add a number field you can "
"choose from three types: <em>decimal</em>, <em>float</em>, and "
"<em>integer</em>. The <em>decimal</em> number field type allows users "
"to enter exact decimal values, with fixed numbers of decimal places. "
"The <em>float</em> number field type allows users to enter approximate "
"decimal values. The <em>integer</em> number field type allows users to "
"enter whole numbers, such as years (for example, 2012) or values (for "
"example, 1, 2, 5, 305). It does not allow decimals."
msgstr ""
"<strong>Bidang nomor</strong>: Ketika Anda menambahkan bidang angka, "
"Anda dapat memilih dari tiga jenis: <em>desimal</em>, <em>float</em>, "
"dan <em>bilangan bulat</em>. Jenis bidang angka <em>desimal</em> "
"memungkinkan pengguna memasukkan nilai desimal yang tepat, dengan "
"jumlah tempat desimal yang tetap. Jenis bidang angka <em>float</em> "
"memungkinkan pengguna memasukkan nilai desimal perkiraan. Jenis bidang "
"angka <em>integer</em> memungkinkan pengguna untuk memasukkan bilangan "
"bulat, seperti tahun (misalnya, 2012) atau nilai (misalnya, 1, 2, 5, "
"305). Tipe ini tidak mengizinkan desimal."
msgid "Defining image styles"
msgstr "Menentukan gaya gambar"
msgid "Naming image styles"
msgstr "Penamaan gaya gambar"
msgid ""
"When you define an image style, you will need to choose a displayed "
"name and a machine name. The displayed name is shown in administrative "
"pages, and the machine name is used to generate the URL for accessing "
"an image processed in that style. There are two common approaches to "
"naming image styles: either based on the effects being applied (for "
"example, <em>Square 85x85</em>), or based on where you plan to use it "
"(for example, <em>Profile picture</em>)."
msgstr ""
"Apabila Anda menentukan gaya gambar, Anda harus memilih nama yang "
"ditampilkan dan nama mesin. Nama yang ditampilkan ditampilkan di "
"halaman administratif, dan nama mesin digunakan untuk menghasilkan URL "
"untuk mengakses gambar yang diproses dalam gaya tersebut. Terdapat dua "
"pendekatan umum untuk menamai gaya gambar: berdasarkan efek yang "
"diterapkan (misalnya, <em>Square 85x85</em>), atau berdasarkan tempat "
"Anda berencana menggunakannya (misalnya, <em>Gambar profil</em>)."
msgid "Configuring image fields"
msgstr "Mengonfigurasi bidang gambar"
msgid ""
"The maximum file size that can be uploaded is limited by PHP settings "
"of the server, but you can restrict it further by configuring a "
"<em>Maximum upload size</em> in the field settings (this setting can "
"be changed later). The maximum file size, either from PHP server "
"settings or field configuration, is automatically displayed to users "
"in the help text of the image field."
msgstr ""
"Ukuran file maksimum yang dapat diunggah dibatasi oleh pengaturan PHP "
"server, tetapi Anda dapat membatasinya lebih lanjut dengan "
"mengonfigurasi <em>Ukuran unggahan maksimum</em> di pengaturan bidang "
"(pengaturan ini dapat diubah nanti). Ukuran file maksimum, baik dari "
"pengaturan server PHP atau konfigurasi bidang, secara otomatis "
"ditampilkan kepada pengguna dalam teks bantuan pada bidang gambar."
msgid ""
"You can also configure a default image that will be used if no image "
"is uploaded in an image field. This default can be defined for all "
"instances of the field in the field storage settings when you create a "
"field, and the setting can be overridden for each entity sub-type that "
"uses the field."
msgstr ""
"Anda juga dapat mengonfigurasi gambar default yang akan digunakan jika "
"tidak ada gambar yang diunggah dalam bidang gambar. Default ini dapat "
"ditentukan untuk semua contoh bidang dalam pengaturan penyimpanan "
"bidang ketika Anda membuat bidang, dan pengaturan ini dapat ditimpa "
"untuk setiap sub-tipe entitas yang menggunakan bidang tersebut."
msgid "Configuring displays and form displays"
msgstr "Mengonfigurasi tampilan dan tampilan formulir"
msgid ""
"On the <em>Manage display</em> page, you can choose the image "
"formatter, which determines the image style used to display the image "
"in each display mode and whether or not to display the image as a "
"link. On the <em>Manage form display</em> page, you can configure the "
"image upload widget, including setting the preview image style shown "
"on the entity edit form."
msgstr ""
"Pada halaman <em>Kelola tampilan</em>, Anda dapat memilih pemformat "
"gambar, yang menentukan gaya gambar yang digunakan untuk menampilkan "
"gambar di setiap mode tampilan dan apakah akan menampilkan gambar "
"sebagai tautan atau tidak. Pada halaman <em>Kelola tampilan "
"formulir</em>, Anda dapat mengonfigurasi widget unggahan gambar, "
"termasuk mengatur gaya gambar pratinjau yang ditampilkan pada formulir "
"edit entitas."
msgid "Selected language configuration"
msgstr "Konfigurasi bahasa yang dipilih"
msgid "Selected default language no longer exists."
msgstr "Bahasa default yang dipilih sudah tidak ada lagi."
msgid "Language detection configuration saved."
msgstr "Konfigurasi pengenalan bahasa sudah tersimpan"
msgid ""
"Language codes or other custom text to use as a path prefix for URL "
"language detection. For the selected fallback language, this value may "
"be left blank. <strong>Modifying this value may break existing URLs. "
"Use with caution in a production environment.</strong> Example: "
"Specifying \"deutsch\" as the path prefix code for German results in "
"URLs like \"example.com/deutsch/contact\"."
msgstr ""
"Kode bahasa atau teks khusus lainnya untuk digunakan sebagai awalan "
"jalur untuk deteksi bahasa URL. Untuk bahasa fallback yang dipilih, "
"nilai ini dapat dikosongkan. <strong>Memodifikasi nilai ini dapat "
"merusak URL yang ada. Gunakan dengan hati-hati di lingkungan "
"produksi.</strong> Contoh: Menentukan \"indonesia\" sebagai kode "
"awalan jalur untuk bahasa Indonesia akan menghasilkan URL seperti "
"\"contoh.com/indonesia/kontak\"."
msgctxt "Validation"
msgid "Link URI can be accessed by the user."
msgstr "Tautan URI dapat diakses oleh pengguna."
msgid "The path '@uri' is inaccessible."
msgstr "Jalur '@uri' tidak dapat diakses."
msgid "The path '@uri' is invalid."
msgstr "Jalur '@uri' tidak valid."
msgid "The location this menu link points to."
msgstr "Lokasi yang ditunjuk oleh tautan menu ini."
msgid "Indicates whether the menu link should be rediscovered"
msgstr "Menunjukkan apakah tautan menu harus ditemukan kembali"
msgid "@title [%language translation]"
msgstr "@title [%language translation]"
msgid "The username of the content author."
msgstr "Nama pengguna dari penulis konten."
msgid "Defining responsive image styles"
msgstr "Menentukan gaya gambar yang responsif"
msgid "Using responsive image styles in Image fields"
msgstr "Menggunakan gaya gambar responsif di bidang Gambar"
msgid ""
"A responsive image style associates an image style with each "
"breakpoint defined by your theme."
msgstr ""
"Gaya gambar responsif mengaitkan gaya gambar dengan setiap breakpoint "
"yang ditentukan oleh tema Anda."
msgid "Responsive image styles"
msgstr "Gaya gambar yang responsif"
msgid "Edit responsive image style"
msgstr "Mengedit gaya gambar responsif"
msgid "Duplicate responsive image style"
msgstr "Gaya gambar responsif duplikat"
msgid "Add responsive image style"
msgstr "Menambahkan gaya gambar responsif"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Gaya gambar yang responsif"
msgid "Image style mappings"
msgstr "Pemetaan gaya gambar"
msgid "Image style mapping"
msgstr "Pemetaan gaya gambar"
msgid "Responsive image mapping type"
msgstr "Jenis pemetaan gambar responsif"
msgid "Sizes attribute"
msgstr "Atribut ukuran"
msgid "Image styles to be used when using the 'sizes' attribute"
msgstr "Gaya gambar yang akan digunakan saat menggunakan atribut 'ukuran'"
msgid "<em>Duplicate responsive image style</em> @label"
msgstr "<em>Duplikasi gambar responsif</em> @label"
msgid "<em>Edit responsive image style</em> @label"
msgstr "<em>Edit gaya gambar responsif</em> @label"
msgid "Responsive image style @label saved."
msgstr "Gaya gambar responsif @label disimpan."
msgid "Responsive image style: @responsive_image_style"
msgstr "Gaya gambar responsif: @responsive_image_style"
msgid "Select a responsive image style."
msgstr "Pilih gaya gambar yang responsif."
msgid ""
"The default drag-and-drop user interface for ordering tables in the "
"administrative interface presents a challenge for some users, "
"including users of screen readers and other assistive technology. The "
"drag-and-drop interface can be disabled in a table by clicking a link "
"labeled \"Show row weights\" above the table. The replacement "
"interface allows users to order the table by choosing numerical "
"weights instead of dragging table rows."
msgstr ""
"Antarmuka pengguna seret-dan-lepas default untuk memesan tabel di "
"antarmuka administratif memberikan tantangan bagi beberapa pengguna, "
"termasuk pengguna pembaca layar dan teknologi bantuan lainnya. "
"Antarmuka seret-dan-lepas dapat dinonaktifkan pada tabel dengan "
"mengeklik tautan berlabel \"Tampilkan bobot baris\" di atas tabel. "
"Antarmuka pengganti memungkinkan pengguna untuk mengurutkan tabel "
"dengan memilih bobot numerik alih-alih menyeret baris tabel."
msgid "Using maintenance mode"
msgstr "Menggunakan mode pemeliharaan"
msgid "Configuring the file system"
msgstr "Mengkonfigurasi sistem file"
msgid "Configuring the image toolkit"
msgstr "Mengkonfigurasi toolkit gambar"
msgid "Are you sure you want to delete the format %name : %format?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus format %name : %format?"
msgid "Managing vocabularies"
msgstr "Mengelola kosakata"
msgid "Managing terms"
msgstr "Mengelola istilah"
msgid "Classifying entity content"
msgstr "Mengklasifikasikan konten entitas"
msgid "Adding new terms during content creation"
msgstr "Menambahkan istilah baru selama pembuatan konten"
msgctxt "Validation"
msgid "User email required"
msgstr "Diperlukan email pengguna"
msgid "The target entity"
msgstr "Entitas target"
msgid "Append a destination query string to operation links."
msgstr "Menambahkan string kueri tujuan ke tautan operasi."
msgid "Provides links to perform entity operations."
msgstr "Menyediakan tautan untuk melakukan operasi entitas."
msgid "Content language of view row"
msgstr "Bahasa konten baris tampilan"
msgid "Original language of content in view row"
msgstr "Bahasa asli konten dalam baris view"
msgid "@entity_type_label ID"
msgstr "ID @entity_type_label"
msgid "Rendering Language"
msgstr "Bahasa Rendering"
msgid ""
"All content that supports translations will be displayed in the "
"selected language."
msgstr ""
"Semua konten yang mendukung terjemahan akan ditampilkan dalam bahasa "
"yang dipilih."
msgid "The contextual filter values are provided by the URL."
msgstr "Nilai filter kontekstual disediakan oleh URL."
msgid ""
"The following replacement tokens are available for this field. Note "
"that due to rendering order, you cannot use fields that come after "
"this field; if you need a field not listed here, rearrange your "
"fields."
msgstr ""
"The following replacement tokens are available for this field. "
"Perhatikan bahwa karena urutan rendering, Anda tidak dapat menggunakan "
"bidang yang muncul setelah bidang ini; Jika Anda membutuhkan bidang "
"yang tidak tercantum di sini, atur ulang bidang Anda."
msgid "Entity reference field storage settings"
msgstr "Pengaturan penyimpanan bidang <em>Entity reference</em>"
msgid "Entity reference field settings"
msgstr "Pengaturan bidang rujukan bidang"
msgid "Entity reference selection plugin settings"
msgstr "Pengaturan plugin pilihan rujukan bidang"
msgid "Display in native language"
msgstr "Tampilkan dalam bahasa induk"
msgid "@local-task-title@active"
msgstr "@local-task-title@active"
msgid "HTTP cookies"
msgstr "Cookie HTTP"
msgid "HTTP headers"
msgstr "Header HTTP"
msgid "Is super user"
msgstr "Adalah super user"
msgid "Query arguments"
msgstr "Argumen query"
msgid "Request format"
msgstr "Format permintaan"
msgid "A flag indicating whether this is the default translation."
msgstr "Penanda yang menunjukkan apakah ini merupakan terjemahan bawaan."
msgid "Field settings (@on_label / @off_label)"
msgstr "Pengaturan field (@on_label / @off_label)"
msgid "@on_label / @off_label"
msgstr "@on_label / @off_label"
msgid "Displayed in native language"
msgstr "Ditampilkan dalam bahasa asli"
msgid "Hide lower priority columns"
msgstr "Menyembunyikan kolom prioritas yang lebih rendah"
msgid "Submitted by @username on @datetime"
msgstr "Dikirim oleh @username pada @datetime"
msgid ""
"With multiple languages configured, registered users can select their "
"preferred language and authors can assign a specific language to "
"content."
msgstr ""
"Dengan beberapa bahasa yang dikonfigurasikan, pengguna terdaftar dapat "
"memilih bahasa yang mereka sukai dan penulis dapat menetapkan bahasa "
"tertentu pada konten."
msgid ""
"This page also provides an overview of how much of the site's "
"interface has been translated for each configured language."
msgstr ""
"Halaman ini juga memberikan gambaran umum tentang seberapa banyak "
"antarmuka situs yang telah diterjemahkan untuk setiap bahasa yang "
"dikonfigurasi."
msgid "This must be an external URL such as %url."
msgstr "Ini harus berupa URL eksternal seperti %url."
msgctxt "Validation"
msgid "No dangerous external protocols"
msgstr "Tidak ada protokol eksternal yang berbahaya"
msgctxt "Validation"
msgid "No broken internal links"
msgstr "Tidak ada tautan internal yang rusak"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Dikirim oleh @author_name pada @date"
msgid ""
"Search looks for exact, case-insensitive keywords; keywords shorter "
"than a minimum length are ignored."
msgstr ""
"Pencarian mencari kata kunci yang tepat dan tidak memperhatikan huruf "
"besar/kecil; kata kunci yang lebih pendek dari panjang minimum "
"diabaikan."
msgid ""
"Use upper-case OR to get more results. Example: cat OR dog (content "
"contains either \"cat\" or \"dog\")."
msgstr ""
"Gunakan huruf kapital OR untuk mendapatkan hasil lebih banyak. Contoh: "
"kucing OR anjing (konten mengandung \"kucing\" atau \"anjing\")."
msgid ""
"You can use upper-case AND to require all words, but this is the same "
"as the default behavior. Example: cat AND dog (same as cat dog, "
"content must contain both \"cat\" and \"dog\")."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan AND huruf kapital untuk mengharuskan semua "
"kata, tetapi ini sama dengan perilaku default. Contoh: cat AND dog "
"(sama seperti cat dog, konten harus berisi \"cat\" dan \"dog\")."
msgid "Use quotes to search for a phrase. Example: \"the cat eats mice\"."
msgstr ""
"Gunakan tanda kutip untuk mencari frasa. Contoh: \"kucing memakan "
"tikus\"."
msgid ""
"You can precede keywords by - to exclude them; you must still have at "
"least one \"positive\" keyword. Example: cat -dog (content must "
"contain cat and cannot contain dog)."
msgstr ""
"Anda dapat mengawali kata kunci dengan - untuk mengecualikannya; Anda "
"tetap harus memiliki setidaknya satu kata kunci \"positif\". Contoh: "
"kucing -anjing (konten harus mengandung kucing dan tidak boleh "
"mengandung anjing)."
msgid "User is admin"
msgstr "Pengguna adalah admin"
msgid "Include the anonymous user in the matched entities."
msgstr "Sertakan pengguna anonim dalam entitas yang cocok."
msgid "Include the anonymous user."
msgstr "Sertakan pengguna anonim."
msgid ""
"User search looks for user names and partial user names. Example: mar "
"would match usernames mar, delmar, and maryjane."
msgstr ""
"Pencarian pengguna mencari nama pengguna dan sebagian nama pengguna. "
"Contoh: mar akan mencocokkan nama pengguna mar, delmar, dan maryjane."
msgid ""
"You can use * as a wildcard within your keyword. Example: m*r would "
"match user names mar, delmar, and elementary."
msgstr ""
"Anda dapat menggunakan * sebagai karakter pengganti di dalam kata "
"kunci Anda. Contoh: m*r akan cocok dengan nama pengguna mar, delmar, "
"dan elementary."
msgid "No eligible views were found."
msgstr "Tidak ada view yang memenuhi syarat ditemukan."
msgid ""
"The view is not based on a translatable entity type or the site is not "
"multilingual."
msgstr ""
"View tidak didasarkan pada jenis entitas yang dapat diterjemahkan atau "
"situs ini tidak multibahasa."
msgid ""
"Display \"@display\" uses a \"more\" link but there are no displays it "
"can link to. You need to specify a custom URL."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan tautan \"lainnya\" tetapi tidak ada "
"tampilan yang dapat ditautkan. Anda perlu menentukan URL kustom."
msgid ""
"Disabling SQL rewriting will omit all query tags, i. e. disable node "
"access checks as well as override hook_query_alter() implementations "
"in other modules."
msgstr ""
"Menonaktifkan penulisan ulang SQL akan menghilangkan semua tag kueri, "
"yaitu menonaktifkan pemeriksaan akses node serta menimpa implementasi "
"hook_query_alter() di modul lain."
msgid "Testing config overrides"
msgstr "Pengujian timpaan konfigurasi"
msgid "Minimal profile for running tests with config overrides in a profile."
msgstr ""
"Profil minimal untuk menjalankan pengujian dengan timpaan konfigurasi "
"pada sebuah profil"
msgid "Account's permissions"
msgstr "Hak akses pengguna"
msgid "The hashed password"
msgstr "Kata sandi yang di-<em>hash</em>"
msgid "Existing password"
msgstr "Kata sandi terakhir"
msgid "Display the author name."
msgstr "Menampilkan nama penulis."
msgid "Are you sure you want to create a new %name @type?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin membuat %name @type baru?"
msgid "Using the personal contact form"
msgstr "Menggunakan formulir kontak pribadi"
msgid ""
"Site visitors can email registered users on your site by using the "
"personal contact form, without knowing or learning the email address "
"of the recipient. When a site visitor is viewing a user profile, the "
"viewer will see a <em>Contact</em> tab or link, which leads to the "
"personal contact form. The personal contact link is not shown when you "
"are viewing your own profile, and users must have both <em>View user "
"information</em> (to see user profiles) and <em>Use users' personal "
"contact forms</em> permission to see the link. The user whose profile "
"is being viewed must also have their personal contact form enabled "
"(this is a user account setting); viewers with <em>Administer "
"users</em> permission can bypass this setting."
msgstr ""
"Pengunjung situs dapat mengirim email kepada pengguna terdaftar di "
"situs Anda dengan menggunakan formulir kontak pribadi, tanpa "
"mengetahui atau mempelajari alamat email penerima. Saat pengunjung "
"situs melihat profil pengguna, pengunjung akan melihat tab atau tautan "
"<em>Kontak</em>, yang mengarah ke formulir kontak pribadi. Tautan "
"kontak pribadi tidak ditampilkan saat Anda melihat profil Anda "
"sendiri, dan pengguna harus memiliki izin <em>Lihat informasi "
"pengguna</em> (untuk melihat profil pengguna) dan <em>Gunakan formulir "
"kontak pribadi pengguna</em> untuk melihat tautan tersebut. Pengguna "
"yang profilnya sedang dilihat juga harus mengaktifkan formulir kontak "
"pribadinya (ini adalah pengaturan akun pengguna); pemirsa dengan izin "
"<em>Kelola pengguna</em> dapat melewati pengaturan ini."
msgid "Configuring contact forms"
msgstr "Mengonfigurasi formulir kontak"
msgid "Linking to contact forms"
msgstr "Menautkan ke formulir kontak"
msgid "Adding content to contact forms"
msgstr "Menambahkan konten ke formulir kontak"
msgid "@label (Translation is not supported)."
msgstr "@label (Terjemahan tidak didukung)."
msgid "@entity using @field_name"
msgstr "@entity menggunakan @field_name"
msgid "Relate each @entity with a @field_name set to the @label."
msgstr "Hubungkan setiap @entity dengan set @field_name ke @label."
msgid "Configuring form displays"
msgstr "Mengonfigurasi tampilan formulir"
msgid ""
"Reference fields have several widgets available on the <em>Manage form "
"display</em> page:"
msgstr ""
"Bidang referensi memiliki beberapa widget yang tersedia di halaman "
"<em>tampilan Kelola formulir:</em>"
msgid ""
"The <em>Check boxes/radio buttons</em> widget displays the existing "
"entities for the entity type as check boxes or radio buttons based on "
"the <em>Allowed number of values</em> set for the field."
msgstr ""
"Widget <em>Kotak centang/tombol radio</em> menampilkan entitas yang "
"ada untuk tipe entitas sebagai kotak centang atau tombol radio "
"berdasarkan <em>jumlah nilai yang diizinkan</em> yang ditetapkan untuk "
"bidang tersebut."
msgid ""
"The <em>Select list</em> widget displays the existing entities in a "
"drop-down list or scrolling list box based on the <em>Allowed number "
"of values</em> setting for the field."
msgstr ""
"Widget <em>Pilih daftar</em> menampilkan entitas yang ada dalam daftar "
"drop-down atau kotak daftar bergulir berdasarkan pengaturan <em>Jumlah "
"nilai yang diizinkan</em> untuk bidang."
msgid ""
"The <em>Autocomplete</em> widget displays text fields in which users "
"can type entity labels based on the <em>Allowed number of values</em>. "
"The widget can be configured to display all entities that contain the "
"typed characters or restricted to those starting with those "
"characters."
msgstr ""
"Widget <em>Pelengkapan Otomatis</em> menampilkan bidang teks tempat "
"pengguna dapat mengetikkan label entitas berdasarkan <em>jumlah nilai "
"yang diizinkan</em>. Widget dapat dikonfigurasi untuk menampilkan "
"semua entitas yang berisi karakter yang diketikkan atau terbatas pada "
"entitas yang dimulai dengan karakter tersebut."
msgid ""
"The <em>Autocomplete (Tags style)</em> widget displays a multi-text "
"field in which users can type in a comma-separated list of entity "
"labels."
msgstr ""
"Widget <em>Pelengkapan Otomatis (gaya Tag)</em> menampilkan bidang "
"multi-teks tempat pengguna dapat mengetikkan daftar label entitas yang "
"dipisahkan dengan koma."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php or "
"Nginx with PHP-FPM."
msgstr ""
"Server Anda tidak mampu menampilkan progres pengunggahan file. Progres "
"pengunggahan berkas memerlukan server Apache yang menjalankan PHP "
"dengan mod_php atau Nginx dengan PHP-FPM."
msgid ""
"Your server is not capable of displaying file upload progress. File "
"upload progress requires PHP be run with mod_php or PHP-FPM and not as "
"FastCGI."
msgstr ""
"Server Anda tidak mampu menampilkan progres pengunggahan berkas. "
"Progres pengunggahan file membutuhkan PHP yang dijalankan dengan "
"mod_php atau PHP-FPM dan bukan dengan FastCGI."
msgid "Display download path"
msgstr "Menampilkan jalur unduhan"
msgid "Display the filemime as icon"
msgstr "Menampilkan filemime sebagai ikon"
msgid "Detect tar"
msgstr "Mendeteksi tar"
msgid "Link this field to the file download URL"
msgstr "Tautkan bidang ini ke URL unduhan file"
msgid "File link"
msgstr "Tautan file"
msgid "Include tar in extension"
msgstr "Sertakan tar dalam ekstensi"
msgid ""
"If the part of the filename just before the extension is '.tar', "
"include this in the extension output."
msgstr ""
"Jika bagian dari nama file sebelum ekstensi adalah '.tar', sertakan "
"ini dalam keluaran ekstensi."
msgid "Display the file download URI"
msgstr "Menampilkan URI unduhan file"
msgid "Display an icon"
msgstr "Menampilkan ikon"
msgid ""
"The icon is representing the file type, instead of the MIME text (such "
"as \"image/jpeg\")"
msgstr ""
"Ikon tersebut mewakili jenis file, bukan teks MIME (seperti "
"\"image/jpeg\")"
msgid "Using text fields with text formats"
msgstr "Menggunakan bidang teks dengan format teks"
msgid ""
"Text fields that allow text formats are those with \"formatted\" in "
"the description. These are <em>Text (formatted, long, with "
"summary)</em>, <em>Text (formatted)</em>, and <em>Text (formatted, "
"long)</em>. You cannot change the type of field once a field has been "
"created."
msgstr ""
"Bidang teks yang mengizinkan format teks adalah bidang teks dengan "
"\"diformat\" pada deskripsinya. Ini adalah <em>Teks (diformat, "
"panjang, dengan ringkasan)</em>, <em>Teks (diformat)</em>, dan "
"<em>Teks (diformat, panjang)</em>. Anda tidak dapat mengubah jenis "
"bidang setelah bidang dibuat."
msgid "Setting the allowed link type"
msgstr "Mengatur jenis tautan yang diizinkan"
msgid ""
"In the field settings you can define the allowed link type to be "
"<em>internal links only</em>, <em>external links only</em>, or "
"<em>both internal and external links</em>. <em>Internal links "
"only</em> and <em>both internal and external links</em> options enable "
"an autocomplete widget for internal links, so a user does not have to "
"copy or remember a URL."
msgstr ""
"Dalam pengaturan bidang, Anda dapat menentukan jenis tautan yang "
"diizinkan menjadi <em>tautan internal saja</em>, <em>tautan eksternal "
"saja</em>, atau <em>tautan internal dan eksternal</em>. Opsi "
"<em>tautan internal saja</em> dan <em>tautan internal dan "
"eksternal</em> mengaktifkan widget pelengkapan otomatis untuk tautan "
"internal, sehingga pengguna tidak perlu menyalin atau mengingat URL."
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert to older versions."
msgstr ""
"Revisi memungkinkan Anda melacak perbedaan antara beberapa versi "
"konten Anda, dan kembali ke versi yang lebih lama."
msgid "@type %title has been reverted to the revision from %revision-date."
msgstr "@type %title telah dikembalikan ke revisi dari %revision-date."
msgid "Speeding up your site"
msgstr "Percepat situs Anda"
msgid "Site default language code"
msgstr "Kode bahasa default situs"
msgid "Page caching"
msgstr "Caching halaman"
msgid ""
"Allowing users to add new terms gradually builds a vocabulary as "
"content is added and edited. Users can add new terms if either of the "
"two <em>Autocomplete</em> widgets is chosen for the Taxonomy term "
"reference field in the <em>Manage form display</em> page for the "
"field. You will also need to enable the <em>Create referenced entities "
"if they don't already exist</em> option, and restrict the field to one "
"vocabulary."
msgstr ""
"Mengizinkan pengguna menambahkan istilah baru secara bertahap akan "
"membangun kosakata saat konten ditambahkan dan diedit. Pengguna dapat "
"menambahkan istilah baru jika salah satu dari dua widget "
"<em>Pelengkapan Otomatis</em> dipilih untuk bidang referensi istilah "
"Taksonomi di halaman <em>tampilan Kelola formulir</em> untuk bidang "
"tersebut. Anda juga perlu mengaktifkan opsi <em>Buat entitas yang "
"direferensikan jika belum ada</em>, dan batasi bidang tersebut untuk "
"satu kosakata."
msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (formatted)</em> as "
"the field type on the <em>Manage fields</em> page, then a field with a "
"single row is displayed. You can change the maximum text length in the "
"<em>Field settings</em> when you set up the field."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <em>Teks (polos</em> ) atau <em>Teks (diformat)</em> "
"sebagai jenis bidang pada halaman <em>Kelola bidang</em>, maka bidang "
"dengan satu baris akan ditampilkan. Anda dapat mengubah panjang teks "
"maksimum di <em>Pengaturan bidang</em> saat Anda menyiapkan bidang."
msgid ""
"If you choose <em>Text (plain, long)</em>, <em>Text (formatted, "
"long)</em>, or <em>Text (formatted, long, with summary)</em> on the "
"<em>Manage fields</em> page, then users can insert text of unlimited "
"length. On the <em>Manage form display</em> page, you can set the "
"number of rows that are displayed to users."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <em>Teks (polos, panjang)</em>, <em>Teks (diformat, "
"panjang)</em>, atau <em>Teks (diformat, panjang, dengan "
"ringkasan)</em> di halaman <em>Kelola bidang,</em> maka pengguna dapat "
"menyisipkan teks dengan panjang tak terbatas. Pada halaman <em>Kelola "
"tampilan formulir</em>, Anda dapat mengatur jumlah baris yang "
"ditampilkan kepada pengguna."
msgid ""
"As an alternative to using a trimmed version of the text, you can "
"enter a separate summary by choosing the <em>Text (formatted, long, "
"with summary)</em> field type on the <em>Manage fields</em> page. Even "
"when <em>Summary input</em> is enabled, and summaries are provided, "
"you can display <em>trimmed</em> text nonetheless by choosing the "
"appropriate format on the <em>Manage display</em> page."
msgstr ""
"Sebagai alternatif untuk menggunakan versi teks yang dipangkas, Anda "
"dapat memasukkan ringkasan terpisah dengan memilih jenis bidang "
"<em>Teks (berformat, panjang, dengan ringkasan)</em> pada halaman "
"<em>Kelola bidang</em>. Bahkan ketika <em>input Ringkasan</em> "
"diaktifkan, dan ringkasan disediakan, Anda tetap dapat menampilkan "
"teks yang telah <em>dipangkas</em> dengan memilih format yang sesuai "
"pada halaman <em>Kelola tampilan</em>."
msgid "Performing updates through the Update page"
msgstr "Melakukan pembaruan melalui halaman Pembaruan"
msgid "Link to the user"
msgstr "Tautan ke pengguna"
msgid "Display the user or author name."
msgstr "Menampilkan nama pengguna atau penulis."
msgctxt "Validation"
msgid "Password required for protected field change"
msgstr "Kata sandi diperlukan untuk perubahan bidang yang dilindungi"
msgid "Text to use for this variant, @count will be replaced with the value."
msgstr "Teks yang digunakan di varian ini. @count akan diganti oleh nilainya."
msgid ""
"Text to use for the singular form, @count will be replaced with the "
"value."
msgstr ""
"Teks yang digunakan di formulir tunggal, @count akan digantikan oleh "
"nilainya."
msgid "Testing multilingual with English"
msgstr "Percobaan multibahasa dengan Bahasa Inggris"
msgid "Contains US ASCII characters only"
msgstr "Berisi karakter US ASCII saja"
msgid "Checkout complete! Thank you for your purchase."
msgstr "Pembelian selesai! Terimakasih telah melakukan pembelian."
msgid "Resolving missing content"
msgstr "Memperbaiki konten yang hilang"
msgid "The following @entity-type translations will be deleted:"
msgstr "Terjemahan berikut @entity-type akan dihapus:"
msgid "Delete @language translation"
msgstr "Hapus terjemahan @language"
msgid "The @entity-type %label @language translation has been deleted."
msgstr "Terjemahan @language @entity-type %label telah dihapus."
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @language translation of the "
"@entity-type %label?"
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin menghapus terjemahan @language dari "
"@entity-type %label?"
msgid "The core.extension configuration does not exist."
msgstr "Konfigurasi core.extension tidak ada."
msgid "Unable to install the %module module since it does not exist."
msgstr "Tidak dapat memasang modul %module sebab modul tidak ada."
msgid ""
"Unable to uninstall the %module module since the %dependent_module "
"module is installed."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus instalasi modul %module sebab modul "
"%dependent_module telah terinstal."
msgid "Unable to install the %theme theme since it does not exist."
msgstr "Tidak dapat menginstal tema %theme sebab tema tidak ada."
msgid ""
"Unable to install the %theme theme since it requires the "
"%required_theme theme."
msgstr ""
"Tidak dapat menginstall tema %theme karena tema ini membutuhkan tema "
"%required_theme."
msgid ""
"Unable to uninstall the %theme theme since the %dependent_theme theme "
"is installed."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus instalasi tema %theme sebab tema "
"%dependent_theme terinstal."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner module that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"Konfigurasi modul %name yang bergantung pada %owner tidak dapat "
"diinstal setelah impor."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner theme that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"Konfigurasi tema %name yang bergantung pada %owner tidak dapat "
"diinstal setelah impor."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %owner extension that will not be "
"installed after import."
msgstr ""
"Konfigurasi ekstensi %name yang bergantung pada %owner tidak dapat "
"diinstal setelah impor."
msgid ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module module."
msgid_plural ""
"Unable to install the %module module since it requires the "
"%required_module modules."
msgstr[0] ""
"Tidak dapat memasang modul %module karena membutuhkan modul "
"%required_module module."
msgstr[1] ""
"Tidak dapat memasang modul %module karena membutuhkan modul "
"%required_module module."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %module module that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on modules (%module) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"Konfigurasi %name tergantung dari modul %module yang tidak akan di "
"pasang setelah impor."
msgstr[1] ""
"Konfigurasi %name tergantung dari modul (%module) yang tidak akan di "
"pasang setelah impor."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %theme theme that will not be "
"installed after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on themes (%theme) that will not be "
"installed after import."
msgstr[0] ""
"Konfigurasi %name tergantung dari tema %theme yang tidak akan di "
"pasang setelah impor."
msgstr[1] ""
"Konfigurasi %name tergantung dari tema (%theme) yang tidak akan di "
"pasang setelah impor."
msgid ""
"Configuration %name depends on the %config configuration that will not "
"exist after import."
msgid_plural ""
"Configuration %name depends on configuration (%config) that will not "
"exist after import."
msgstr[0] ""
"Konfigurasi %name tergantung dari konfigurasi %config yang tidak akan "
"ada setelah impor."
msgstr[1] ""
"Konfigurasi %name tergantung dari konfigurasi (%config) yang tidak "
"akan ada setelah impor."
msgid "Interface text"
msgstr "Antarmuka teks"
msgid ""
"Order of language detection methods for interface text. If a "
"translation of interface text is available in the detected language, "
"it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk teks antarmuka. Jika "
"terjemahan teks antarmuka tersedia dalam bahasa yang terdeteksi, "
"terjemahan akan ditampilkan."
msgid "Inaccessible"
msgstr "Tidak dapat diakses."
msgctxt "Validation"
msgid "NotNull"
msgstr "NotNull"
msgctxt "Validation"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Empty block library behavior"
msgstr "Perilaku perpustakaan blok kosong"
msgid "Provides a link to add a new block."
msgstr "Menyediakan sebuah tautan untuk menambahkan blok."
msgid ""
"The configuration cannot be imported because it failed validation for "
"the following reasons:"
msgstr ""
"Konfigurasi tidak dapat diimpor karena gagal validasi karena alasan "
"berikut:"
msgid "Link to translate @entity_type_label"
msgstr "Tautan untuk menerjemahkan @entity_type_label"
msgid "Provide a translation link to the @entity_type_label."
msgstr "Sediakan tautan terjemahan ke @entity_type_label."
msgid "Interface text language selected for page"
msgstr "Bahasa antarmuka teks yang dipilih untuk halaman"
msgid ""
"Customize %language_name language detection to differ from Interface "
"text language detection settings"
msgstr ""
"Sesuaikan deteksi bahasa %language_name untuk membedakan dari "
"pengaturan antarmuka deteksi bahasa teks."
msgid ""
"The domain for %language may only contain the domain name, not a "
"trailing slash, protocol and/or port."
msgstr ""
"Domain untuk %language hanya boleh berisi nama domainnya, bukan garis "
"miring, protokol dan/atau port."
msgid "@language translation of the @type %label has been deleted."
msgstr "Terjemahan @language dari @type %label telah dihapus."
msgid "Xdebug settings"
msgstr "Pengaturan Xdebug"
msgid "xdebug.max_nesting_level is set to %value."
msgstr "xdebug.max_nesting_level diatur ke %value."
msgid ""
"Set <code>xdebug.max_nesting_level=@level</code> in your PHP "
"configuration as some pages in your Drupal site will not work when "
"this setting is too low."
msgstr ""
"Atur <code>xdebug.max_nesting_level = @level</code> pada konfigurasi "
"PHP Anda karena beberapa halaman pada situs Drupal Anda tidak akan "
"berfungsi jika pengaturan ini terlalu rendah."
msgid "Trimmed limit"
msgstr "Batas pemotongan"
msgid ""
"If the summary is not set, the trimmed %label field will end at the "
"last full sentence before this character limit."
msgstr ""
"Jika ringkasan tidak diatur, bidang %label yang dipangkas akan "
"berakhir pada kalimat penuh terakhir sebelum batas karakter ini."
msgid "Trimmed limit: @trim_length characters"
msgstr "Batas pemotongan: @trim_length karakter"
msgid "Working with multilingual views"
msgstr "Bekerja dengan tampilan multibahasa"
msgid ""
"If your site has multiple languages and translated entities, each "
"result row in a view will contain one translation of each involved "
"entity (a view can involve multiple entities if it uses "
"relationships). You can use a filter to restrict your view to one "
"language: without filtering, if an entity has three translations it "
"will add three rows to the results; if you filter by language, at most "
"one result will appear (it could be zero if that particular entity "
"does not have a translation matching your language filter choice). If "
"a view uses relationships, each entity in the relationship needs to be "
"filtered separately. You can filter a view to a fixed language choice, "
"such as English or Spanish, or to the language selected by the page "
"the view is displayed on (the language that is selected for the page "
"by the language detection settings either for Content or User "
"interface)."
msgstr ""
"Jika situs Anda memiliki beberapa bahasa dan entitas yang "
"diterjemahkan, setiap baris hasil pada tampilan akan berisi satu "
"terjemahan dari setiap entitas yang terlibat (tampilan dapat "
"melibatkan beberapa entitas jika menggunakan relasi). Anda dapat "
"menggunakan filter untuk membatasi tampilan Anda pada satu bahasa: "
"tanpa filter, jika sebuah entitas memiliki tiga terjemahan, maka akan "
"menambahkan tiga baris pada hasil; jika Anda memfilter berdasarkan "
"bahasa, paling banyak satu hasil yang akan muncul (bisa juga nol jika "
"entitas tersebut tidak memiliki terjemahan yang cocok dengan pilihan "
"filter bahasa Anda). Jika suatu tampilan menggunakan hubungan, setiap "
"entitas dalam hubungan perlu difilter secara terpisah. Anda dapat "
"memfilter tampilan ke pilihan bahasa tetap, seperti bahasa Inggris "
"atau Spanyol, atau ke bahasa yang dipilih oleh halaman tempat tampilan "
"ditampilkan (bahasa yang dipilih untuk halaman tersebut oleh "
"pengaturan deteksi bahasa baik untuk Konten atau antarmuka Pengguna)."
msgid ""
"Because each result row contains a specific translation of each "
"entity, field-level filters are also relative to these entity "
"translations. For example, if your view has a filter that specifies "
"that the entity title should contain a particular English word, you "
"will presumably filter out all rows containing Chinese translations, "
"since they will not contain the English word. If your view also has a "
"second filter specifying that the title should contain a particular "
"Chinese word, and if you are using \"And\" logic for filtering, you "
"will presumably end up with no results in the view, because there are "
"probably not any entity translations containing both the English and "
"Chinese words in the title."
msgstr ""
"Karena setiap baris hasil berisi terjemahan spesifik dari setiap "
"entitas, filter tingkat bidang juga relatif terhadap terjemahan "
"entitas ini. Sebagai contoh, jika tampilan Anda memiliki filter yang "
"menentukan bahwa judul entitas harus berisi kata bahasa Inggris "
"tertentu, Anda mungkin akan memfilter semua baris yang berisi "
"terjemahan bahasa Mandarin, karena mereka tidak akan berisi kata "
"bahasa Inggris. Jika tampilan Anda juga memiliki filter kedua yang "
"menentukan bahwa judul harus berisi kata tertentu dalam bahasa "
"Mandarin, dan jika Anda menggunakan logika \"Dan\" untuk pemfilteran, "
"Anda mungkin tidak akan mendapatkan hasil pada tampilan tersebut, "
"karena mungkin tidak ada terjemahan entitas yang berisi kata bahasa "
"Inggris dan bahasa Mandarin pada judul."
msgid ""
"Independent of filtering, you can choose the display language (the "
"language used to display the entities and their fields) via a setting "
"on the display. Your language choices are the same as the filter "
"language choices, with an additional choice of \"Content language of "
"view row\" and \"Original language of content in view row\", which "
"means to display each entity in the result row using the language that "
"entity has or in which it was originally created. In theory, this "
"would give you the flexibility to filter to French translations, for "
"instance, and then display the results in Spanish. The more usual "
"choices would be to use the same language choices for the display "
"language and each entity filter in the view, or to use the Row "
"language setting for the display."
msgstr ""
"Terlepas dari pemfilteran, Anda dapat memilih bahasa tampilan (bahasa "
"yang digunakan untuk menampilkan entitas dan bidangnya) melalui "
"pengaturan pada tampilan. Pilihan bahasa Anda sama dengan pilihan "
"bahasa filter, dengan pilihan tambahan \"Bahasa konten pada baris "
"tampilan\" dan \"Bahasa asli konten pada baris tampilan\", yang "
"berarti menampilkan setiap entitas pada baris hasil dengan menggunakan "
"bahasa yang dimiliki oleh entitas tersebut atau bahasa aslinya. Secara "
"teori, hal ini akan memberikan fleksibilitas kepada Anda untuk "
"memfilter ke terjemahan bahasa Prancis, misalnya, dan kemudian "
"menampilkan hasilnya dalam bahasa Spanyol. Pilihan yang lebih umum "
"adalah menggunakan pilihan bahasa yang sama untuk bahasa tampilan dan "
"setiap penyaringan entitas dalam tampilan, atau menggunakan pengaturan "
"bahasa Baris untuk tampilan."
msgid "Entity link"
msgstr "Tautan entitas"
msgid "Entity delete link"
msgstr "Tautan hapus entitas"
msgid "Entity edit link"
msgstr "Tautan edit entitas"
msgid "Link to @entity_type_label"
msgstr "Tautan ke @entity_type_label"
msgid "Provide a view link to the @entity_type_label."
msgstr "Sediakan tautan tampilan ke @entity_type_label."
msgid "Link to edit @entity_type_label"
msgstr "Tautan untuk mengedit @entity_type_label"
msgid "Provide an edit link to the @entity_type_label."
msgstr "Sediakan tautan edit ke @entity_type_label."
msgid "Link to delete @entity_type_label"
msgstr "Tautan untuk menghapus @entity_type_label"
msgid "Provide a delete link to the @entity_type_label."
msgstr "Sediakan tautan hapus ke @entity_type_label."
msgctxt "View entity type"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid ""
"Options such as paging, table sorting, and exposed filters will not "
"initiate a page refresh."
msgstr ""
"Pilihan seperti pembagian halaman, urutan tabel, dan filter yang "
"terekspos tidak akan menginisiasi pembaharuan sebuah halaman."
msgid "Select pager"
msgstr "Pilih pager"
msgid ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". You may use the \"Replacement "
"patterns\" above."
msgstr ""
"This can be an internal Drupal path such as node/add or an external "
"URL such as \"https://www.drupal.org\". Anda dapat menggunakan \"Pola "
"penggantian\" di atas."
msgid ""
"Per default the table is hidden for an empty view. With this option it "
"is possible to show an empty table with the text in it."
msgstr ""
"Secara bawaan, tabel disembunyikan untuk view yang kosong. Dengan opsi "
"ini memungkinkan untuk menampilkan tabel yang kosong dengan teks di "
"dalamnya."
msgid "Cache tags"
msgstr "Tag cache"
msgid "Timestamp display format settings"
msgstr "Pengaturan untuk format display timestamp"
msgid "Future format"
msgstr "Format selanjutnya"
msgid "Past format"
msgstr "Format lampau"
msgid "@requirements_message (Currently using @item version @version)"
msgstr "@requirements_message (Saat ini menggunakan @item versi @version)"
msgid "The MyISAM storage engine is not supported."
msgstr "Mesin penyimpan MyISAM tidak didukung."
msgid "0 seconds"
msgstr "0 detik"
msgid ""
"The validation failed because the value conflicts with the value in "
"%field_name, which you cannot access."
msgstr ""
"Validasi gagal karena nilai konflik dengan nilai di %field_name, yang "
"tidak dapat diakses."
msgid ""
"Unable to uninstall the %profile profile since it is the install "
"profile."
msgstr ""
"Tidak dapat menghapus profil %profile karena ini adalah profil "
"instalasi."
msgid "The @module module is required"
msgstr "Modul @module dibutuhkan."
msgid ""
"Use <em>@interval</em> where you want the formatted interval text to "
"appear."
msgstr ""
"Gunakan <em>@interval</em> di mana Anda ingin teks interval yang "
"diformat muncul."
msgid "How many time interval units should be shown in the formatted output."
msgstr ""
"Berapa kali unit interval yang seharusnya di tampilkan pada output "
"yang sudah di format."
msgid "Future date: %display"
msgstr "Tanggal mendatang: %display"
msgid "Past date: %display"
msgstr "Tanggal lalu: %display"
msgid "- Default site/user time zone -"
msgstr "- Zona waktu utama situs/pengguna -"
msgid "Date format: @date_format"
msgstr "Format tanggal: @date_format"
msgid "Custom date format: @custom_date_format"
msgstr "format tanggal kustom: @custom_date_format"
msgid "Time zone: @timezone"
msgstr "Zona waktu: @timezone"
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Terjemahan revisi terpengaruh"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Menunjukkan jika pengeditan terakhir dari terjemahan milik revisi saat "
"ini."
msgid "Configuration archive"
msgstr "Arsip konfigurasi"
msgid ""
"Your configuration files were successfully uploaded and are ready for "
"import."
msgstr "File konfigurasi Anda berhasil diunggah dan siap untuk diimpor."
msgid ""
"Translate any configuration including those shipped with modules and "
"themes."
msgstr ""
"Menerjemahkan konfigurasi apa pun, termasuk yang dikirimkan bersama "
"modul dan tema."
msgid "Time zone override"
msgstr "Penggantian zona waktu"
msgid "Datetime custom display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan kustom datetime"
msgid "Datetime time ago display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan datetime waktu yang lalu"
msgid "The time zone selected here will always be used"
msgstr "Zona waktu yang dipilih di sini akan selalu digunakan"
msgctxt "Validation"
msgid "File URI"
msgstr "URI File"
msgid "Translate interface text"
msgstr "Menerjemahkan teks antarmuka"
msgid ""
"Translate any interface text including configuration shipped with "
"modules and themes."
msgstr ""
"Menerjemahkan teks antarmuka apa pun termasuk konfigurasi yang "
"dikirimkan bersama modul dan tema."
msgid ""
"Pages requested by anonymous users are stored the first time they are "
"requested and then are reused. Depending on your site configuration "
"and the amount of your web traffic tied to anonymous visitors, the "
"caching system may significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"Halaman yang diminta oleh pengguna anonim akan disimpan pada saat "
"pertama kali diminta dan kemudian digunakan kembali. Tergantung pada "
"konfigurasi situs Anda dan jumlah lalu lintas web Anda yang terkait "
"dengan pengunjung anonim, sistem cache dapat secara signifikan "
"meningkatkan kecepatan situs Anda."
msgid "Configuring the internal page cache"
msgstr "Mengonfigurasi cache halaman internal"
msgid "Internal Page Cache"
msgstr "Cache Halaman Internal"
msgid "Configuring for performance"
msgstr "Mengonfigurasi untuk kinerja"
msgid "Last run: %time ago."
msgstr "Terakhir kali dijalankan: %time lalu"
msgid "The path '%path' has to start with a slash."
msgstr "Jalur '%path' harus dimulai dengan garis miring."
msgid "Allow user to control selected display options for this view."
msgstr ""
"Perbolehkan pengguna untuk mengendalikan opsi tampilan terpilih untuk "
"view ini."
msgid "Allow user to control the number of items displayed in this view"
msgstr ""
"Perbolehkan pengguna untuk mengendalikan jumlah item yang tampil untuk "
"view ini."
msgid ""
"Allow user to specify number of items skipped from beginning of this "
"view."
msgstr ""
"Perbolehkan pengguna untuk menyebutkan sejumlah item yang akan "
"dilewatkan dari bagian awal view ini."
msgid "Testing config import"
msgstr "Percobaan impor konfig"
msgid "Tests install profiles in the config importer."
msgstr "Uji pemasangan profil pada konfigurasi importir"
msgid "Media library"
msgstr "Perpustakaan media"
msgid "Plural variants"
msgstr "Variasi plural"
msgid ""
"Place block <span class=\"visually-hidden\">in the %region "
"region</span>"
msgstr ""
"Tempatkan blok <span class=\"visually-hidden\">pada tempat "
"%region</span>"
msgid "No blocks available."
msgstr "Tidak ada blok yang tersedia."
msgid "Exporting the full configuration"
msgstr "Mengekspor konfigurasi lengkap"
msgid "Importing a full configuration"
msgstr "Mengimpor konfigurasi lengkap"
msgid "Exporting a single configuration item"
msgstr "Mengekspor item konfigurasi tunggal"
msgid "Importing a single configuration item"
msgstr "Mengimpor satu item konfigurasi"
msgid "Configuration synchronization"
msgstr "Sinkronisasi konfigurasi"
msgid "Import and export your configuration."
msgstr "Impor dan ekspor konfigurasi Anda."
msgid "@date by @username"
msgstr "@date oleh @username"
msgid ""
"You must include at least one keyword to match in the content, and "
"punctuation is ignored."
msgid_plural ""
"You must include at least one keyword to match in the content. "
"Keywords must be at least @count characters, and punctuation is "
"ignored."
msgstr[0] ""
"Anda harus menyertakan setidaknya satu kata kunci yang cocok dengan "
"konten, dan tanda baca diabaikan."
msgstr[1] ""
"Anda harus menyertakan setidaknya satu kata kunci untuk dicocokkan "
"dalam konten. Kata kunci harus terdiri dari setidaknya @count "
"karakter, dan tanda baca diabaikan."
msgid "Manage responsive image styles."
msgstr "Mengelola gaya gambar responsif."
msgid "This theme is missing a 'content' region."
msgstr "Tema ini tidak memiliki wilayah 'konten'."
msgid "Apache version"
msgstr "Versi Apache"
msgid ""
"Due to the settings for ServerTokens in httpd.conf, it is impossible "
"to accurately determine the version of Apache running on this server. "
"The reported value is @reported, to run Drupal without mod_rewrite, a "
"minimum version of 2.2.16 is needed."
msgstr ""
"Karena pengaturan untuk ServerTokens di httpd.conf, tidak mungkin "
"untuk secara akurat menentukan versi Apache yang berjalan di server "
"ini. Nilai yang dilaporkan adalah @reported, untuk menjalankan Drupal "
"tanpa mod_rewrite, diperlukan versi minimum 2.2.16."
msgid "Module %name has been enabled."
msgid_plural "@count modules have been enabled: %names."
msgstr[0] "Modul %name telah diaktifkan."
msgstr[1] "@count modul telah diaktifkan: %names."
msgid "Filter by name or description"
msgstr "Filter berdasarkan nama atau deskripsi"
msgid "Enter a part of the module name or description"
msgstr "Masukkan bagian dari nama atau deskripsi modul"
msgid "The response failed verification so will not be processed."
msgstr "Tanggapan verifikasi gagal sehingga tidak diproses."
msgid "The callback URL is not local and not trusted: !url"
msgstr "URL callback bukan lokal dan tidak terpercaya: !url"
msgid "CustomMessage: !customMessage"
msgstr "PesanGubahan: !customMessage"
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file)."
msgstr "%type: @message dalam %function (baris %line dari %file)."
msgid "Container cannot be saved to cache."
msgstr "Kontainer tidak dapat disimpan ke cache"
msgid ""
"The MySQLnd driver version %version is less than the minimum required "
"version. Upgrade to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up, or "
"alternatively switch mysql drivers to libmysqlclient version "
"%libmysqlclient_minimum_version or up."
msgstr ""
"Versi %version dari driver MySQLnd lebih rendah dari versi minimum "
"yang diperlukan. Tingkatkan MySQLnd ke versi %mysqlnd_minimum_version "
"atau lebih, atau alihkan driver mysql ke libmysqlclient versi "
"%libmysqlclient_minimum_version atau lebih."
msgid ""
"The libmysqlclient driver version %version is less than the minimum "
"required version. Upgrade to libmysqlclient version "
"%libmysqlclient_minimum_version or up, or alternatively switch mysql "
"drivers to MySQLnd version %mysqlnd_minimum_version or up."
msgstr ""
"Versi %version dari driver libmysqlclient lebih rendah dari versi "
"minimum yang diperlukan. Tingkatkan versi libmysqlclient ke "
"%libmysqlclient_minimum_version atau lebih, atau alihkan driver mysql "
"ke MySQLnd versi %mysqlnd_minimum_version atau lebih."
msgid ""
"Drupal could not be correctly setup with the existing database due to "
"the following error: @error."
msgstr ""
"Drupal tidak dapat melakukan pengaturan dengan benar pada database "
"yang tersedia disebabkan kesalahan berikut: @error."
msgid ""
"The database server version %version is less than the minimum required "
"version %minimum_version."
msgstr ""
"Versi server database %version kurang dari versi minimum yang "
"dibutuhkan %minimum_version."
msgid "A value must be selected for %part."
msgstr "Nilai harus dipilih untuk %part."
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (bernilai @number)"
msgid "1 error has been found: "
msgid_plural "@count errors have been found: "
msgstr[0] " "
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Aksi admin primer"
msgid "Shown tabs"
msgstr "Tab yang ditampilkan"
msgid "Select tabs being shown in the block"
msgstr "Pilih tab yang akan ditampilkan pada blok."
msgid "Show primary tabs"
msgstr "Tampilkan tab-tab utama"
msgid "Show secondary tabs"
msgstr "Tampilkan tab-tab sekunder"
msgid "The blocked IP address."
msgstr "Alamat IP yang diblokir."
msgid "Generating accessible content"
msgstr "Menghasilkan konten yang dapat diakses"
msgid "The time that the comment was created, as a Unix timestamp."
msgstr "Waktu komentar dibuat, sebagai timestamp Unix."
msgid ""
"The time that the comment was edited by its author, as a Unix "
"timestamp."
msgstr ""
"Waktu komentar tersebut diedit oleh penulisnya, sebagai timestamp "
"Unix."
msgid "The module that implements the field type."
msgstr "Modul yang mengimplementasikan jenis bidang."
msgid "The entity bundle."
msgstr "Bundel entitas."
msgid "The original machine name of the view mode."
msgstr "Nama mesin asli dari mode tampilan."
msgid "The view mode ID."
msgstr "ID mode tampilan."
msgid "The name of the format."
msgstr "Nama format."
msgid "Whether the format is cacheable."
msgstr "Apakah format tersebut dapat disimpan dalam cache."
msgid "The role IDs which can use the format."
msgstr "ID peran yang dapat menggunakan format tersebut."
msgid "The filters configured for the format."
msgstr "Filter yang dikonfigurasi untuk format."
msgid "The status of the format"
msgstr "Status format"
msgid "The weight of the format"
msgstr "Bobot format"
msgid "Weight for @title language detection method"
msgstr "Berat untuk metode deteksi bahasa @title."
msgid "Enable @title language detection method"
msgstr "Aktifkan metode deteksi bahasa @title"
msgid "Core (Experimental)"
msgstr "Core (Experimental)"
msgid "Migration @id is busy with another operation: @status"
msgstr "Migrasi @id sedang sibuk dengan operasi lain: @status"
msgid "@label (@type)"
msgstr "@label (@type)"
msgid "Flag indicating the node type is enable"
msgstr "Flag yang menunjukkan jenis node diaktifkan"
msgid "base node."
msgstr "Node dasar."
msgid "Breakpoint groups: viewport sizing vs art direction"
msgstr "Grup breakpoint: ukuran viewport vs arah seni"
msgid "Breakpoint settings: sizes vs image styles"
msgstr "Pengaturan breakpoint: ukuran vs gaya gambar"
msgid "Sizes field"
msgstr "Bidang ukuran"
msgid "Image styles for sizes"
msgstr "Gaya gambar untuk ukuran"
msgid ""
"Failed to load responsive image style: “@style“ while displaying "
"responsive image."
msgstr ""
"Gagal memuat gaya gambar responsif: \"@style\" saat menampilkan gambar "
"responsif."
msgid "Viewport Sizing"
msgstr "Ukuran Viewport"
msgid ""
"Select a breakpoint group from the installed themes and modules. Below "
"you can select which breakpoints to use from this group. You can also "
"select which image style or styles to use for each breakpoint you use."
msgstr ""
"Pilih grup breakpoint dari tema dan modul yang diinstal. Di bawah ini "
"Anda dapat memilih breakpoint mana yang akan digunakan dari grup ini. "
"Anda juga dapat memilih gaya gambar atau gaya mana yang akan digunakan "
"untuk setiap breakpoint yang Anda gunakan."
msgid ""
"Warning: if you change the breakpoint group you lose all your image "
"style selections for each breakpoint."
msgstr ""
"Peringatan: jika Anda mengubah grup breakpoint, Anda akan kehilangan "
"semua pilihan gaya gambar untuk setiap breakpoint."
msgid "Select a breakpoint group from the installed themes and modules."
msgstr "Pilih grup breakpoint dari tema dan modul yang diinstal."
msgid "Select multiple image styles and use the sizes attribute."
msgstr "Pilih beberapa gaya gambar dan gunakan atribut ukuran."
msgid "Select a single image style."
msgstr "Pilih satu gaya gambar."
msgid "Do not use this breakpoint."
msgstr "Jangan gunakan breakpoint ini."
msgid ""
"Select image styles with widths that range from the smallest amount of "
"space this image will take up in the layout to the largest, bearing in "
"mind that high resolution screens will need images 1.5x to 2x larger."
msgstr ""
"Pilih gaya gambar dengan lebar yang berkisar dari jumlah ruang "
"terkecil yang akan digunakan gambar dalam tata letak hingga yang "
"terbesar, dengan mengingat bahwa layar resolusi tinggi akan "
"membutuhkan gambar 1,5x hingga 2x lebih besar."
msgid "Entity/field definitions"
msgstr "Definisi entitas/bidang"
msgid "Tabs block"
msgstr "Blok tab"
msgid "Whether primary tabs are shown"
msgstr "Apakah tab utama ditampilkan"
msgid "Whether secondary tabs are shown"
msgstr "Apakah tab sekunder ditampilkan"
msgid "The existing format/name combination has not been altered."
msgstr "Format/kombinasi nama yang ada saat ini belum diubah."
msgid "Run database updates"
msgstr "Menjalankan pembaruan basis data"
msgid "The weight of the role."
msgstr "Bobot peran tersebut."
msgid ""
"A title semantically associated with your table for increased "
"accessibility."
msgstr ""
"Sebuah judul secara semantik terkait dengan tabel Anda untuk "
"meningkatkan kemampuan untuk akses"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Komentar_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Kolom komentar umum"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Besar (480x480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Sedang (220x220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Mini (100x100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "Tanggal HTML"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "Tanggal jam HTML"
msgid "HTML Month"
msgstr "Bulan HTML"
msgid "HTML Time"
msgstr "Jam HTML"
msgid "HTML Week"
msgstr "Minggu HTML"
msgid "HTML Year"
msgstr "Tahun HTML"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "Tanggal tanpa tahun HTML"
msgid "Default long date"
msgstr "Tanggal panjang standar"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Tanggal format menengah bawaan"
msgid "Default short date"
msgstr "Tanggal format singkat bawaan"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu akun pengguna"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokir pengguna yang telah dipilih"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Batalkan akun pengguna yang dipilih"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Buka blokir penguna yang telah dipilih"
msgid "Basic block"
msgstr "Blok dasar"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Sebuah blok dasar yang terdiri dari sebuah judul dan isi."
msgid "Website feedback"
msgstr "Umpan balik situs"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Masukkan daftar -dipisahkan- dengan koma. Sebagai contoh: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML dasar"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML terbatas"
msgid "Overridden block the selected user(s)"
msgstr "Timpa blok yg dipilih pengguna-pengguna"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: <pre><code>@htaccess</code></pre>"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak dapat membuat file .htaccess. Silakan buat "
"file .htaccess dalam direktori %directory Anda yang berisi baris "
"berikut: <pre><code>@htaccess</code></pre>"
msgid "Please continue to <a href=\":error_url\">the error page</a>"
msgstr "Silakan lanjut ke <a href=\":error_url\">halaman kesalahan</a>"
msgid ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"The installer requires that you create a translations directory as "
"part of the installation process. Create the directory "
"%translations_directory . More details about installing Drupal are "
"available in <a href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"The installer requires read permissions to %translations_directory at "
"all times. The <a href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> "
"documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Instaler membutuhkan perizinan membaca %translations_directory "
"sepanjang waktu. Dokumentasi  <a href=\":handbook_url\">masalah "
"webhosting</a> menawarkan bantuan dalam hal ini dan topik lainnya."
msgid ""
"The installer requires write permissions to %translations_directory "
"during the installation process. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Instaler membutuhkan perizinan menulis %translations_directory selama "
"proses instalasi. Dokumentasi  <a href=\":handbook_url\">masalah "
"webhosting</a> menawarkan bantuan dalam hal ini dan topik lainnya."
msgid ""
"The installer requires to contact the translation server to download a "
"translation file. Check your internet connection and verify that your "
"website can reach the translation server at <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgstr ""
"Instaler membutuhkan kontak ke server instalasi untuk mengunduh berkas "
"terjemahan. Cek koneksi internet dan pastikan halaman Anda dapat "
"mencapai server penerjemahan di <a "
"href=\":server_url\">@server_url</a>."
msgid ""
"The %language translation file is not available at the translation "
"server. <a href=\":url\">Choose a different language</a> or select "
"English and translate your website later."
msgstr ""
"File terjemahan %language tidak tersedia pada server terjemahan. <a "
"href=\":url\">Pilih bahasa lainnya</a> atau pilih Bahasa Inggris dan "
"terjemahkan website Anda nanti."
msgid ""
"The %language translation file could not be downloaded. <a "
"href=\":url\">Choose a different language</a> or select English and "
"translate your website later."
msgstr ""
"File terjemahan %language tidak dapat diunduh. <a href=\":url\">Pilih "
"bahasa lainnya</a> atau pilih Bahasa Inggris dan terjemahkan website "
"Anda nanti."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgstr ""
"The @drupal installer requires that you create a %file as part of the "
"installation process. Copy the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>."
msgid ""
"@drupal requires read permissions to %file at all times. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"@drupal membutuhkan perizinan membaca %file sepanjang waktu. "
"Dokumentasi  <a href=\":handbook_url\">masalah webhosting</a> "
"menawarkan bantuan mengenai topik ini dan topik lainnya."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. The <a href=\":handbook_url\">webhosting "
"issues</a> documentation section offers help on this and other topics."
msgstr ""
"Instaler @drupal membutuhkan perizinan menulis %file selama proses "
"instalasi. Dokumentasi  <a href=\":handbook_url\">masalah "
"webhosting</a> menawarkan bantuan mengenai topik ini dan topik "
"lainnya."
msgid ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgstr ""
"The @drupal installer failed to create a %file file with proper file "
"ownership. Log on to your web server, remove the existing %file file, "
"and create a new one by copying the %default_file file to %file. More "
"details about installing Drupal are available in <a "
"href=\":install_txt\">INSTALL.txt</a>. The <a "
"href=\":handbook_url\">webhosting issues</a> documentation section "
"offers help on this and other topics."
msgid ""
"Check the messages and <a href=\":retry\">retry</a>, or you may choose "
"to <a href=\":cont\">continue anyway</a>."
msgstr ""
"Cek pesan lalu <a href=\":retry\">ulangi</a>, atau Anda dapat "
"melanjutkan ke <a href=\":cont\">lanjutkan saja</a>."
msgid "Check the messages and <a href=\":url\">try again</a>."
msgstr "Cek pesan lalu <a href=\":url\">ulangi lagi</a>."
msgid ""
"The following modules are required but were not found. Move them into "
"the appropriate modules subdirectory, such as <em>/modules</em>. "
"Missing modules: @modules"
msgstr ""
"Modul berikut diperlukan tapi tidak dapat ditemukan. Pindahkan modul "
"tersebut ke subdirektori modul yang sesuai seperti <em>/modules</em>. "
"Modul yang hilang: @modules"
msgid "Updating @module"
msgstr "Memperbarui @module"
msgid "Post updating @module"
msgstr "Setelah memperbaharui @module"
msgid ""
"Entity type mismatch on rename. @old_type not equal to @new_type for "
"existing configuration @old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"Jenis entitas tidak sesuai ketika penggantian nama. @old_type tidak "
"sama dengan @new_type untuk konfigurasi @old_name yang ada dan "
"konfigurasi bertahap @new_name"
msgid ""
"Rename operation for simple configuration. Existing configuration "
"@old_name and staged configuration @new_name."
msgstr ""
"Operasi penggantian nama untuk konfigurasi sederhana. Konfigurasi "
"@old_name yang ada dan konfigurasi bertahap @new_name."
msgid ""
"Your MySQL server and PHP MySQL driver must support utf8mb4 character "
"encoding. Make sure to use a database system that supports this (such "
"as MySQL/MariaDB/Percona 5.5.3 and up), and that the utf8mb4 character "
"set is compiled in. See the <a href=\":documentation\" "
"target=\"_blank\">MySQL documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Server MySQL dan driver PHP MySQL Anda harus mendukung utf8mb4 "
"character encoding. Pastikan untuk menggunakan sistem basisdata yang "
"mendukung hal ini (seperti MySQL/MariaDB/Percode versi 5.5.3 atau yang "
"lebih baru), dan utf8mb4 character set adalah compiled in. Lihat <a "
"href=\":documentation\" target=\"_blank\">dokumentasi MySQL </a> untuk "
"keterangan lebih lanjut."
msgid ""
"The %driver database must use %encoding encoding to work with Drupal. "
"Recreate the database with %encoding encoding. See <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> for more details."
msgstr ""
"Database %driver harus menggunakan encoding %encoding untuk bekerja "
"dengan Drupal. Buat ulang database dengan encoding %encoding. Lihat <a "
"href=\"INSTALL.pgsql.txt\">INSTALL.pgsql.txt</a> untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid ""
"The %setting setting is currently set to '%current_value', but needs "
"to be '%needed_value'. Change this by running the following query: "
"<code>@query</code>"
msgstr ""
"Pengaturan %setting saat ini diatur ke '%current_value', tapi perlu "
"dirubah menjadi '%needed_value'. Ubah ini dengan menjalankan query "
"berikut: <code>@query</code>"
msgid "Date (e.g. @format)"
msgstr "Tanggal (mis. @format)"
msgid "Time (e.g. @format)"
msgstr "Waktu (mis. @format)"
msgid "@uri"
msgstr "@uri"
msgid "Operating in maintenance mode. <a href=\":url\">Go online.</a>"
msgstr ""
"Beroperasi dalam mode pemeliharaan. <a href=\":url\">Jadikan "
"online.</a>"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Ukuran field teks: @size"
msgid "Number of rows: @rows"
msgstr "Jumlah baris: @rows"
msgid "URI field size: @size"
msgstr "Ukuran field URI: @size"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. <a href=\":https-link\">Learn more</a>."
msgstr ""
"PERINGATAN: Anda tidak menggunakan koneksi yang terenkripsi, jadi "
"sandi anda akan dikirimkan dalam bentuk teks biasa. <a "
"href=\":https-link\">Pelajari lebih lanjut</a>."
msgid ""
"@name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"@name tidak bisa lebih panjang dari %max karakter tapi sekarang "
"panjangnya %length."
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>To start over, you must empty your existing database and copy "
"<em>default.settings.php</em> over <em>settings.php</em>.</li>\n"
"<li>To upgrade an existing installation, proceed to the <a "
"href=\":update-url\">update script</a>.</li>\n"
"<li>View your <a href=\":base-url\">existing site</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\\r\n"
"<li>Untuk memulai, anda harus mengosongkan database yang telah anda "
"miliki dan salin <em>default.settings.php</em> menjadi "
"<em>settings.php</em>.</li>\\r\n"
"<li>Untuk memperbarui pemasangan yang telah ada, lanjutkan melalui <a "
"href=\":update-url\">skrip pembaruan</a>.</li>\\r\n"
"<li>Lihat <a href=\":base-url\">situs anda</a>.</li>\\r\n"
"</ul>"
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Semua perubahan yang diperlukan terhadap %dir dan %file telah "
"dilakukan, jadi anda harus mencabut izin menulis terhadap %dir dan "
"%file sekarang untuk menghindari resiko keamanan. Apabila anda "
"kesulitan, konsultasi ke <a href=\":handbook_url\">pegangan "
"online</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Unique field constraint"
msgstr "Batasan bidang yang unik"
msgid "A @entity_type with @field_name %value already exists."
msgstr "Sebuah @entity_type dengan @field_name %value sudah ada."
msgid ""
"The Actions module provides tasks that can be executed by the site "
"such as unpublishing content, sending email messages, or blocking a "
"user. Other modules can trigger these actions when specific system "
"events happen; for example, when new content is posted or when a user "
"logs in. Modules can also provide additional actions. For more "
"information, see the <a href=\":documentation\">online documentation "
"for the Actions module</a>."
msgstr ""
"Modul Actions ini menyediakan tugas yang dapat dieksekusi oleh situs "
"seperti pembatalan publikasi konten, mengirim pesan surel, atau "
"memblok user. Modul lain dapat memicu aksi ini ketika event sistem "
"tertentu terjadi; Sebagai contoh, ketika konten baru diposting atau "
"ketika seorang anggota masuk. Module juga dapat menyediakan aksi "
"tambahan. Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi <a "
"href=\":documentation\">dokumentasi on line untuk modul Actions</a>."
msgid ""
"<em>Simple actions</em> do not require configuration and are listed "
"automatically as available on the <a href=\":actions\">Actions "
"page</a>."
msgstr ""
"<em>Aksi sederhana</em> tidak memerlukan konfigurasi dan otomatis "
"terdaftar sebagai tersedia pada <a href=\":actions\">Halaman Aksi</a>."
msgid ""
"<em>Advanced actions</em> are user-created and have to be configured "
"individually. Create an advanced action on the <a "
"href=\":actions\">Actions page</a> by selecting an action type from "
"the drop-down list. Then configure your action, for example by "
"specifying the recipient of an automated email message."
msgstr ""
"<em>Aksi lebih lanjut</em> dibuat oleh user dan harus dikonfigurasi "
"terpisah. Buat aksi lebih lanjut pada <a href=\":actions\">Halaman "
"aksi</a> dengan memilih tipe aksi dari daftar. Kemudian, konfigurasi "
"aksi anda, Contohnya dengan menentukan penerima dari sebuah pesan "
"email otomatis."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name] and "
"[comment:body] to represent data that will be different each time "
"message is sent. Not all placeholders will be available in all "
"contexts."
msgstr ""
"Pesan yang harus dikirim. Anda dapat menyertakan placeholder seperti "
"[node:title], [user:account-name], [user:display-name], dan "
"[comment:body] untuk merepresentasikan data yang akan berbeda setiap "
"kali pesan dikirim. Tidak semua placeholder akan tersedia di semua "
"konteks."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name] and [comment:body] to represent data that will be "
"different each time message is sent. Not all placeholders will be "
"available in all contexts."
msgstr ""
"Pesan yang akan ditampilkan kepada pengguna saat ini. Anda dapat "
"menyertakan placeholder seperti [node:title], [user:account-name], "
"[user:display-name], dan [comment:body] untuk merepresentasikan data "
"yang akan berbeda setiap kali pesan dikirim. Tidak semua placeholder "
"akan tersedia di semua konteks."
msgid "Discarding old feed items"
msgstr "Abaikan item umpan lama"
msgid ""
"The Ban module allows administrators to ban visits to their site from "
"individual IP addresses. For more information, see the <a "
"href=\":url\">online documentation for the Ban module</a>."
msgstr ""
"Modul Pelarangan memungkinkan administrator untuk melarang kunjungan "
"ke situs mereka dari alamat IP individual. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":url\">dokumentasi online untuk modul "
"Larangan</a>."
msgid ""
"Administrators can enter IP addresses to ban on the <a "
"href=\":bans\">IP address bans</a> page."
msgstr ""
"Administrator dapat memasukkan alamat IP yang akan diblokir pada "
"halaman <a href=\":bans\">larangan alamat IP</a>."
msgid ""
"The HTTP Basic Authentication module supplies an <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">HTTP "
"Basic authentication</a> provider for web service requests. This "
"authentication provider authenticates requests using the HTTP Basic "
"Authentication username and password, as an alternative to using "
"Drupal's standard cookie-based authentication system. It is only "
"useful if your site provides web services configured to use this type "
"of authentication (for instance, the <a href=\":rest_help\">RESTful "
"Web Services module</a>). For more information, see the <a "
"href=\":hba_do\">online documentation for the HTTP Basic "
"Authentication module</a>."
msgstr ""
"Modul HTTP Basic Authentication menyediakan <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Basic_access_authentication\">Otentikasi "
"HTTP Dasar</a> untuk permintaan servis web. Penyedia otentikasi ini "
"mengotentikasi permintaan menggunakan nama pengguna dan sandi dari "
"Otentikasi HTTP Dasar, sebagai sebuah alternatif penggunaan sistem "
"otentikasi Drupal standar yang berbasis cookie. Ini hanya dapat "
"digunakan jika situs anda menyediakan servis web yang telah "
"dikonfigurasikan untuk menggunakan otentikasi tipe ini (contohnya, <a "
"href=\":rest_help\">Modul RESTful Web Services</a>). Untuk informasi "
"lebih lanjut, kunjungi <a href=\":hba_do\">dokumentasi on line untuk "
"modul HTTP Basic Authentication</a>."
msgid ""
"The Block module allows you to place blocks in regions of your "
"installed themes, and configure block settings. For more information, "
"see the <a href=\":blocks-documentation\">online documentation for the "
"Block module</a>."
msgstr ""
"Modul Blok memungkinkan Anda menempatkan blok di wilayah tema yang "
"diinstal, dan mengonfigurasi pengaturan blok. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":blocks-documentation\">dokumentasi online "
"untuk modul Blok</a>."
msgid ""
"You can see where the regions are for the current theme by clicking "
"the <em>Demonstrate block regions</em> link on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>. Regions are specific to each "
"theme."
msgstr ""
"Anda dapat melihat di mana letak wilayah untuk tema saat ini dengan "
"mengeklik tautan <em>Peragakan wilayah blok</em> pada <a "
"href=\":blocks\">halaman Tata letak blok</a>. Wilayah adalah spesifik "
"untuk setiap tema."
msgid ""
"To change the settings of an individual block click on the "
"<em>Configure</em> link on the <a href=\":blocks\">Block layout "
"page</a>. The available options vary depending on the module that "
"provides the block. For all blocks you can change the block title and "
"toggle whether to display it."
msgstr ""
"Untuk mengubah pengaturan dari blok individual, klik tautan "
"<em>Konfigurasi</em> pada <a href=\":blocks\">laman tata letak "
"Blok</a>. Opsi yang tersedia bervariasi tergantung pada modul yang "
"memasok blok tersebut. Untuk semua blok, anda dapat mengubah judul "
"blok dan beralih untuk menampilkannya atau tidak."
msgid ""
"You have not created any block types yet. Go to the <a "
"href=\":url\">block type creation page</a> to add a new block type."
msgstr ""
"Anda belum membuat jenis blok apa pun. Buka <a href=\":url\">halaman "
"pembuatan jenis blok</a> untuk menambahkan jenis blok baru."
msgid "Add a <a href=\":url\">custom block</a>."
msgstr "Tambah <a href=\":url\">blok tersuai</a>."
msgid ""
"The Breakpoint module keeps track of the height, width, and resolution "
"breakpoints where a responsive design needs to change in order to "
"respond to different devices being used to view the site. This module "
"does not have a user interface. For more information, see the <a "
"href=\":docs\">online documentation for the Breakpoint module</a>."
msgstr ""
"Modul Breakpoint melacak tinggi, lebar, dan resolusi breakpoint di "
"mana desain responsif perlu diubah untuk merespons berbagai perangkat "
"yang digunakan untuk melihat situs. Modul ini tidak memiliki antarmuka "
"pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":docs\">dokumentasi online untuk modul Breakpoint</a>."
msgid ""
"<a href=\":w3\">Media  queries</a> are a formal way to encode "
"breakpoints. For instance, a width breakpoint at 40em would be written "
"as the media query \"(min-width: 40em)\". Breakpoints are really just "
"media queries with some additional meta-data, such as a name and "
"multiplier information."
msgstr ""
"<a href=\":w3\">Kueri media</a> adalah cara formal untuk mengkodekan "
"breakpoint. Sebagai contoh, breakpoint dengan lebar 40em akan ditulis "
"sebagai kueri media \"(min-lebar: 40em)\". Breakpoint sebenarnya "
"hanyalah kueri media dengan beberapa meta-data tambahan, seperti nama "
"dan informasi pengali."
msgid ""
"The CKEditor module provides a highly-accessible, highly-usable visual "
"text editor and adds a toolbar to text fields. Users can use buttons "
"to format content and to create semantically correct and valid HTML. "
"The CKEditor module uses the framework provided by the <a "
"href=\":text_editor\">Text Editor module</a>. It requires JavaScript "
"to be enabled in the browser. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the CKEditor module</a> and "
"the <a href=\":cke_url\">CKEditor website</a>."
msgstr ""
"Modul CKEditor menyediakan editor teks visual yang sangat bermanfaat "
"dengan akses yang sangat mudah dan menambahkan sebuah toolbar untuk "
"isian teks. User dapat menggunakan tombol untuk memformat konten dan "
"membuat HTML yang absah dan tepat secaara semantik. Modul CKEditor "
"menggunakan framework yang disediakan oleh <a "
"href=\":text_editor\">modul Text Editor</a>. Modul Text Editor "
"memerlukan javascript untuk diaktifkan pada Browser. Untuk informasi "
"lebih lanjut, kunjungi <a href=\":doc_url\">dokumentasi on line untuk "
"modul Actions</a> dan <a href=\":cke_url\">website CKEditor</a>."
msgid ""
"The Comment module allows users to comment on site content, set "
"commenting defaults and permissions, and moderate comments. For more "
"information, see the <a href=\":comment\">online documentation for the "
"Comment module</a>."
msgstr ""
"Modul Komentar memungkinkan pengguna untuk mengomentari konten situs, "
"mengatur standar dan izin berkomentar, dan memoderasi komentar. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":comment\">dokumentasi online "
"untuk modul Komentar</a>."
msgid "Enabling commenting"
msgstr "Mengaktifkan komentar"
msgid "Configuring commenting settings"
msgstr "Mengonfigurasi pengaturan komentar"
msgid ""
"Users with the appropriate permissions can override the default "
"commenting settings of an entity type when they create an item of that "
"type."
msgstr ""
"Pengguna dengan izin yang sesuai dapat mengganti pengaturan komentar "
"default dari sebuah tipe entitas ketika mereka membuat item dengan "
"tipe tersebut."
msgid ""
"Comments from users who have the <em>Skip comment approval</em> "
"permission are published immediately. All other comments are placed in "
"the <a href=\":comment-approval\">Unapproved comments</a> queue, until "
"a user who has permission to <em>Administer comments and comment "
"settings</em> publishes or deletes them. Published comments can be "
"bulk managed on the <a href=\":admin-comment\">Published comments</a> "
"administration page. When a comment has no replies, it remains "
"editable by its author, as long as the author has <em>Edit own "
"comments</em> permission."
msgstr ""
"Komentar dari pengguna yang memiliki kewenangan <em>Lewati persetujuan "
"komentar</em> akan segera dipublikasikan. Semua komentar lainnya "
"ditempatkan di antrean <a href=\":comment-approval\">Komentar yang "
"belum disetujui</a>, hingga pengguna yang memiliki kewenangan untuk "
"<em>Mengelola komentar dan pengaturan komentar</em> menerbitkan atau "
"menghapusnya. Komentar yang dipublikasikan dapat dikelola secara "
"massal di halaman Administrasi <a href=\":admin-comment\">komentar "
"yang dipublikasikan</a>. Ketika sebuah komentar tidak memiliki "
"balasan, komentar tersebut tetap dapat diedit oleh penulisnya, selama "
"penulis memiliki kewenangan <em>Edit komentar sendiri</em>."
msgid "In reply to @parent_title by @parent_username"
msgstr "Membalas @parent_title oleh @parent_username"
msgid "Name for @anonymous"
msgstr "Nama untuk @anonymous"
msgid ""
"<a href=\":login\">Log in</a> or <a href=\":register\">register</a> to "
"post comments"
msgstr ""
"<a href=\":login\">Masuk</a> atau <a href=\":register\">daftar</a> "
"untuk mengirim komentar"
msgid "<a href=\":login\">Log in</a> to post comments"
msgstr "<a href=\":login\">Masuk</a> untuk mengirim komentar"
msgid ""
"Select the Comment type to use for this comment field. Manage the "
"comment types from the <a href=\":url\">administration overview "
"page</a>."
msgstr ""
"Pilih jenis Komentar yang akan digunakan untuk bidang komentar ini. "
"Mengelola jenis komentar dari <a href=\":url\">halaman ikhtisar "
"administrasi</a>."
msgid ""
"The Configuration Manager module provides a user interface for "
"importing and exporting configuration changes between installations of "
"your website in different environments. Configuration is stored in "
"YAML format. For more information, see the <a href=\":url\">online "
"documentation for the Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"Modul Configuration Manager menyediakan antarmuka pengguna untuk "
"mengimpor dan mengekspor perubahan konfigurasi antara instalasi "
"website anda pada lingkungan berbeda. Konfigurasi disimpan dalam "
"format YAML. Untuk informasi lebih lanjut, kunjungi <a "
"href=\":url\">dokumentasi on line untuk modul Configuration "
"Manager</a>."
msgid ""
"You can create and download an archive consisting of all your site's "
"configuration exported as <em>*.yml</em> files on the <a "
"href=\":url\">Export</a> page."
msgstr ""
"Anda dapat membuat dan mengunduh arsip yang terdiri atas semua "
"konfigurasi situs Anda yang diekspor sebagai file <em>*.yml</em> pada "
"halaman <a href=\":url\">Ekspor</a>."
msgid ""
"You can upload a full site configuration from an archive file on the "
"<a href=\":url\">Import</a> page. When importing data from a different "
"environment, the site and import files must have matching "
"configuration values for UUID in the <em>system.site</em> "
"configuration item. That means that your other environments should "
"initially be set up as clones of the target site. Migrations are not "
"supported."
msgstr ""
"Anda dapat mengunggah konfigurasi situs lengkap dari file arsip pada "
"halaman <a href=\":url\">Impor</a>. Ketika mengimpor data dari "
"lingkungan yang berbeda, situs dan file impor harus memiliki nilai "
"konfigurasi yang cocok untuk UUID di item konfigurasi "
"<em>system.site.</em>  Itu berarti bahwa lingkungan Anda yang lain "
"pada awalnya harus disiapkan sebagai klon dari situs target. Migrasi "
"tidak didukung."
msgid ""
"You can review differences between the active configuration and an "
"imported configuration archive on the <a "
"href=\":synchronize\">Synchronize</a> page to ensure that the changes "
"are as expected, before finalizing the import. The Synchronize page "
"also shows configuration items that would be added or removed."
msgstr ""
"Anda dapat meninjau perbedaan antara konfigurasi aktif dan arsip "
"konfigurasi yang diimpor pada halaman <a "
"href=\":synchronize\">Sinkronisasi</a> untuk memastikan bahwa "
"perubahannya sesuai dengan yang diharapkan, sebelum menyelesaikan "
"impor. Halaman Sinkronisasi juga menunjukkan item konfigurasi yang "
"akan ditambahkan atau dihapus."
msgid ""
"You can export a single configuration item by selecting a "
"<em>Configuration type</em> and <em>Configuration name</em> on the <a "
"href=\":single-export\">Single export</a> page. The configuration and "
"its corresponding <em>*.yml file name</em> are then displayed on the "
"page for you to copy."
msgstr ""
"Anda dapat mengekspor satu item konfigurasi dengan memilih <em>jenis "
"Konfigurasi</em> dan <em>nama Konfigurasi</em> pada halaman <a "
"href=\":single-export\">Ekspor tunggal</a>. Konfigurasi dan <em> nama "
"file *.yml</em> yang sesuai kemudian ditampilkan pada halaman untuk "
"Anda salin."
msgid ""
"You can import a single configuration item by pasting it in YAML "
"format into the form on the <a href=\":single-import\">Single "
"import</a> page."
msgstr ""
"Anda dapat mengimpor satu item konfigurasi dengan menempelkannya dalam "
"format YAML ke dalam formulir pada halaman <a "
"href=\":single-import\">Impor tunggal</a>."
msgid ""
"Export and download the full configuration of this site as a gzipped "
"tar file."
msgstr "Ekspor dan unduh konfigurasi lengkap situs ini sebagai file tar gzip."
msgid "Choose a configuration item to display its YAML structure."
msgstr "Pilih item konfigurasi untuk menampilkan struktur YAML-nya."
msgid ""
"Import a single configuration item by pasting its YAML structure into "
"the text field."
msgstr ""
"Impor satu item konfigurasi dengan menempelkan struktur YAML-nya ke "
"dalam bidang teks."
msgid "Full archive"
msgstr "Arsip lengkap"
msgid "Single item"
msgstr "Butir tunggal"
msgid "Staged"
msgstr "Staged"
msgid ""
"The following items in your active configuration have changes since "
"the last import that may be lost on the next import."
msgstr ""
"Item berikut ini dalam konfigurasi aktif Anda memiliki perubahan sejak "
"impor terakhir yang mungkin hilang pada impor berikutnya."
msgid "@collection configuration collection"
msgstr "Koleksi konfigurasi @collection"
msgid "@source_name to @target_name"
msgstr "@source_name ke @target_name"
msgid ""
"The Configuration Translation module allows you to translate "
"configuration text; for example, the site name, vocabularies, menus, "
"or date formats. Together with the modules <a "
"href=\":language\">Language</a>, <a "
"href=\":content-translation\">Content Translation</a>, and <a "
"href=\":locale\">Interface Translation</a>, it allows you to build "
"multilingual websites. For more information, see the <a "
"href=\":doc_url\">online documentation for the Configuration "
"Translation module</a>."
msgstr ""
"Modul Penerjemahan Konfigurasi memungkinkan Anda untuk menerjemahkan "
"teks konfigurasi; misalnya, nama situs, kosakata, menu, atau format "
"tanggal. Bersama dengan modul <a href=\":language\">Bahasa</a>, <a "
"href=\":content-translation\">Penerjemahan Konten</a>, dan <a "
"href=\":locale\">Penerjemahan Antarmuka</a>, modul ini memungkinkan "
"Anda membuat situs web multibahasa. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":doc_url\">dokumentasi online untuk modul Penerjemahan "
"Konfigurasi</a>."
msgid ""
"In order to translate configuration, the website must have at least "
"two <a href=\":url\">languages</a>."
msgstr ""
"Untuk menerjemahkan konfigurasi, situs web harus memiliki setidaknya "
"dua <a href=\":url\">bahasa</a>."
msgid ""
"Users with the <em>Translate user edited configuration</em> permission "
"can access the configuration translation overview, and manage "
"translations for specific languages. The <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page shows a "
"list of all configuration text that can be translated, either as "
"individual items or as lists. After you click on <em>Translate</em>, "
"you are provided with a list of all languages. You can <em>add</em> or "
"<em>edit</em> a translation for a specific language. Users with "
"specific configuration permissions can also <em>edit</em> the text for "
"the site's default language. For some configuration text items (for "
"example for the site information), the specific translation pages can "
"also be accessed directly from their configuration pages."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan <em>Terjemahan konfigurasi yang diedit "
"pengguna</em> dapat mengakses ikhtisar terjemahan konfigurasi, dan "
"mengelola terjemahan untuk bahasa tertentu. Halaman <a "
"href=\":translation-page\">Terjemahan Konfigurasi</a> menampilkan "
"daftar semua teks konfigurasi yang dapat diterjemahkan, baik sebagai "
"item individual maupun daftar. Setelah Anda mengeklik "
"<em>Terjemahkan</em>, Anda akan mendapatkan daftar semua bahasa. Anda "
"dapat <em>menambahkan</em> atau <em>mengedit</em> terjemahan untuk "
"bahasa tertentu. Pengguna dengan izin konfigurasi tertentu juga dapat "
"<em>mengedit</em> teks untuk bahasa default situs. Untuk beberapa item "
"teks konfigurasi (misalnya untuk informasi situs), halaman terjemahan "
"khusus juga dapat diakses langsung dari halaman konfigurasinya."
msgid ""
"You can choose to translate date formats on the <a "
"href=\":translation-page\">Configuration translation</a> page. This "
"allows you not only to translate the label text, but also to set a "
"language-specific <em>PHP date format</em>."
msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk menerjemahkan format tanggal pada halaman <a "
"href=\":translation-page\">terjemahan Konfigurasi</a>. Hal ini "
"memungkinkan Anda tidak hanya menerjemahkan teks label, tetapi juga "
"menetapkan <em>format tanggal PHP</em> untuk setiap bahasa."
msgid "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
msgstr "@label <span class=\"visually-hidden\">(@source_language)</span>"
msgid ""
"The Contact module allows visitors to contact registered users on your "
"site, using the personal contact form, and also allows you to set up "
"site-wide contact forms. For more information, see the <a "
"href=\":contact\">online documentation for the Contact module</a>."
msgstr ""
"Modul Kontak memungkinkan pengunjung untuk menghubungi pengguna "
"terdaftar di situs Anda, menggunakan formulir kontak pribadi, dan juga "
"memungkinkan Anda untuk mengatur formulir kontak di seluruh situs. "
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":contact\">dokumentasi "
"online untuk modul Kontak</a>."
msgid ""
"On the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields and display of the personal contact form, and you "
"can set up one or more site-wide contact forms. Each site-wide contact "
"form has a machine name, a label, and one or more defined recipients; "
"when a site visitor submits the form, the field values are sent to "
"those recipients."
msgstr ""
"Pada <a href=\":contact_admin\">halaman Formulir kontak</a>, Anda "
"dapat mengonfigurasi bidang dan tampilan formulir kontak pribadi, dan "
"Anda dapat mengatur satu atau beberapa formulir kontak di seluruh "
"situs. Setiap formulir kontak di seluruh situs memiliki nama mesin, "
"label, dan satu atau beberapa penerima yang ditentukan; ketika "
"pengunjung situs mengirimkan formulir, nilai isian akan dikirim ke "
"penerima tersebut."
msgid ""
"One site-wide contact form can be designated as the default contact "
"form. If you choose to designate a default form, the <em>Contact</em> "
"menu link in the <em>Footer</em> menu will link to it. You can modify "
"this link from the <a href=\":menu-settings\">Menus page</a> if you "
"have the Menu UI module installed. You can also create links to other "
"contact forms; the URL for each form you have set up has format "
"<em>contact/machine_name_of_form</em>."
msgstr ""
"Satu formulir kontak di seluruh situs dapat ditetapkan sebagai "
"formulir kontak default. Jika Anda memilih untuk menetapkan formulir "
"default, tautan menu <em>Kontak</em> di menu <em>Footer</em> akan "
"tertaut ke formulir tersebut. Anda dapat memodifikasi tautan ini dari "
"<a href=\":menu-settings\">halaman Menu</a> jika Anda telah menginstal "
"modul Menu UI. Anda juga dapat membuat tautan ke formulir kontak "
"lainnya; URL untuk setiap formulir yang telah Anda siapkan memiliki "
"format <em>contact/machine_name_of_formulir</em>."
msgid ""
"From the <a href=\":contact_admin\">Contact forms page</a>, you can "
"configure the fields to be shown on contact forms, including their "
"labels and help text. If you would like other content (such as text or "
"images) to appear on a contact form, use a block. You can create and "
"edit blocks on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>, if the "
"Block module is installed."
msgstr ""
"Dari <a href=\":contact_admin\">halaman Formulir kontak</a>, Anda "
"dapat mengonfigurasi bidang yang akan ditampilkan pada formulir "
"kontak, termasuk label dan teks bantuan. Jika Anda ingin konten lain "
"(seperti teks atau gambar) muncul pada formulir kontak, gunakan blok. "
"Anda dapat membuat dan mengedit blok pada <a href=\":blocks\">halaman "
"Tata letak blok</a>, jika modul Blok diinstal."
msgid "[@form] @subject"
msgstr "[@form] @subject"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) sent a message using the contact form at "
"@form-url."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) mengirim pesan menggunakan formulir kontak "
"di @form-url"
msgid "[@site-name] @subject"
msgstr "[@site-name] @subject"
msgid "Hello @recipient-name,"
msgstr "Apa kabar @recipient-name,"
msgid ""
"@sender-name (@sender-url) has sent you a message via your contact "
"form at @site-name."
msgstr ""
"@sender-name (@sender-url) telah mengirimi Anda pesan melalui formulir "
"kontak Anda di @site-name."
msgid "@name (not verified)"
msgstr "@name (tidak terdaftar)"
msgid ""
"The contact form has not been configured. <a href=\":add\">Add one or "
"more forms</a> ."
msgstr ""
"Formulir kontak belum dikonfigurasi. <a href=\":add\">Tambahkan satu "
"atau beberapa formulir</a>."
msgid ""
"In order to translate content, the website must have at least two <a "
"href=\":url\">languages</a>. When that is the case, you can enable "
"translation for the desired content entities on the <a "
"href=\":translation-entity\">Content language</a> page. When enabling "
"translation you can choose the default language for content and decide "
"whether to show the language selection field on the content editing "
"forms."
msgstr ""
"Untuk menerjemahkan konten, situs web harus memiliki setidaknya dua <a "
"href=\":url\">bahasa</a>. Jika demikian, Anda dapat mengaktifkan "
"terjemahan untuk entitas konten yang diinginkan pada halaman <a "
"href=\":translation-entity\">Bahasa konten</a>. Saat mengaktifkan "
"terjemahan, Anda dapat memilih bahasa default untuk konten dan "
"memutuskan apakah akan menampilkan bidang pilihan bahasa pada formulir "
"pengeditan konten."
msgid ""
"Before you can translate content, there must be at least two languages "
"added on the <a href=\":url\">languages administration</a> page."
msgstr ""
"Sebelum Anda dapat menerjemahkan konten, setidaknya harus ada dua "
"bahasa yang ditambahkan pada halaman <a href=\":url\">administrasi "
"bahasa</a>."
msgid ""
"To configure translation for this field, <a "
"href=\":language-settings-url\">enable language support</a> for this "
"type."
msgstr ""
"Untuk mengonfigurasi terjemahan untuk bidang ini, <a "
"href=\":language-settings-url\">aktifkan dukungan bahasa</a> untuk "
"jenis ini."
msgid ""
"<a href=\":settings_url\">Enable translation</a> for <em>content "
"types</em>, <em>taxonomy vocabularies</em>, <em>accounts</em>, or any "
"other element you wish to translate."
msgstr ""
"<a href=\":settings_url\">Aktifkan terjemahan</a> untuk <em>jenis "
"konten</em>, <em>kosakata taksonomi</em>, <em>akun</em>, atau elemen "
"lain yang ingin Anda terjemahkan."
msgid ""
"The Contextual links module gives users with the <em>Use contextual "
"links</em> permission quick access to tasks associated with certain "
"areas of pages on your site. For example, a menu displayed as a block "
"has links to edit the menu and configure the block. For more "
"information, see the <a href=\":contextual\">online documentation for "
"the Contextual Links module</a>."
msgstr ""
"Modul Tautan kontekstual memberi pengguna dengan kewenangan "
"<em>Gunakan tautan kontekstual</em> akses cepat ke tugas-tugas yang "
"terkait dengan area halaman tertentu di situs Anda. Misalnya, menu "
"yang ditampilkan sebagai blok memiliki tautan untuk mengedit menu dan "
"mengonfigurasi blok. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":contextual\">dokumentasi online untuk modul Tautan "
"Kontekstual</a>."
msgid ""
"Hovering over the area of interest will temporarily make the "
"contextual links button visible (which looks like a pencil in most "
"themes, and is normally displayed in the upper right corner of the "
"area). The icon typically looks like this: @picture"
msgstr ""
"Mengarahkan kursor ke area yang diminati akan membuat tombol tautan "
"kontekstual untuk sementara terlihat (yang terlihat seperti pensil "
"pada sebagian besar tema, dan biasanya ditampilkan di sudut kanan atas "
"area tersebut). Ikon biasanya terlihat seperti ini: @picture"
msgid ""
"The Datetime module provides a Date field that stores dates and times. "
"It also provides the Form API elements <em>datetime</em> and "
"<em>datelist</em> for use in programming modules. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime module</a>."
msgstr ""
"Modul Datetime menyediakan bidang Tanggal yang menyimpan tanggal dan "
"waktu. Modul ini juga menyediakan elemen Form API <em>datetime</em> "
"dan <em>datelist</em> untuk digunakan dalam modul pemrograman. Lihat "
"<a href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan modul Field UI</a> untuk informasi umum "
"tentang field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":datetime_do\">dokumentasi online untuk modul "
"Datetime</a>."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the Date field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang Tanggal dapat "
"dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a href=\":field_ui\">bantuan "
"Field UI</a> untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola "
"bidang dan tampilannya."
msgid ""
"Dates can be displayed using the <em>Plain</em> or the "
"<em>Default</em> formatter. The <em>Plain</em> formatter displays the "
"date in the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO "
"8601</a> format. If you choose the <em>Default</em> formatter, you can "
"choose a format from a predefined list that can be managed on the <a "
"href=\":date_format_list\">Date and time formats</a> page."
msgstr ""
"Tanggal dapat ditampilkan dengan menggunakan pemformat <em>Plain</em> "
"atau pemformat <em>Default</em>. Pemformat <em>Plain</em> menampilkan "
"tanggal dalam format <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_8601\">ISO 8601</a>. Jika Anda "
"memilih pemformat <em>Default</em>, Anda dapat memilih format dari "
"daftar yang sudah ditetapkan sebelumnya yang dapat dikelola pada "
"halaman <a href=\":date_format_list\">Format tanggal dan waktu</a>."
msgid "Date part order: @order"
msgstr "Urutan bagian tanggal: @order"
msgid "Time type: @time_type"
msgstr "Tipe waktu: @time_type"
msgid "Time increments: @increment"
msgstr "Penambahan waktu: @increments"
msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"For more information, see the <a href=\":dblog\">online documentation "
"for the Database Logging module</a>."
msgstr ""
"Modul Pencatatan Basis Data mencatat peristiwa sistem dalam basis data "
"Drupal. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":dblog\">dokumentasi online untuk modul Pencatatan "
"Database</a>."
msgid ""
"The Database Logging module allows you to view an event log on the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page. The log is a "
"chronological list of recorded events containing usage data, "
"performance data, errors, warnings and operational information. "
"Administrators should check the log on a regular basis to ensure their "
"site is working properly."
msgstr ""
"Modul Database Logging (Pencatatan Database) memungkinkan Anda untuk "
"melihat log peristiwa pada halaman <a href=\":dblog\">Pesan log "
"terbaru</a>. Log adalah daftar kronologis peristiwa yang direkam yang "
"berisi data penggunaan, data kinerja, kesalahan, peringatan, dan "
"informasi operasional. Administrator harus memeriksa log secara "
"teratur untuk memastikan situs mereka berfungsi dengan baik."
msgid ""
"In case of errors or problems with the site, the <a "
"href=\":dblog\">Recent log messages</a> page can be useful for "
"debugging, since it shows the sequence of events. The log messages "
"include usage information, warnings, and errors."
msgstr ""
"Jika terjadi kesalahan atau masalah pada situs, halaman <a "
"href=\":dblog\">pesan log terbaru</a> dapat berguna untuk melakukan "
"debug, karena halaman ini menunjukkan urutan kejadian. Pesan log "
"mencakup informasi penggunaan, peringatan, dan kesalahan."
msgid ""
"The maximum number of messages to keep in the database log. Requires a "
"<a href=\":cron\">cron maintenance task</a>."
msgstr ""
"Jumlah maksimum pesan yang harus disimpan dalam log basis data. "
"Memerlukan <a href=\":cron\">tugas pemeliharaan cron</a>."
msgid ""
"Pages which are suitable for caching are cached the first time they "
"are requested, then the cached version is served for all later "
"requests. Dynamic content is handled automatically so that both cache "
"correctness and hit ratio is maintained."
msgstr ""
"Halaman yang cocok untuk di-cache akan di-cache pada saat pertama kali "
"diminta, kemudian versi yang di-cache akan disajikan untuk semua "
"permintaan selanjutnya. Konten dinamis ditangani secara otomatis "
"sehingga ketepatan cache dan rasio klik tetap terjaga."
msgid "Internal Dynamic Page Cache"
msgstr "Cache Halaman Dinamis Internal"
msgid ""
"On the <a href=\":formats\">Text formats and editors page</a> you can "
"see which text editor is associated with each text format. You can "
"change this by clicking on the <em>Configure</em> link, and then "
"choosing a text editor or <em>none</em> from the <em>Text editor</em> "
"drop-down list. The text editor will then be displayed with any text "
"field for which this text format is chosen."
msgstr ""
"Pada <a href=\":formats\">halaman Format teks dan editor</a>, Anda "
"dapat melihat editor teks mana yang dikaitkan dengan setiap format "
"teks. Anda dapat mengubahnya dengan mengeklik tautan "
"<em>Konfigurasi</em>, lalu memilih editor teks atau <em>tidak sama "
"sekali</em> dari daftar tarik-turun <em>Editor teks</em>. Editor teks "
"kemudian akan ditampilkan dengan bidang teks apa pun yang format "
"teksnya dipilih."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the entity reference "
"field can be configured separately. See the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> for more information on how to "
"manage fields and their display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang referensi entitas "
"dapat dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a "
"href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk informasi lebih lanjut "
"tentang cara mengelola bidang dan tampilannya."
msgid ""
"No eligible views were found. <a href=\":create\">Create a view</a> "
"with an <em>Entity Reference</em> display, or add such a display to an "
"<a href=\":existing\">existing view</a>."
msgstr ""
"Tidak ada view memenuhi syarat yang ditemukan. <a "
"href=\":create\">Buat</a> view dengan tampilan <em>Referensi "
"Entitas</em>, atau menambahkan tampilan seperti itu ke view yang <a "
"href=\":existing\">sudah ada</a>."
msgid ""
"The Field module allows custom data fields to be defined for "
"<em>entity</em> types (see below). The Field module takes care of "
"storing, loading, editing, and rendering field data. Most users will "
"not interact with the Field module directly, but will instead use the "
"<a href=\":field-ui-help\">Field UI module</a> user interface. Module "
"developers can use the Field API to make new entity types "
"\"fieldable\" and thus allow fields to be attached to them. For more "
"information, see the <a href=\":field\">online documentation for the "
"Field module</a>."
msgstr ""
"Modul Field memungkinkan bidang data khusus didefinisikan untuk jenis "
"<em>entitas</em> (lihat di bawah). Modul Field menangani penyimpanan, "
"pemuatan, pengeditan, dan rendering data field. Sebagian besar "
"pengguna tidak akan berinteraksi dengan modul Field secara langsung, "
"tetapi akan menggunakan antarmuka pengguna <a "
"href=\":field-ui-help\">modul Field UI</a>. Pengembang modul dapat "
"menggunakan API Field untuk membuat tipe entitas baru menjadi "
"\"fieldable\" dan dengan demikian memungkinkan field dilampirkan "
"padanya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":field\">dokumentasi online untuk modul Field</a>."
msgid ""
"You can add, edit, and delete view modes for entities on the <a "
"href=\":view_modes\">View modes page</a>, and you can add, edit, and "
"delete form modes for entities on the <a href=\":form_modes\">Form "
"modes page</a>. Once you have defined a view mode or form mode for an "
"entity type, it will be available on the Manage display or Manage form "
"display page for each sub-type of that entity."
msgstr ""
"Anda dapat menambah, mengedit, dan menghapus mode tampilan untuk "
"entitas pada <a href=\":view_modes\">halaman Mode tampilan</a>, dan "
"Anda dapat menambah, mengedit, dan menghapus mode formulir untuk "
"entitas pada <a href=\":form_modes\">halaman Mode formulir</a>. "
"Setelah Anda menentukan mode tampilan atau mode formulir untuk tipe "
"entitas, mode tersebut akan tersedia di halaman Kelola tampilan atau "
"Kelola tampilan formulir untuk setiap sub-tipe entitas tersebut."
msgid ""
"There are no fields yet added. You can add new fields on the <a "
"href=\":link\">Manage fields</a> page."
msgstr ""
"Belum ada bidang yang ditambahkan. Anda dapat menambahkan bidang baru "
"pada halaman <a href=\":link\">Kelola bidang</a>."
msgid ""
"The %display_mode mode now uses custom display settings. You might "
"want to <a href=\":url\">configure them</a>."
msgstr ""
"Mode %display_mode sekarang menggunakan pengaturan tampilan kustom. "
"Anda mungkin ingin <a href=\":url\">mengonfigurasinya</a>."
msgid "@size limit."
msgstr "batasnya @size."
msgid "file from @field_name"
msgstr "file dari @field_name"
msgid ""
"The File module allows you to create fields that contain files. See "
"the <a href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":file_documentation\">online documentation for the File "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul File memungkinkan Anda membuat bidang yang berisi file. Lihat <a "
"href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk informasi umum tentang "
"field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":file_documentation\">dokumentasi online untuk modul "
"File</a>."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the file field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang file dapat "
"dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a href=\":field_ui\">bantuan "
"Field UI</a> untuk informasi lebih lanjut mengenai cara mengelola "
"bidang dan tampilannya."
msgid ""
"Uploaded files can either be stored as <em>public</em> or "
"<em>private</em>, depending on the <a href=\":file-system\">File "
"system settings</a>. For more information, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"File yang diunggah dapat disimpan sebagai <em>publik</em> atau "
"<em>privat</em>, tergantung pada <a href=\":file-system\">pengaturan "
"sistem File</a>. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":system-help\">halaman bantuan modul Sistem</a>."
msgid "The file used in the @name field may not be referenced."
msgstr "File yang digunakan dalam bidang @name tidak boleh direferensikan."
msgid "The file referenced by the @name field does not exist."
msgstr "File yang dirujuk oleh bidang @name tidak ada."
msgid "Use the <a href=\":url\">@label</a> text format"
msgstr "Gunakan format teks <a href=\":url\">@label</a>"
msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like &amp;amp; for an ampersand &amp; character. "
"For a full list of entities see HTML's <a "
"href=\":html-entities\">entities</a> page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"Jika Anda mengalami masalah, cobalah menggunakan entitas karakter "
"HTML. Contoh yang umum terlihat seperti &amp;amp; untuk karakter "
"ampersand &amp;. Untuk daftar lengkap entitas, lihat halaman <a "
"href=\":html-entities\">entitas</a> HTML. Beberapa karakter yang "
"tersedia antara lain:"
msgid "Limit allowed HTML tags and correct faulty HTML"
msgstr "Batasi tag HTML yang diizinkan dan memperbaiki kesalahan HTML"
msgid ""
"<strong>Configure your website</strong> Once logged in, visit the <a "
"href=\":admin\">Administration page</a>, where you may <a "
"href=\":config\">customize and configure</a> all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"<strong>Konfigurasikan situs web Anda</strong> Setelah masuk, kunjungi "
"<a href=\":admin\">halaman Administrasi</a>, tempat Anda dapat <a "
"href=\":config\">menyesuaikan dan mengonfigurasi</a> semua aspek situs "
"web Anda."
msgid ""
"<strong>Enable additional functionality</strong> Next, visit the <a "
"href=\":modules\">Extend page</a> and enable modules that suit your "
"specific needs. You can find additional modules at the <a "
"href=\":download_modules\">Drupal.org modules page</a>."
msgstr ""
"<strong>Aktifkan fungsi tambahan</strong> Selanjutnya, kunjungi <a "
"href=\":modules\">halaman mengembangkan</a> dan aktifkan modul yang "
"sesuai dengan kebutuhan spesifik Anda. Anda dapat menemukan modul "
"tambahan di <a href=\":download_modules\">halaman modul "
"Drupal.org</a>."
msgid ""
"<strong>Customize your website design</strong> To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the <a href=\":themes\">Appearance "
"page</a>. You may choose from one of the included themes or download "
"additional themes from the <a href=\":download_themes\">Drupal.org "
"themes page</a>."
msgstr ""
"<strong> Sesuaikan desain situs web Anda</strong> Untuk mengubah "
"\"tampilan dan nuansa\" situs web Anda, kunjungi <a "
"href=\":themes\">halaman Penampilan</a>. Anda dapat memilih salah satu "
"tema yang disertakan atau mendownload tema tambahan dari <a "
"href=\":download_themes\">halaman tema Drupal.org</a>."
msgid ""
"<strong>Start posting content</strong> Finally, you may <a "
"href=\":content\">add new content</a> to your website."
msgstr ""
"<strong>Mulai mengeposkan konten</strong> Akhirnya, Anda dapat <a "
"href=\":content\">menambahkan konten baru</a> ke situs web Anda."
msgid ""
"The Help module displays explanations for using each module listed on "
"the main <a href=\":help\">Help reference page</a>."
msgstr ""
"Modul Bantuan menampilkan penjelasan untuk menggunakan setiap modul "
"yang tercantum pada <a href=\":help\">halaman referensi Bantuan</a> "
"utama."
msgid ""
"Page-specific help text provided by modules is displayed in the Help "
"block. This block can be placed and configured on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"Teks bantuan khusus halaman yang disediakan oleh modul ditampilkan "
"dalam blok Bantuan. Blok ini dapat ditempatkan dan dikonfigurasikan "
"pada <a href=\":blocks\">halaman Tata letak blok</a>."
msgid ""
"The History module keeps track of which content a user has read. It "
"marks content as <em>new</em> or <em>updated</em> depending on the "
"last time the user viewed it. History records that are older than one "
"month are removed during cron, which means that content older than one "
"month is always considered <em>read</em>. The History module does not "
"have a user interface but it provides a filter to <a "
"href=\":views-help\">Views</a> to show new or updated content. For "
"more information, see the <a href=\":url\">online documentation for "
"the History module</a>."
msgstr ""
"Modul History melacak konten mana yang telah dibaca pengguna. Modul "
"ini menandai konten sebagai <em>baru</em> atau <em>diperbarui</em> "
"tergantung pada waktu terakhir pengguna melihatnya. Rekaman history "
"yang lebih lama dari satu bulan dihapus selama cron, yang berarti "
"bahwa konten yang lebih lama dari satu bulan selalu dianggap <em>sudah "
"dibaca</em>. Modul History tidak memiliki antarmuka pengguna tetapi "
"menyediakan filter ke <a href=\":views-help\">Views</a> untuk "
"menampilkan konten baru atau yang diperbarui. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":url\">dokumentasi online untuk modul "
"History</a>."
msgid "image from @field_name"
msgstr "gambar dari @field_name"
msgid ""
"The Image module allows you to create fields that contain image files "
"and to configure <a href=\":image_styles\">Image styles</a> that can "
"be used to manipulate the display of images. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for terminology and general "
"information on entities, fields, and how to create and manage fields. "
"For more information, see the <a href=\":image_documentation\">online "
"documentation for the Image module</a>."
msgstr ""
"Modul Gambar memungkinkan Anda membuat bidang yang berisi file gambar "
"dan mengonfigurasi <a href=\":image_styles\">gaya Gambar</a> yang "
"dapat digunakan untuk memanipulasi tampilan gambar. Lihat <a "
"href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk terminologi dan "
"informasi umum mengenai entitas, field, dan cara membuat dan mengelola "
"field. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":image_documentation\">dokumentasi online untuk modul "
"Gambar</a>."
msgid ""
"The concept of image styles is that you can upload a single image but "
"display it in several ways; each display variation, or <em>image "
"style</em>, is the result of applying one or more <em>effects</em> to "
"the original image. As an example, you might upload a high-resolution "
"image with a 4:3 aspect ratio, and display it scaled down, square "
"cropped, or black-and-white (or any combination of these effects). The "
"Image module provides a way to do this efficiently: you configure an "
"image style with the desired effects on the <a href=\":image\">Image "
"styles page</a>, and the first time a particular image is requested in "
"that style, the effects are applied. The resulting image is saved, and "
"the next time that same style is requested, the saved image is "
"retrieved without the need to recalculate the effects. Drupal core "
"provides several effects that you can use to define styles; others may "
"be provided by contributed modules."
msgstr ""
"Konsep gaya gambar yaitu, Anda bisa mengunggah satu gambar, tetapi "
"menampilkannya dalam beberapa cara; masing-masing variasi tampilan, "
"atau <em>gaya gambar</em>, merupakan hasil penerapan satu atau "
"beberapa <em>efek</em> ke gambar aslinya. Sebagai contoh, Anda dapat "
"mengunggah gambar beresolusi tinggi dengan rasio aspek 4:3, dan "
"menampilkannya dalam bentuk yang diperkecil, dipotong persegi, atau "
"hitam-putih (atau kombinasi apa pun dari efek-efek ini). Modul Image "
"menyediakan cara untuk melakukan ini secara efisien: Anda "
"mengonfigurasi gaya gambar dengan efek yang diinginkan pada <a "
"href=\":image\">halaman Image styles</a>(Gaya gambar), dan saat "
"pertama kali gambar tertentu diminta dalam gaya tersebut, efek akan "
"diterapkan. Gambar yang dihasilkan disimpan, dan pada saat gaya yang "
"sama diminta lagi, gambar yang tersimpan akan diambil tanpa perlu "
"menghitung ulang efeknya. Drupal core menyediakan beberapa efek yang "
"bisa Anda gunakan untuk mendefinisikan gaya; efek lain mungkin "
"disediakan oleh modul-modul yang dikontribusikan."
msgid ""
"When you create an image field, you will need to choose whether the "
"uploaded images will be stored in the public or private file directory "
"defined in your settings.php file and shown on the <a "
"href=\":file-system\">File system page</a>. This choice cannot be "
"changed later. You can also configure your field to store files in a "
"subdirectory of the public or private directory; this setting can be "
"changed later and can be different for each entity sub-type using the "
"field. For more information on file storage, see the <a "
"href=\":system-help\">System module help page</a>."
msgstr ""
"Ketika Anda membuat bidang gambar, Anda harus memilih apakah gambar "
"yang diunggah akan disimpan di direktori file publik atau privat yang "
"ditentukan di file settings.php dan ditampilkan di <a "
"href=\":file-system\">halaman Sistem file</a>. Pilihan ini tidak dapat "
"diubah di kemudian hari. Anda juga dapat mengonfigurasi field Anda "
"untuk menyimpan file di subdirektori direktori publik atau privat; "
"pengaturan ini dapat diubah nanti dan dapat berbeda untuk setiap "
"sub-tipe entitas yang menggunakan field tersebut. Untuk informasi "
"lebih lanjut mengenai penyimpanan file, lihat <a "
"href=\":system-help\">halaman bantuan modul Sistem</a>."
msgid "There are currently no styles. <a href=\":url\">Add a new one</a>."
msgstr "Saat ini tidak ada gaya. <a href=\":url\">Tambahkan yang baru</a>."
msgid "Both a height and width value must be specified in the @name field."
msgstr "Nilai tinggi dan lebar harus ditentukan dalam bidang @name."
msgid "The primary identifier for an image style."
msgstr "Pengenal utama untuk gaya gambar."
msgid "The style machine name."
msgstr "Nama mesin gaya."
msgid "The style administrative name."
msgstr "Nama administratif gaya."
msgid ""
"By default, content is created in the site's default language and no "
"language selector is displayed on content creation pages. On the <a "
"href=\":content_language\">Content language</a> page you can customize "
"the language configuration for any supported content entity on your "
"site (for example for content types or menu links). After choosing an "
"entity, you are provided with a drop-down menu to set the default "
"language and a check-box to display language selectors."
msgstr ""
"Secara default, konten dibuat dalam bahasa default situs dan tidak ada "
"pemilih bahasa yang ditampilkan pada halaman pembuatan konten. Pada "
"halaman <a href=\":content_language\">Bahasa konten</a>, Anda dapat "
"menyesuaikan konfigurasi bahasa untuk setiap entitas konten yang "
"didukung di situs Anda (misalnya untuk jenis konten atau tautan menu). "
"Setelah memilih entitas, Anda akan diberi menu tarik-turun untuk "
"mengatur bahasa default dan kotak centang untuk menampilkan pemilih "
"bahasa."
msgid ""
"The <a href=\":detection\">Detection and selection</a> page provides "
"several methods for deciding which language is used for displaying "
"interface text. When a method detects and selects an interface "
"language, then the following methods in the list are not applied. You "
"can order them by importance, with your preferred method at the top of "
"the list, followed by one or several fall-back methods."
msgstr ""
"Halaman <a href=\":detection\">Deteksi dan pemilihan</a> menyediakan "
"beberapa metode untuk memutuskan bahasa mana yang digunakan untuk "
"menampilkan teks antarmuka. Apabila suatu metode mendeteksi dan "
"memilih bahasa antarmuka, maka metode berikut dalam daftar tidak "
"diterapkan. Anda dapat mengurutkannya berdasarkan kepentingan, dengan "
"metode yang Anda sukai di bagian atas daftar, diikuti oleh satu atau "
"beberapa metode cadangan."
msgid ""
"<em>Browser</em> sets the interface language based on the browser's "
"language settings. Since browsers use different language codes to "
"refer to the same languages, you can add and edit languages codes to "
"map the browser language codes to the <a "
"href=\":language_list\">language codes</a> used on your site."
msgstr ""
"<em>Browser</em> menetapkan bahasa antarmuka berdasarkan pengaturan "
"bahasa browser. Karena browser menggunakan kode bahasa yang berbeda "
"untuk merujuk pada bahasa yang sama, Anda dapat menambahkan dan "
"mengedit kode bahasa untuk memetakan kode bahasa browser ke <a "
"href=\":language_list\">kode bahasa</a> yang digunakan di situs Anda."
msgid ""
"Reorder the configured languages to set their order in the language "
"switcher block and, when editing content, in the list of selectable "
"languages. This ordering does not impact <a "
"href=\":detection\">detection and selection</a>."
msgstr ""
"Susun ulang bahasa-bahasa yang telah dikonfigurasi untuk menentukan "
"urutan dalam blok pilihan bahasa dan ketika mengedit konten dalam "
"daftar bahasa yang bisa dipilih. Urutan ini tidak mempengaruhi<a "
"href=\":detection\">deteksi dan pemilihan</a>."
msgid ""
"The site default language can also be set. It is not recommended to "
"change the default language on a working site. <a "
"href=\":language-detection\">Configure the Selected language</a> "
"setting on the detection and selection page to change the fallback "
"language for language selection."
msgstr ""
"Bahasa bawaan situs juga dapat ditentukan. Tidak direkomendasikan "
"untuk mengubah bahasa bawaan situs pada situs yang telah berjalan. <a "
"href=\":language-detection\">Konfigurasi pengaturan bahasa  "
"terpilih</a> pada halaman deteksi dan pemilihan untuk mengubah bahasa "
"fallback untuk bahasa terpilih."
msgid ""
"Define how to decide which language is used to display page elements "
"(primarily text provided by modules, such as field labels and help "
"text). This decision is made by evaluating a series of detection "
"methods for languages; the first detection method that gets a result "
"will determine which language is used for that type of text. Be aware "
"that some language detection methods are unreliable under certain "
"conditions, such as browser detection when page-caching is enabled and "
"a user is not currently logged in. Define the order of evaluation of "
"language detection methods on this page. The default language can be "
"changed in the <a href=\":admin-change-language\">list of "
"languages</a>."
msgstr ""
"Tentukan cara menentukan bahasa yang digunakan untuk menampilkan "
"elemen halaman (terutama teks yang disediakan oleh modul, seperti "
"label bidang dan teks bantuan). Keputusan ini dibuat dengan "
"mengevaluasi serangkaian metode pendeteksian bahasa; metode "
"pendeteksian pertama yang mendapatkan hasil akan menentukan bahasa "
"mana yang digunakan untuk jenis teks tersebut. Perlu diketahui bahwa "
"beberapa metode pendeteksian bahasa tidak dapat diandalkan dalam "
"kondisi tertentu, seperti pendeteksian browser saat cache halaman "
"diaktifkan dan pengguna tidak sedang login. Tentukan urutan evaluasi "
"metode deteksi bahasa pada halaman ini. Bahasa default dapat diubah "
"dalam <a href=\":admin-change-language\">daftar bahasa</a>."
msgid ""
"Browsers use different language codes to refer to the same languages. "
"Internally, a best effort is made to determine the correct language "
"based on the code that the browser sends. You can add and edit "
"additional mappings from browser language codes to <a "
"href=\":configure-languages\">site languages</a>."
msgstr ""
"Browser menggunakan kode bahasa yang berbeda untuk merujuk ke bahasa "
"yang sama. Secara internal, upaya terbaik dilakukan untuk menentukan "
"bahasa yang benar berdasarkan kode yang dikirimkan browser. Anda dapat "
"menambahkan dan mengedit pemetaan tambahan dari kode bahasa browser ke "
"<a href=\":configure-languages\">bahasa situs</a>."
msgid ""
"Changing the selected language here (and leaving this option as the "
"last among the detection and selection options) is the easiest way to "
"change the fallback language for the website, if you need to change "
"how your site works by default (e.g., when using an empty path prefix "
"or using the default domain). <a "
"href=\":admin-change-language\">Changing the site's default "
"language</a> itself might have other undesired side effects."
msgstr ""
"Mengubah bahasa yang dipilih di sini (dan membiarkan opsi ini sebagai "
"opsi terakhir di antara opsi pendeteksian dan pemilihan) adalah cara "
"termudah untuk mengubah bahasa cadangan untuk situs web, jika Anda "
"perlu mengubah cara kerja situs Anda secara default (misalnya, saat "
"menggunakan awalan jalur kosong atau menggunakan domain default). <a "
"href=\":admin-change-language\">Mengubah bahasa default situs</a> itu "
"sendiri mungkin memiliki efek samping lain yang tidak diinginkan."
msgid ""
"Explanation of the language options is found on the <a "
"href=\":languages_list_page\">languages list page</a>."
msgstr ""
"Penjelasan pilihan bahasa dapat ditemukan di <a "
"href=\":languages_list_page\">halaman daftar bahasa</a>."
msgid "Site's default language (@language)"
msgstr "Bahasa baku situs (@language)"
msgid ""
"Use one of the language switcher blocks to allow site visitors to "
"switch between languages. You can enable these blocks on the <a "
"href=\":block-admin\">block administration page</a>."
msgstr ""
"Gunakan salah satu blok pengalih bahasa untuk mengizinkan pengunjung "
"situs beralih antar bahasa. Anda dapat mengaktifkan blok ini pada <a "
"href=\":block-admin\">halaman administrasi blok</a>."
msgid ""
"Use language codes as <a href=\":w3ctags\">defined by the W3C</a> for "
"interoperability. <em>Examples: \"en\", \"en-gb\" and "
"\"zh-hant\".</em>"
msgstr ""
"Gunakan kode bahasa sebagai <a href=\":w3ctags\"> yang didefinisikan "
"oleh W3C</a> untuk interoperabilitas. <em>Contoh: \"en\", \"en-gb\" "
"dan \"zh-hant\".</em>"
msgid ""
"%field must be a valid language tag as <a href=\":url\">defined by the "
"W3C</a>."
msgstr ""
"%field harus merupakan sebuah tag bahasa valid yang <a "
"href=\":url\">terdefinisikan oleh W3C</a>."
msgid ""
"The prefix may only be left blank for the <a href=\":url\">selected "
"detection fallback language.</a>"
msgstr ""
"Awalannya hanya dapat dikosongkan untuk <a href=\":url\"> bahasa "
"deteksi fallback yang terpilih.</a>"
msgid ""
"The Link module allows you to create fields that contain internal or "
"external URLs and optional link text. See the <a href=\":field\">Field "
"module help</a> and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages "
"for general information on fields and how to create and manage them. "
"For more information, see the <a href=\":link_documentation\">online "
"documentation for the Link module</a>."
msgstr ""
"Modul Tautan memungkinkan Anda untuk membuat bidang yang berisi URL "
"internal atau eksternal dan teks tautan opsional. Lihat <a "
"href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk informasi umum tentang "
"field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":link_documentation\">dokumentasi online untuk modul "
"Tautan</a>."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the link field can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang tautan dapat "
"dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a href=\":field_ui\">bantuan "
"Field UI</a> untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola "
"bidang dan tampilannya."
msgid ""
"One translation file could not be checked. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be checked. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan tidak dapat diperiksa. <a href=\":url\">Lihat "
"log</a> untuk detailnya."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan  tidak dapat diperiksa. <a href=\":url\">Lihat "
"log</a> untuk detailnya."
msgid "@message (@percent%)."
msgstr "@message (@percent%)."
msgid ""
"One translation file could not be imported. <a href=\":url\">See the "
"log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation files could not be imported. <a href=\":url\">See "
"the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"Satu file terjemahan tidak dapat diimpor. <a href=\":url\">Lihat "
"log</a> untuk detailnya."
msgstr[1] ""
"@count file terjemahan tidak dapat diimpor. <a href=\":url\">Lihat "
"log</a> untuk detailnya."
msgid ""
"One translation string was skipped because of disallowed or malformed "
"HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgid_plural ""
"@count translation strings were skipped because of disallowed or "
"malformed HTML. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgstr[0] ""
"Satu terjemahan string dilewati karena HTML yang tidak diizinkan atau "
"salah. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgstr[1] ""
"@count string terjemahan dilompati karena HTML yang tidak diizinkan "
"atau salah bentuknya. <a href=\":url\">See the log</a> for details."
msgid ""
"The Interface Translation module allows you to translate interface "
"text (<em>strings</em>) into different languages, and to switch "
"between them for the display of interface text. It uses the "
"functionality provided by the <a href=\":language\">Language "
"module</a>. For more information, see the <a href=\":doc-url\">online "
"documentation for the Interface Translation module</a>."
msgstr ""
"Modul Terjemahan Antarmuka memungkinkan Anda menerjemahkan teks "
"antarmuka<em>(string)</em> ke dalam bahasa yang berbeda, dan beralih "
"di antara bahasa-bahasa tersebut untuk menampilkan teks antarmuka. <a "
"href=\":language\">Modul</a> ini menggunakan fungsionalitas yang "
"disediakan oleh <a href=\":language\">modul Bahasa</a>. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":doc-url\">dokumentasi online "
"untuk modul Penerjemahan Antarmuka</a>."
msgid ""
"You can check how much of the interface on your site is translated "
"into which language on the <a href=\":languages\">Languages</a> page. "
"On the <a href=\":translation-updates\">Available translation "
"updates</a> page, you can check whether interface translation updates "
"are available on the <a href=\":server\">Drupal translation "
"server</a>."
msgstr ""
"Anda bisa memeriksa berapa banyak antarmuka di situs Anda yang "
"diterjemahkan ke dalam bahasa apa saja di halaman <a "
"href=\":languages\">Bahasa</a>. Pada halaman <a "
"href=\":translation-updates\">Pembaruan terjemahan yang tersedia</a>, "
"Anda bisa memeriksa apakah pembaruan terjemahan antarmuka tersedia di "
"<a href=\":server\">server terjemahan Drupal</a>."
msgid ""
"You can translate individual strings directly on the <a "
"href=\":translate\">User interface translation</a> page, or download "
"the currently-used translation file for a specific language on the <a "
"href=\":export\">Interface translation export</a> page. Once you have "
"edited the translation file, you can then import it again on the <a "
"href=\":import\">Interface translation import</a> page."
msgstr ""
"Anda dapat menerjemahkan setiap string secara langsung pada halaman <a "
"href=\":translate\">Terjemahan antarmuka pengguna</a>, atau mengunduh "
"file terjemahan yang sedang digunakan untuk bahasa tertentu pada "
"halaman <a href=\":export\">Ekspor terjemahan antarmuka</a>. Setelah "
"mengedit file terjemahan, Anda dapat mengimpornya lagi pada halaman <a "
"href=\":import\">Impor terjemahan antarmuka</a>."
msgid ""
"Interface translations are automatically imported when a language is "
"added, or when new modules or themes are enabled. The report <a "
"href=\":update\">Available translation updates</a> shows the status. "
"Interface text can be customized in the <a href=\":translate\">user "
"interface translation</a> page."
msgstr ""
"Terjemahan-terjemahan antarmuka diimpor secara otomatis ketika sebuah "
"bahasa ditambahkan, atau ketika modul-modul atau tema-tema baru "
"diaktifkan. Lihat laporan <a href=\":update\">status pemutakhiran "
"terjemah yang tersedia</a>. Teks antarmuka dapat disesuaikan pada "
"halaman <a href=\":translate\">terjemahan antarmuka pengguna</a>."
msgid ""
"This page allows a translator to search for specific translated and "
"untranslated strings, and is used when creating or editing "
"translations. (Note: Because translation tasks involve many strings, "
"it may be more convenient to <a title=\"User interface translation "
"export\" href=\":export\">export</a> strings for offline editing in a "
"desktop Gettext translation editor.) Searches may be limited to "
"strings in a specific language."
msgstr ""
"Halaman ini memungkinkan penerjemah untuk mencari string terjemahan "
"yang diterjemahkan dan tidak diterjemahkan, dan digunakan saat membuat "
"atau mengedit terjemahan. (Catatan: Karena tugas penerjemahan "
"melibatkan banyak untai, mungkin lebih mudah untuk <a title=\"ekspor "
"terjemahan antarmuka\" href=\":export\">mengekspor</a> untai untuk "
"pengeditan offline di editor terjemahan Gettext desktop.) Penelusuran "
"mungkin terbatas pada untai dalam bahasa tertentu."
msgid ""
"Translation files are automatically downloaded and imported when <a "
"title=\"Languages\" href=\":language\">languages</a> are added, or "
"when modules or themes are enabled."
msgstr ""
"File penerjemahan otomatis didownload dan diimpor saat <a "
"title=\"Bahasa\" href=\":language\">bahasa</a> ditambahkan, atau bila "
"modul atau tema diaktifkan."
msgid ""
"This page allows translators to manually import translated strings "
"contained in a Gettext Portable Object (.po) file. Manual import may "
"be used for customized translations or for the translation of custom "
"modules and themes. To customize translations you can download a "
"translation file from the <a href=\":url\">Drupal translation "
"server</a> or <a title=\"User interface translation export\" "
"href=\":export\">export</a> translations from the site, customize the "
"translations using a Gettext translation editor, and import the result "
"using this page."
msgstr ""
"Halaman ini mengizinkan penerjemah untuk menerjemahkan string "
"diterjemahkan secara manual yang tersimpan dalam file Gettext Portable "
"Object (.po). Impor manual dapat digunakan untuk terjemahan yang "
"disesuaikan atau untuk terjemahan modul dan tema khusus. Untuk "
"menyesuaikan terjemahan, Anda dapat mendownload file terjemahan dari "
"<a href=\":url\">server terjemahan Drupal</a> atau <a title=\"ekspor "
"terjemahan antarmuka pengguna\" href=\":export\">ekspor</a> terjemahan "
"dari situs, menyesuaikan terjemahan menggunakan editor terjemahan "
"Gettext, dan mengimpor hasilnya menggunakan halaman ini."
msgid ""
"Updates available for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"Pembaruan tersedia untuk: @languages. Lihat halaman <a "
"href=\":updates\">Pembaruan terjemahan yang tersedia</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Missing translations for: @languages. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"Terjemahan yang hilang untuk: @languages. Lihat halaman <a "
"href=\":updates\">Pembaruan terjemahan yang tersedia</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"No translation status is available. See the <a "
"href=\":updates\">Available translation updates</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"Tidak ada status terjemahan yang tersedia. Lihat halaman <a "
"href=\":updates\">Pembaruan terjemahan yang tersedia</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid "Interface translation settings"
msgstr "Pengaturan terjemahan antarmuka"
msgid "Interface translation import"
msgstr "Impor terjemahan antarmuka"
msgid "Interface translation export"
msgstr "Ekspor terjemahan antarmuka"
msgid ""
"Select how frequently you want to check for new interface translations "
"for your currently installed modules and themes. <a "
"href=\":url\">Check updates now</a>."
msgstr ""
"Pilih seberapa sering Anda ingin memeriksa terjemahan baru antarmuka "
"untuk modul dan tema yang saat ini Anda instal. <a "
"href=\":url\">Periksa pembaruan sekarang</a>."
msgid ""
"Translation files are stored locally in the  %path directory. You can "
"change this directory on the <a href=\":url\">File system</a> "
"configuration page."
msgstr ""
"File terjemahan disimpan secara lokal di direktori %path. Anda dapat "
"mengubah direktori ini pada halaman Konfigurasi <a "
"href=\":url\">sistem file.</a>"
msgid ""
"Translation files will not be stored locally. Change the Interface "
"translation directory on the <a href=\":url\">File system "
"configuration</a> page."
msgstr ""
"File terjemahan tidak akan disimpan secara lokal. Ubah direktori "
"terjemahan Antarmuka pada halaman <a href=\":url\">Konfigurasi sistem "
"file.</a>"
msgid ""
"You have selected local translation source, but no <a "
"href=\":url\">Interface translation directory</a> was configured."
msgstr ""
"Anda telah memilih sumber terjemahan lokal, tetapi tidak ada <a "
"href=\":url\">direktori terjemahan Antarmuka</a> yang dikonfigurasi."
msgid ""
"No translatable languages available. <a href=\":add_language\">Add a "
"language</a> first."
msgstr ""
"Tidak ada bahasa yang dapat diterjemahkan. <a "
"href=\":add_language\">Tambahkan bahasa</a> terlebih dahulu."
msgid ""
"No translation status available. <a href=\":check\">Check "
"manually</a>."
msgstr ""
"Tidak ada status terjemahan yang tersedia. <a href=\":check\">Periksa "
"secara manual</a>."
msgid ""
"It is required by the Menu UI module, which provides an interface for "
"managing menus and menu links. For more information, see the <a "
"href=\":menu-help\">Menu UI module help page</a> and the <a "
"href=\":drupal-org-help\">online documentation for the Custom Menu "
"Links module</a>."
msgstr ""
"Modul ini diperlukan oleh modul Menu UI, yang menyediakan antarmuka "
"untuk mengelola menu dan tautan menu. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":menu-help\">halaman bantuan modul Menu UI</a> dan <a "
"href=\":drupal-org-help\">dokumentasi online untuk modul Tautan Menu "
"Khusus</a>."
msgid ""
"The Menu UI module provides an interface for managing menus. A menu is "
"a hierarchical collection of links, which can be within or external to "
"the site, generally used for navigation. For more information, see the "
"<a href=\":menu\">online documentation for the Menu UI module</a>."
msgstr ""
"Modul Menu UI menyediakan antarmuka untuk mengelola menu. Menu adalah "
"kumpulan tautan hirarkis, yang dapat berada di dalam atau di luar "
"situs, yang umumnya digunakan untuk navigasi. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":menu\">dokumentasi online untuk modul Menu "
"UI</a>."
msgid ""
"You can enable the newly-created block for this menu on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"Anda dapat mengaktifkan blok yang baru dibuat untuk menu ini pada <a "
"href=\":blocks\">halaman Block layout</a>."
msgid ""
"Each menu has a corresponding block that is managed on the <a "
"href=\":blocks\">Block layout page</a>."
msgstr ""
"Setiap menu memiliki blok yang sesuai yang dikelola pada <a "
"href=\":blocks\">laman tata letak Blok</a>."
msgid "There are no menu links yet. <a href=\":url\">Add link</a>."
msgstr "Belum ada tautan menu. <a href=\":url\">Tambahkan tautan</a>."
msgid ""
"The Migrate module provides a framework for migrating data, usually "
"from an external source into your site. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a href=\":migrate\">online "
"documentation for the Migrate module</a>."
msgstr ""
"Modul Migrasi menyediakan kerangka kerja untuk memigrasikan data, "
"biasanya dari sumber eksternal ke dalam situs Anda. Modul ini tidak "
"menyediakan antarmuka pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":migrate\">dokumentasi online untuk modul Migrate</a>."
msgid "Memory usage is @usage (@pct% of limit @limit), reclaiming memory."
msgstr ""
"Penggunaan memori adalah @usage (@pct% dari batas @limit), yang "
"mengambil kembali memori."
msgid ""
"Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), not enough "
"reclaimed, starting new batch"
msgstr ""
"Penggunaan memori sekarang @usage (@pct% dari batas @limit), belum "
"cukup direklamasi, memulai batch baru"
msgid ""
"Memory usage is now @usage (@pct% of limit @limit), reclaimed enough, "
"continuing"
msgstr ""
"Penggunaan memori sekarang @usage (@pct% dari batas @limit), cukup "
"untuk direklamasi, melanjutkan"
msgid ""
"The Migrate Drupal module provides a framework based on the <a "
"href=\":migrate\">Migrate module</a> to facilitate migration from a "
"Drupal (6, 7, or 8) site to your website. It does not provide a user "
"interface. For more information, see the <a "
"href=\":migrate_drupal\">online documentation for the Migrate Drupal "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Migrate Drupal menyediakan kerangka kerja berdasarkan <a "
"href=\":migrate\">modul Migrate</a> untuk memfasilitasi migrasi dari "
"situs Drupal (6, 7, atau 8) ke situs web Anda. Modul ini tidak "
"menyediakan antarmuka pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":migrate_drupal\">dokumentasi online untuk modul Migrasi "
"Drupal</a>."
msgid ""
"The content access permissions need to be rebuilt. <a "
"href=\":node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
msgstr ""
"Kewenangan akses konten harus dibangun ulang. <a "
"href=\":node_access_rebuild\">Rebuild permissions</a>."
msgid ""
"The Node module manages the creation, editing, deletion, settings, and "
"display of the main site content. Content items managed by the Node "
"module are typically displayed as pages on your site, and include a "
"title, some meta-data (author, creation time, content type, etc.), and "
"optional fields containing text or other data (fields are managed by "
"the <a href=\":field\">Field module</a>). For more information, see "
"the <a href=\":node\">online documentation for the Node module</a>."
msgstr ""
"Modul Node mengelola pembuatan, pengeditan, penghapusan, pengaturan, "
"dan tampilan konten situs utama. Item konten yang dikelola oleh modul "
"Node biasanya ditampilkan sebagai halaman di situs Anda, dan "
"menyertakan judul, beberapa meta-data (penulis, waktu pembuatan, jenis "
"konten, dll.), dan bidang opsional yang berisi teks atau data lain "
"(bidang dikelola oleh <a href=\":field\">modul Field</a>). Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":node\">dokumentasi online "
"untuk modul Node</a>."
msgid ""
"When new content is created, the Node module records basic information "
"about the content, including the author, date of creation, and the <a "
"href=\":content-type\">Content type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the content "
"is published, promoted to the front page of the site, and/or sticky at "
"the top of content lists. Default settings can be configured for each "
"<a href=\":content-type\">type of content</a> on your site."
msgstr ""
"Ketika konten baru dibuat, modul Node mencatat informasi dasar tentang "
"konten, termasuk penulis, tanggal pembuatan, dan <a "
"href=\":content-type\">jenis Konten</a>. Modul ini juga mengelola "
"<em>opsi penerbitan</em>, yang menentukan apakah konten "
"dipublikasikan, dipromosikan ke halaman depan situs, dan/atau "
"ditempelkan di bagian atas daftar konten. Pengaturan default dapat "
"dikonfigurasikan untuk setiap <a href=\":content-type\">jenis "
"konten</a> di situs Anda."
msgid ""
"The Node module gives users with the <em>Administer content types</em> "
"permission the ability to <a href=\":content-new\">create new content "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Creating "
"custom content types gives you the flexibility to add <a "
"href=\":field\">fields</a> and configure default settings that suit "
"the differing needs of various site content."
msgstr ""
"Modul Node memberi pengguna dengan izin <em>Kelola jenis konten</em> "
"kemampuan untuk <a href=\":content-new\">membuat jenis konten baru</a> "
"sebagai tambahan dari <a href=\":content-new\">jenis konten</a> "
"default yang sudah dikonfigurasi. Membuat jenis konten kustom memberi "
"Anda fleksibilitas untuk menambahkan <a href=\":field\">bidang</a> dan "
"mengonfigurasi pengaturan default yang sesuai dengan kebutuhan yang "
"berbeda dari berbagai konten situs."
msgid ""
"The <a href=\":content\">Content</a> page lists your content, allowing "
"you add new content, filter, edit or delete existing content, or "
"perform bulk operations on existing content."
msgstr ""
"Halaman <a href=\":content\">Konten</a> berisi daftar konten Anda, "
"sehingga Anda dapat menambahkan konten baru, memfilter, mengedit, atau "
"menghapus konten yang sudah ada, atau melakukan operasi massal pada "
"konten yang sudah ada."
msgid ""
"The Node module makes a number of permissions available for each "
"content type, which can be set by role on the <a "
"href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Modul Node menyediakan sejumlah kewenangan untuk setiap jenis konten, "
"yang dapat diatur berdasarkan peran pada <a "
"href=\":permissions\">halaman kewenangan</a>."
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions. <a "
"href=\":rebuild\">Rebuild permissions</a>"
msgstr ""
"Jika situs mengalami masalah dengan hak akses terhadap konten, Anda "
"mungkin harus membuat ulang tembolok perizinan. Membangun kembali akan "
"menghapus semua hak untuk konten dan menggantinya dengan izin "
"berdasarkan modul dan pengaturan saat ini. Membangun kembali mungkin "
"memakan waktu lama jika ada banyak konten atau pengaturan izin yang "
"kompleks. Setelah pembangunan kembali selesai, konten akan secara "
"otomatis menggunakan izin baru. <a href=\":rebuild\"> Buat ulang "
"perizinan </a>"
msgid ""
"Maintain the types of content available and the fields that are "
"associated with those types."
msgstr ""
"Menjaga jenis konten yang tersedia dan bidang yang terkait dengan "
"jenis konten tersebut."
msgid "This text will be displayed on the <em>Add new content</em> page."
msgstr "Teks ini akan ditampilkan di halaman <em>Tambah konten baru</em>."
msgid "No content types available. <a href=\":link\">Add content type</a>."
msgstr ""
"Tidak ada jenis konten yang tersedia. <a href=\":link\">Menambahkan "
"jenis konten</a>."
msgid "Node from URL"
msgstr "Node dari URL"
msgid ""
"The Options module allows you to create fields where data values are "
"selected from a fixed list of options. Usually these items are entered "
"through a select list, checkboxes, or radio buttons. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them. For more information, see "
"the <a href=\":options_do\">online documentation for the Options "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Opsi memungkinkan Anda untuk membuat bidang di mana nilai data "
"dipilih dari daftar opsi yang tetap. Biasanya item-item ini dimasukkan "
"melalui daftar pilihan, kotak centang, atau tombol radio. Lihat <a "
"href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk informasi umum tentang "
"field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":options_do\">dokumentasi online untuk modul Opsi</a>."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the list fields can "
"be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang daftar dapat "
"dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a href=\":field_ui\">bantuan "
"Field UI</a> untuk informasi lebih lanjut mengenai cara mengelola "
"bidang dan tampilannya."
msgid ""
"The Internal Page Cache module caches pages for anonymous users in the "
"database. For more information, see the <a "
"href=\":pagecache-documentation\">online documentation for the "
"Internal Page Cache module</a>."
msgstr ""
"Modul Cache Halaman Internal menyimpan halaman untuk pengguna anonim "
"dalam basis data. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":pagecache-documentation\">dokumentasi online untuk modul Cache "
"Halaman Internal</a>."
msgid ""
"Pages are usually identical for all anonymous users, while they can be "
"personalized for each authenticated user. This is why entire pages can "
"be cached for anonymous users, whereas they will have to be rebuilt "
"for every authenticated user."
msgstr ""
"Halaman biasanya identik untuk semua pengguna anonim, sementara "
"halaman dapat dipersonalisasi untuk setiap pengguna yang "
"diautentikasi. Inilah sebabnya mengapa seluruh halaman dapat di-cache "
"untuk pengguna anonim, sedangkan halaman tersebut harus dibuat ulang "
"untuk setiap pengguna yang diautentikasi."
msgid ""
"To speed up your site for authenticated users, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-help\">Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"Untuk mempercepat situs Anda bagi pengguna yang diautentikasi, lihat "
"<a href=\":dynamic_page_cache-help\">modul Cache Halaman Dinamis</a>."
msgid ""
"The Path module allows you to specify an alias, or custom URL, for any "
"existing internal system path. Aliases should not be confused with URL "
"redirects, which allow you to forward a changed or inactive URL to a "
"new URL. In addition to making URLs more readable, aliases also help "
"search engines index content more effectively. Multiple aliases may be "
"used for a single internal system path. To automate the aliasing of "
"paths, you can install the contributed module <a "
"href=\":pathauto\">Pathauto</a>. For more information, see the <a "
"href=\":path\">online documentation for the Path module</a>."
msgstr ""
"Modul Path memungkinkan Anda untuk menentukan alias, atau URL khusus, "
"untuk jalur sistem internal yang ada. Alias tidak boleh disamakan "
"dengan pengalihan URL, yang memungkinkan Anda meneruskan URL yang "
"telah diubah atau tidak aktif ke URL baru. Selain membuat URL lebih "
"mudah dibaca, alias juga membantu mesin pencari mengindeks konten "
"dengan lebih efektif. Beberapa alias dapat digunakan untuk satu jalur "
"sistem internal. Untuk mengotomatiskan aliasing jalur, Anda dapat "
"menginstal modul kontribusi <a href=\":pathauto\">Pathauto</a>. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":path\">dokumentasi online "
"untuk modul Path</a>."
msgid ""
"If you create or edit a taxonomy term you can add an alias (for "
"example <em>music/jazz</em>) in the field \"URL alias\". When creating "
"or editing content you can add an alias (for example "
"<em>about-us/team</em>) under the section \"URL path settings\" in the "
"field \"URL alias\". Aliases for any other path can be added through "
"the page <a href=\":aliases\">URL aliases</a>. To add aliases a user "
"needs the permission <a href=\":permissions\">Create and edit URL "
"aliases</a>."
msgstr ""
"Jika Anda membuat atau mengedit istilah taksonomi, Anda dapat "
"menambahkan alias (misalnya <em>musik/jazz</em>) di bidang \"URL "
"alias\". Saat membuat atau mengedit konten, Anda dapat menambahkan "
"alias (misalnya <em>tentang-kami/tim</em>) di bawah bagian "
"\"Pengaturan jalur URL\" di bidang \"Alias URL\". Alias untuk jalur "
"lain dapat ditambahkan melalui halaman <a href=\":aliases\">URL "
"alias</a>. Untuk menambahkan alias, pengguna memerlukan kewenangan <a "
"href=\":permissions\">Membuat dan mengedit alias URL</a>."
msgid ""
"The Path module provides a way to search and view a <a "
"href=\":aliases\">list of all aliases</a> that are in use on your "
"website. Aliases can be added, edited and deleted through this list."
msgstr ""
"Modul Path menyediakan cara untuk mencari dan melihat <a "
"href=\":aliases\">daftar semua alias</a> yang digunakan di situs web "
"Anda. Alias dapat ditambahkan, diedit, dan dihapus melalui daftar ini."
msgid "The internal system path."
msgstr "Jalur sistem internal."
msgid "The path alias."
msgstr "Alias jalur."
msgid ""
"The Responsive Image module provides an image formatter that allows "
"browsers to select which image file to display based on media queries "
"or which image file types the browser supports, using the HTML 5 "
"picture and source elements and/or the sizes, srcset and type "
"attributes. For more information, see the <a "
"href=\":responsive_image\">online documentation for the Responsive "
"Image module</a>."
msgstr ""
"Modul Gambar Responsif menyediakan pemformat gambar yang memungkinkan "
"browser memilih file gambar mana yang akan ditampilkan berdasarkan "
"kueri media atau jenis file gambar yang didukung browser, dengan "
"menggunakan elemen gambar dan sumber HTML 5 dan/atau atribut ukuran, "
"srcset, dan jenis. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":responsive_image\">dokumentasi online untuk modul Gambar "
"Responsif</a>."
msgid ""
"By creating responsive image styles you define which options the "
"browser has in selecting which image file to display. In most cases "
"this means providing different image sizes based on the viewport size. "
"On the <a href=\":responsive_image_style\">Responsive image styles</a> "
"page, click <em>Add responsive image style</em> to create a new style. "
"First choose a label, a fallback image style and a breakpoint group "
"and click Save."
msgstr ""
"Dengan membuat gaya gambar responsif, Anda menentukan opsi mana yang "
"dimiliki browser dalam memilih file gambar yang akan ditampilkan. Pada "
"sebagian besar kasus, hal ini berarti menyediakan ukuran gambar yang "
"berbeda berdasarkan ukuran viewport. Pada halaman <a "
"href=\":responsive_image_style\">Gaya gambar responsif</a>, klik "
"<em>Tambahkan gaya gambar responsif</em> untuk membuat gaya baru. "
"Pertama, pilih label, gaya gambar mundur, dan grup breakpoint, lalu "
"klik Simpan."
msgid ""
"Below the Sizes field you can choose multiple image styles so the "
"browser can choose the best image file size to fill the space defined "
"in the Sizes field. Typically you will want to use image styles that "
"resize your image to have options that range from the smallest px "
"width possible for the space the image will appear in to the largest "
"px width possible, with a variety of widths in between. You may want "
"to provide image styles with widths that are 1.5x to 2x the space "
"available in the layout to account for high resolution screens. Image "
"styles can be defined on the <a href=\":image_styles\">Image styles "
"page</a> that is provided by the <a href=\":image_help\">Image "
"module</a>."
msgstr ""
"Di bawah bidang Ukuran, Anda dapat memilih beberapa gaya gambar "
"sehingga browser dapat memilih ukuran file gambar terbaik untuk "
"mengisi ruang yang ditentukan dalam bidang Ukuran. Biasanya Anda ingin "
"menggunakan gaya gambar yang mengubah ukuran gambar Anda untuk "
"memiliki opsi yang berkisar dari lebar px terkecil yang memungkinkan "
"untuk ruang gambar yang akan ditampilkan hingga lebar px terbesar yang "
"memungkinkan, dengan berbagai lebar di antaranya. Anda mungkin ingin "
"memberikan gaya gambar dengan lebar 1,5x hingga 2x ruang yang tersedia "
"dalam tata letak untuk memperhitungkan layar beresolusi tinggi. Gaya "
"gambar dapat ditentukan pada <a href=\":image_styles\">halaman Gaya "
"gambar</a> yang disediakan oleh <a href=\":image_help\">modul "
"Gambar</a>."
msgid ""
"After defining responsive image styles, you can use them in the "
"display settings for your Image fields, so that the site displays "
"responsive images using the HTML5 picture tag. Open the Manage display "
"page for the entity type (content type, taxonomy vocabulary, etc.) "
"that the Image field is attached to. Choose the format <em>Responsive "
"image</em>, click the Edit icon, and select one of the responsive "
"image styles that you have created. For general information on how to "
"manage fields and their display see the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"module help page</a>. For background information about entities and "
"fields see the <a href=\":field_help\">Field module help page</a>."
msgstr ""
"Setelah menentukan gaya gambar responsif, Anda dapat menggunakannya di "
"pengaturan tampilan untuk bidang Gambar Anda, sehingga situs "
"menampilkan gambar responsif menggunakan tag gambar HTML5. Buka "
"halaman Kelola tampilan untuk jenis entitas (jenis konten, kosakata "
"taksonomi, dll.) yang dilampirkan ke bidang Gambar. Pilih format "
"<em>Gambar responsif</em>, klik ikon Edit, dan pilih salah satu gaya "
"gambar responsif yang telah Anda buat. Untuk informasi umum tentang "
"cara mengelola bidang dan tampilannya, lihat <a "
"href=\":field_ui\">halaman bantuan modul Field UI</a>. Untuk informasi "
"latar belakang tentang entitas dan bidang, lihat <a "
"href=\":field_help\">halaman bantuan modul Field</a>."
msgid ""
"See the <a href=\":responsive_image_help\">Responsive Image help "
"page</a> for information on the sizes attribute."
msgstr ""
"Lihat <a href=\":responsive_image_help\">halaman bantuan Gambar "
"Responsif</a> untuk informasi tentang atribut ukuran."
msgid "Configure Responsive Image Styles"
msgstr "Mengonfigurasi Gaya Gambar Responsif"
msgid ""
"The Search module provides the ability to set up search pages based on "
"plugins provided by other modules. In Drupal core, there are two "
"page-type plugins: the Content page type provides keyword searching "
"for content managed by the Node module, and the Users page type "
"provides keyword searching for registered users. Contributed modules "
"may provide other page-type plugins. For more information, see the <a "
"href=\":search-module\">online documentation for the Search "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Pencarian menyediakan kemampuan untuk mengatur halaman pencarian "
"berdasarkan plugin yang disediakan oleh modul lain. Pada core Drupal, "
"terdapat dua plugin tipe halaman: tipe halaman Konten menyediakan "
"pencarian kata kunci untuk konten yang dikelola oleh modul Node, dan "
"tipe halaman Pengguna menyediakan pencarian kata kunci untuk pengguna "
"terdaftar. Modul yang dikontribusikan dapat menyediakan plugin tipe "
"halaman lainnya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":search-module\">dokumentasi online untuk modul Pencarian</a>."
msgid ""
"To configure search pages, visit the <a "
"href=\":search-settings\">Search pages page</a>. In the Search pages "
"section, you can add a new search page, edit the configuration of "
"existing search pages, enable and disable search pages, and choose the "
"default search page. Each enabled search page has a URL path starting "
"with <em>search</em>, and each will appear as a tab or local task link "
"on the <a href=\":search-url\">search page</a>; you can configure the "
"text that is shown in the tab. In addition, some search page plugins "
"have additional settings that you can configure for each search page."
msgstr ""
"Untuk mengonfigurasi halaman pencarian, kunjungi <a "
"href=\":search-settings\">halaman Halaman pencarian</a>. Di bagian "
"Halaman pencarian, Anda dapat menambahkan halaman pencarian baru, "
"mengedit konfigurasi halaman pencarian yang sudah ada, mengaktifkan "
"dan menonaktifkan halaman pencarian, dan memilih halaman pencarian "
"default. Setiap halaman pencarian yang diaktifkan memiliki jalur URL "
"yang dimulai dengan <em>pencarian</em>, dan masing-masing akan muncul "
"sebagai tab atau tautan tugas lokal di <a href=\":search-url\">halaman "
"pencarian</a>; Anda dapat mengonfigurasi teks yang ditampilkan di tab. "
"Selain itu, beberapa plugin halaman pencarian memiliki pengaturan "
"tambahan yang dapat Anda konfigurasikan untuk setiap halaman "
"pencarian."
msgid ""
"Some search page plugins, such as the core Content search page, index "
"searchable text using the Drupal core search index, and will not work "
"unless content is indexed. Indexing is done during <em>cron</em> runs, "
"so it requires a <a href=\":cron\">cron maintenance task</a> to be set "
"up. There are also several settings affecting indexing that can be "
"configured on the <a href=\":search-settings\">Search pages page</a>: "
"the number of items to index per cron run, the minimum word length to "
"index, and how to handle Chinese, Japanese, and Korean characters."
msgstr ""
"Beberapa plugin halaman pencarian, seperti halaman pencarian Konten "
"inti, mengindeks teks yang dapat dicari menggunakan indeks pencarian "
"core Drupal, dan tidak akan berfungsi kecuali jika konten diindeks. "
"Pengindeksan dilakukan selama <em>cron</em> berjalan, sehingga "
"memerlukan <a href=\":cron\">tugas pemeliharaan cron</a> untuk "
"disiapkan. Ada juga beberapa pengaturan yang memengaruhi pengindeksan "
"yang dapat dikonfigurasi pada <a href=\":search-settings\">halaman "
"Pencarian</a>: jumlah item yang akan diindeks per proses cron, panjang "
"kata minimum yang akan diindeks, dan cara menangani karakter bahasa "
"Mandarin, Jepang, dan Korea."
msgid ""
"Users with <a href=\":search_permission\">Use search</a> permission "
"can use the Search block and <a href=\":search\">Search page</a>. "
"Users with the <a href=\":node_permission\">View published content</a> "
"permission can use configured search pages of type <em>Content</em> to "
"search for content containing exact keywords; in addition, users with "
"<a href=\":search_permission\">Use advanced search</a> permission can "
"use more complex search filtering. Users with the <a "
"href=\":user_permission\">View user information</a> permission can use "
"configured search pages of type <em>Users</em> to search for active "
"users containing the keyword anywhere in the username, and users with "
"the <a href=\":user_permission\">Administer users</a> permission can "
"search for active and blocked users, by email address or username "
"keyword."
msgstr ""
"Pengguna dengan izin <a href=\":search_permission\">Gunakan "
"pencarian</a> dapat menggunakan blok Pencarian dan <a "
"href=\":search\">halaman Pencarian</a>. Pengguna dengan izin <a "
"href=\":node_permission\">Lihat konten yang dipublikasikan</a> dapat "
"menggunakan halaman pencarian yang dikonfigurasi dengan jenis "
"<em>Konten</em> untuk mencari konten yang mengandung kata kunci yang "
"tepat; selain itu, pengguna dengan izin <a "
"href=\":search_permission\">Gunakan pencarian lanjutan</a> dapat "
"menggunakan pemfilteran pencarian yang lebih kompleks. Pengguna dengan "
"izin <a href=\":user_permission\">Lihat informasi pengguna</a> dapat "
"menggunakan halaman pencarian yang dikonfigurasi dengan tipe "
"<em>Pengguna</em> untuk mencari pengguna aktif yang mengandung kata "
"kunci di mana saja di dalam nama pengguna, dan pengguna dengan izin <a "
"href=\":user_permission\">Kelola pengguna</a> dapat mencari pengguna "
"yang aktif dan yang diblokir, berdasarkan alamat email atau kata kunci "
"nama pengguna."
msgid ""
"By default, the Search module only supports exact keyword matching in "
"content searches. You can modify this behavior by installing a "
"language-specific stemming module for your language (such as <a "
"href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> for American English), "
"which allows words such as walk, walking, and walked to be matched in "
"the Search module. Another approach is to use a third-party search "
"technology with stemming or partial word matching features built in, "
"such as <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> or <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. There are also contributed modules "
"that provide additional search pages. These and other <a "
"href=\":contrib-search\">search-related contributed modules</a> can be "
"downloaded by visiting Drupal.org."
msgstr ""
"Secara default, modul Pencarian hanya mendukung pencocokan kata kunci "
"yang tepat dalam pencarian konten. Anda dapat memodifikasi perilaku "
"ini dengan memasang modul stemming khusus bahasa untuk bahasa Anda "
"(seperti <a href=\":porterstemmer_url\">Porter Stemmer</a> untuk "
"Bahasa Inggris Amerika), yang memungkinkan kata-kata seperti walk, "
"walking, dan walked dicocokkan di modul Penelusuran. Pendekatan lain "
"adalah dengan menggunakan teknologi pencarian pihak ketiga dengan "
"fitur pemenggalan kata atau pencocokan kata parsial yang sudah ada di "
"dalamnya, seperti <a href=\":solr_url\">Apache Solr</a> atau <a "
"href=\":sphinx_url\">Sphinx</a>. Ada juga modul-modul kontribusi yang "
"menyediakan halaman pencarian tambahan. <a "
"href=\":contrib-search\">Modul-modul</a> ini dan <a "
"href=\":contrib-search\">modul-modul</a> lain <a "
"href=\":contrib-search\">yang berhubungan dengan pencarian</a> dapat "
"diunduh dengan mengunjungi Drupal.org."
msgid "… @excerpt … @excerpt …"
msgstr "… @excerpt … @excerpt …"
msgid ""
"This module does not have a user interface. It is used by other "
"modules which need to serialize data, such as <a "
"href=\":rest\">REST</a>."
msgstr ""
"Modul ini tidak memiliki antarmuka pengguna. Modul ini digunakan oleh "
"modul lain yang perlu menserialisasi data, seperti <a "
"href=\":rest\">REST</a>."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":doc_url\">online "
"documentation for the Serialization module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya, lihat <a href=\":doc_url\">dokumentasi "
"online untuk modul Serialisasi</a>."
msgid ""
"The Shortcut module allows users to create sets of <em>shortcut</em> "
"links to commonly-visited pages of the site. Shortcuts are contained "
"within <em>sets</em>. Each user with <em>Select any shortcut set</em> "
"permission can select a shortcut set created by anyone at the site. "
"For more information, see the <a href=\":shortcut\">online "
"documentation for the Shortcut module</a>."
msgstr ""
"Modul Pintasan memungkinkan pengguna untuk membuat kumpulan tautan "
"<em>pintasan</em> ke halaman situs yang sering dikunjungi. Pintasan "
"terdapat di dalam <em>set</em>. Setiap pengguna dengan kewenangan "
"<em>Pilih set pintasan apa pun</em> dapat memilih set pintasan yang "
"dibuat oleh siapa pun di situs. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":shortcut\">dokumentasi online untuk modul Shortcut "
"(Pintasan</a>)."
msgid ""
"Users with the <em>Administer shortcuts</em> permission can manage "
"shortcut sets and edit the shortcuts within sets from the <a "
"href=\":shortcuts\">Shortcuts administration page</a>."
msgstr ""
"Pengguna dengan izin Kelola <em>pintasan</em> dapat mengelola set "
"pintasan dan mengedit pintasan di dalam set dari <a "
"href=\":shortcuts\">halaman administrasi Pintasan</a>."
msgid ""
"Define which shortcut set you are using on the <a "
"href=\":shortcut-link\">Shortcuts tab</a> of your account page."
msgstr ""
"Tentukan set pintasan mana yang Anda gunakan pada <a "
"href=\":shortcut-link\">tab Pintasan</a> di halaman akun Anda."
msgid "No shortcuts available. <a href=\":link\">Add a shortcut</a>"
msgstr ""
"Tidak ada pintasan yang tersedia. <a href=\":link\">Menambahkan "
"pintasan</a>"
msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or <a href=\":switch-url\">switch back to a different "
"one.</a>"
msgstr ""
"Anda sekarang menggunakan set pintasan %set_name yang baru. Anda dapat "
"mengeditnya dari halaman ini atau <a href=\":switch-url\">kembali "
"ke</a> halaman <a href=\":switch-url\">lain</a>."
msgid "The link for this shortcut."
msgstr "Tautan untuk pintasan ini."
msgid "The title for this shortcut."
msgstr "Judul untuk pintasan ini."
msgid "The weight for this shortcut"
msgstr "Bobot untuk pintasan ini"
msgid "The name under which the set's links are stored."
msgstr "Nama tempat penyimpanan tautan set."
msgid "The title of the set."
msgstr "Judul set."
msgid "The users.uid for this set."
msgstr "Users.uid untuk set ini."
msgid "The shortcut_set.set_name that will be displayed for this user."
msgstr "Nama shortcut_set.set_name yang akan ditampilkan untuk pengguna ini."
msgid "Version: @module-version"
msgstr "Versi: @module-version"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Membutuhkan: @module-list"
msgid "Required by: @module-list"
msgstr "Dibutuhkan oleh: @module-list"
msgid ""
"This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with "
"PHP version @php_version."
msgstr ""
"Tema ini membutuhkan versi PHP @php_required dan tidak kompatibel "
"dengan versi PHP @php_version."
msgid ""
"The System module is integral to the site: it provides user interfaces "
"for many core systems and settings, as well as the basic "
"administrative menu structure. For more information, see the <a "
"href=\":system\">online documentation for the System module</a>."
msgstr ""
"Modul Sistem merupakan bagian integral dari situs ini: modul ini "
"menyediakan antarmuka pengguna untuk berbagai sistem inti dan "
"pengaturan, serta struktur menu administratif dasar. Untuk informasi "
"lebih lanjut, lihat <a href=\":system\">dokumentasi online untuk modul "
"Sistem</a>."
msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall modules "
"from the <a href=\":modules\">Extend page</a>. Depending on which "
"distribution or installation profile you choose when you install your "
"site, several modules are installed and others are provided but not "
"installed. Each module provides a discrete set of features; modules "
"may be installed or uninstalled depending on the needs of the site. "
"Many additional modules contributed by members of the Drupal community "
"are available for download from the <a "
"href=\":drupal-modules\">Drupal.org module page</a>. Note that "
"uninstalling a module is a destructive action: when you uninstall a "
"module, you will permanently lose all data connected to the module."
msgstr ""
"Pengguna dengan izin yang sesuai dapat menginstal dan menghapus modul "
"dari <a href=\":modules\">halaman Perluas</a>. Tergantung pada "
"distribusi atau profil instalasi yang Anda pilih ketika Anda "
"menginstal situs Anda, beberapa modul diinstal dan beberapa modul "
"lainnya disediakan tetapi tidak diinstal. Setiap modul menyediakan "
"sekumpulan fitur yang berbeda; modul dapat diinstal atau dihapus "
"tergantung pada kebutuhan situs. Banyak modul tambahan yang "
"dikontribusikan oleh anggota komunitas Drupal yang tersedia untuk "
"diunduh dari <a href=\":drupal-modules\">halaman modul Drupal.org</a>. "
"Perhatikan bahwa menghapus modul adalah tindakan merusak: ketika Anda "
"menghapus modul, Anda akan kehilangan semua data yang terhubung ke "
"modul secara permanen."
msgid ""
"Users with appropriate permission can install and uninstall themes on "
"the <a href=\":themes\">Appearance page</a>. Themes determine the "
"design and presentation of your site. Depending on which distribution "
"or installation profile you choose when you install your site, a "
"default theme is installed, and possibly a different theme for "
"administration pages. Other themes are provided but not installed, and "
"additional contributed themes are available at the <a "
"href=\":drupal-themes\">Drupal.org theme page</a>."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan yang sesuai dapat menginstal dan menghapus "
"tema pada <a href=\":themes\">halaman Penampilan</a>. Tema menentukan "
"desain dan presentasi situs Anda. Tergantung pada distribusi atau "
"profil instalasi yang Anda pilih ketika Anda menginstal situs Anda, "
"sebuah tema default akan diinstal, dan mungkin sebuah tema yang "
"berbeda untuk halaman administrasi. Tema lain disediakan tetapi tidak "
"diinstal, dan tema tambahan yang dikontribusikan tersedia di <a "
"href=\":drupal-themes\">halaman tema Drupal.org</a>."
msgid ""
"When you are performing site maintenance, you can prevent "
"non-administrative users (including anonymous visitors) from viewing "
"your site by putting it in <a href=\":maintenance-mode\">Maintenance "
"mode</a>. This will prevent unauthorized users from making changes to "
"the site while you are performing maintenance, or from seeing a broken "
"site while updates are in progress."
msgstr ""
"Saat Anda melakukan pemeliharaan situs, Anda dapat mencegah pengguna "
"non-administratif (termasuk pengunjung anonim) untuk melihat situs "
"Anda dengan memasukkannya ke dalam <a href=\":maintenance-mode\">mode "
"Pemeliharaan</a>. Hal ini akan mencegah pengguna yang tidak berwenang "
"melakukan perubahan pada situs saat Anda melakukan pemeliharaan, atau "
"melihat situs yang rusak saat pembaruan sedang berlangsung."
msgid ""
"On the <a href=\":performance-page\">Performance page</a>, the site "
"can be configured to aggregate CSS and JavaScript files, making the "
"total request size smaller. Note that, for small- to medium-sized "
"websites, the <a href=\":page-cache\">Internal Page Cache module</a> "
"should be installed so that pages are efficiently cached and reused "
"for anonymous users. Finally, for websites of all sizes, the <a "
"href=\":dynamic-page-cache\">Dynamic Page Cache module</a> should also "
"be installed so that the non-personalized parts of pages are "
"efficiently cached (for all users)."
msgstr ""
"Pada <a href=\":performance-page\">halaman Performa</a>, situs dapat "
"dikonfigurasikan untuk mengagregasi file CSS dan JavaScript, sehingga "
"ukuran total permintaan menjadi lebih kecil. Perhatikan bahwa, untuk "
"situs web berukuran kecil hingga menengah, <a "
"href=\":page-cache\">modul Cache Halaman Internal</a> harus dipasang "
"agar halaman-halaman di-cache secara efisien dan digunakan kembali "
"untuk pengguna anonim. Terakhir, untuk situs web dengan berbagai "
"ukuran, <a href=\":dynamic-page-cache\">modul Cache Halaman "
"Dinamis</a> juga harus dipasang agar bagian halaman yang tidak "
"dipersonalisasi dapat di-cache secara efisien (untuk semua pengguna)."
msgid ""
"Your site has several file directories, which are used to store and "
"process uploaded and generated files. The <em>public</em> file "
"directory, which is configured in your settings.php file, is the "
"default place for storing uploaded files. Links to files in this "
"directory contain the direct file URL, so when the files are "
"requested, the web server will send them directly without invoking "
"your site code. This means that the files can be downloaded by anyone "
"with the file URL, so requests are not access-controlled but they are "
"efficient. The <em>private</em> file directory, also configured in "
"your settings.php file and ideally located outside the site web root, "
"is access controlled. Links to files in this directory are not direct, "
"so requests to these files are mediated by your site code. This means "
"that your site can check file access permission for each file before "
"deciding to fulfill the request, so the requests are more secure, but "
"less efficient. You should only use the private storage for files that "
"need access control, not for files like your site logo and background "
"images used on every page. The <em>temporary</em> file directory is "
"used internally by your site code for various operations, and is "
"configured on the <a href=\":file-system\">File system settings</a> "
"page. You can also see the configured public and private file "
"directories on this page, and choose whether public or private should "
"be the default for uploaded files."
msgstr ""
"Situs Anda memiliki beberapa direktori berkas, yang digunakan untuk "
"menyimpan dan memproses berkas yang diunggah dan dibuat. Direktori "
"berkas <em>publik</em>, yang dikonfigurasikan dalam berkas "
"settings.php Anda, adalah tempat default untuk menyimpan berkas yang "
"diunggah. Tautan ke berkas-berkas dalam direktori ini berisi URL "
"berkas langsung, sehingga ketika berkas-berkas tersebut diminta, "
"server web akan mengirimkannya secara langsung tanpa memanggil kode "
"situs Anda. Ini berarti berkas-berkas tersebut dapat diunduh oleh "
"siapa saja yang memiliki URL berkas tersebut, sehingga permintaan "
"tidak dikontrol aksesnya, namun tetap efisien. Direktori berkas "
"<em>privat</em>, yang juga dikonfigurasikan dalam berkas settings.php "
"dan idealnya terletak di luar root web situs, dikontrol aksesnya. "
"Tautan ke berkas-berkas dalam direktori ini tidak bersifat langsung, "
"sehingga permintaan ke berkas-berkas ini diperantarai oleh kode situs "
"Anda. Ini berarti situs Anda dapat memeriksa izin akses file untuk "
"setiap file sebelum memutuskan untuk memenuhi permintaan, sehingga "
"permintaan lebih aman, tetapi kurang efisien. Anda sebaiknya hanya "
"menggunakan penyimpanan pribadi untuk berkas-berkas yang memerlukan "
"kontrol akses, bukan untuk berkas-berkas seperti logo situs dan gambar "
"latar belakang yang digunakan pada setiap halaman. Direktori file "
"<em>sementara</em> digunakan secara internal oleh kode situs Anda "
"untuk berbagai operasi, dan dikonfigurasikan pada halaman <a "
"href=\":file-system\">Pengaturan sistem file</a>. Anda juga dapat "
"melihat direktori file publik dan privat yang dikonfigurasi pada "
"halaman ini, dan memilih apakah publik atau privat yang akan menjadi "
"default untuk file yang diunggah."
msgid ""
"On the <a href=\":toolkit\">Image toolkit page</a>, you can select and "
"configure the PHP toolkit used to manipulate images. Depending on "
"which distribution or installation profile you choose when you install "
"your site, the GD2 toolkit and possibly others are included; other "
"toolkits may be provided by contributed modules."
msgstr ""
"Pada <a href=\":toolkit\">halaman Image toolkit</a>, Anda dapat "
"memilih dan mengonfigurasi toolkit PHP yang digunakan untuk "
"memanipulasi gambar. Tergantung pada distribusi atau profil instalasi "
"yang Anda pilih ketika Anda menginstal situs Anda, toolkit GD2 dan "
"mungkin yang lainnya disertakan; toolkit lain mungkin disediakan oleh "
"modul kontribusi."
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website.  Alternative <a "
"href=\":themes\">themes</a> are available."
msgstr ""
"Tentukan dan atur tema bawaan untuk website anda. Tersedia <a "
"href=\":themes\">tema-tema</a> alternatif."
msgid ""
"You can place blocks for each theme on the <a href=\":blocks\">block "
"layout</a> page."
msgstr ""
"Anda dapat menempatkan blok-blok di setiap tema pada halaman <a "
"href=\":blocks\">layout blok</a>."
msgid ""
"Here you can find a short overview of your site's parameters as well "
"as any problems detected with your installation. It may be useful to "
"copy and paste this information into support requests filed on "
"Drupal.org's support forums and project issue queues. Before filing a "
"support request, ensure that your web server meets the <a "
"href=\":system-requirements\">system requirements.</a>"
msgstr ""
"Di sini Anda dapat menemukan ikhtisar singkat tentang parameter situs "
"Anda serta masalah apa pun yang terdeteksi pada instalasi Anda. "
"Mungkin ada baiknya untuk menyalin dan menempel informasi ini ke dalam "
"permintaan dukungan yang diajukan di forum dukungan Drupal.org dan "
"antrean masalah proyek. Sebelum mengajukan permintaan dukungan, "
"pastikan server web Anda memenuhi <a "
"href=\":system-requirements\">persyaratan sistem.</a>"
msgid "Configure your <a href=\":user-edit\">account time zone setting</a>."
msgstr ""
"Konfigurasikan <a href=\":user-edit\">pengaturan zona waktu akun</a> "
"Anda ."
msgid ""
"The minimum version of Apache needed to run Drupal without mod_rewrite "
"enabled is 2.2.16. See the <a href=\":link\">enabling clean URLs</a> "
"page for more information on mod_rewrite."
msgstr ""
"Versi minimum Apache yang dibutuhkan untuk menjalankan Drupal tanpa "
"mengaktifkan mod_rewrite adalah 2.2.16. Lihat halaman <a "
"href=\":link\">mengaktifkan URL bersih</a> untuk informasi lebih "
"lanjut tentang mod_rewrite."
msgid ""
"Your server is capable of using clean URLs, but it is not enabled. "
"Using clean URLs gives an improved user experience and is recommended. "
"<a href=\":link\">Enable clean URLs</a>"
msgstr ""
"Server Anda mampu menggunakan URL bersih, tetapi tidak diaktifkan. "
"Menggunakan URL bersih akan memberikan pengalaman pengguna yang lebih "
"baik dan direkomendasikan. <a href=\":link\">Mengaktifkan URL "
"bersih</a>"
msgid "@phpversion (<a href=\":url\">more information</a>)"
msgstr "@phpversion (<a href=\":url\">informasi lebih lanjut</a>)"
msgid ""
"Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list "
"(see the <a href=\":system_requirements\">system requirements page</a> "
"for more information):"
msgstr ""
"Drupal mengharuskan Anda untuk mengaktifkan ekstensi PHP dalam daftar "
"berikut ini (lihat <a href=\":system_requirements\">halaman "
"persyaratan sistem</a> untuk informasi lebih lanjut):"
msgid "PHP OPcode caching"
msgstr "Cache OPcode PHP"
msgid ""
"Your web server does not appear to support PDO (PHP Data Objects). Ask "
"your hosting provider if they support the native PDO extension. See "
"the <a href=\":link\">system requirements</a> page for more "
"information."
msgstr ""
"Server web Anda tampaknya tidak mendukung PDO (PHP Data Objects). "
"Tanyakan kepada penyedia hosting Anda apakah mereka mendukung ekstensi "
"PDO native. Lihat halaman <a href=\":link\">persyaratan sistem</a> "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Your web server does not appear to support any common PDO database "
"extensions. Check with your hosting provider to see if they support "
"PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that <a "
"href=\":drupal-databases\">Drupal supports</a>."
msgstr ""
"Server web Anda tampaknya tidak mendukung ekstensi basis data PDO yang "
"umum. Periksa dengan penyedia hosting Anda untuk mengetahui apakah "
"mereka mendukung PDO (Objek Data PHP) dan menawarkan basis data apa "
"pun yang <a href=\":drupal-databases\">didukung Drupal</a>."
msgid ""
"Your web server seems to have the wrong version of PDO installed. "
"Drupal requires the PDO extension from PHP core. This system has the "
"older PECL version. See the <a href=\":link\">system requirements</a> "
"page for more information."
msgstr ""
"Server web Anda tampaknya memasang versi PDO yang salah. Drupal "
"memerlukan ekstensi PDO dari inti PHP. Sistem ini menggunakan versi "
"PECL yang lebih lama. Lihat halaman <a href=\":link\">persyaratan "
"sistem</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":memory-limit\">increasing the PHP memory limit</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat entri buku panduan online untuk <a "
"href=\":memory-limit\">meningkatkan batas memori PHP</a>."
msgid ""
"See <a href=\":url\">@url</a> for information about the recommended "
".htaccess file which should be added to the %directory directory to "
"help protect against arbitrary code execution."
msgstr ""
"Lihat <a href=\":url\">@url</a> untuk informasi tentang file .htaccess "
"yang direkomendasikan yang harus ditambahkan ke direktori %directory "
"untuk membantu melindungi dari eksekusi kode yang sewenang-wenang."
msgid "Last run @time ago"
msgstr "Terakhir kali dijalankan @time lalu"
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for <a "
"href=\":cron-handbook\">configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat entri buku panduan online untuk <a "
"href=\":cron-handbook\">mengonfigurasi pekerjaan cron</a>."
msgid ""
"You may need to set the correct directory at the <a "
"href=\":admin-file-system\">file system settings page</a> or change "
"the current directory's permissions so that it is writable."
msgstr ""
"Anda mungkin perlu mengatur direktori yang benar pada <a "
"href=\":admin-file-system\">halaman pengaturan sistem file</a> atau "
"mengubah izin direktori saat ini sehingga dapat ditulis."
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the <a href=\":handbook_url\">online "
"handbook</a>."
msgstr ""
"Upaya otomatis untuk membuat direktori ini gagal, mungkin karena "
"masalah izin. Untuk melanjutkan penginstalan, buatlah direktori "
"tersebut dan ubahlah perijinannya secara manual atau pastikan bahwa "
"installer memiliki ijin untuk membuatnya secara otomatis. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat INSTALL.txt atau <a "
"href=\":handbook_url\">buku panduan online</a>."
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Beberapa modul memiliki pembaruan skema basis data yang harus "
"diinstal. Anda harus segera menjalankan <a href=\":update\">skrip "
"pembaruan database</a>."
msgid ""
"The trusted_host_patterns setting is not configured in settings.php. "
"This can lead to security vulnerabilities. It is <strong>highly "
"recommended</strong> that you configure this. See <a "
"href=\":url\">Protecting against HTTP HOST Header attacks</a> for more "
"information."
msgstr ""
"Pengaturan trusted_host_patterns tidak dikonfigurasi di settings.php. "
"Hal ini dapat menyebabkan kerentanan keamanan. <strong>Sangat "
"disarankan</strong> agar Anda mengonfigurasikan ini. Lihat <a "
"href=\":url\">Melindungi dari serangan HTTP HOST Header</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid "Put your site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr "Aktifkan <a href=\":url\">mode pemeliharaan</a> untuk situs Anda."
msgid "All errors have been <a href=\":url\">logged</a>."
msgstr "Semua kesalahan telah <a href=\":url\">dicatat</a>."
msgid ""
"Updates were attempted. If you see no failures below, you may proceed "
"happily back to your <a href=\":url\">site</a>. Otherwise, you may "
"need to update your database manually."
msgstr ""
"Pembaruan telah dicoba. Jika Anda tidak melihat adanya kegagalan di "
"bawah ini, Anda dapat melanjutkan kembali ke <a "
"href=\":url\">situs</a> Anda. Jika tidak, Anda mungkin perlu "
"memperbarui basis data Anda secara manual."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the <a href=\":status\">status report</a> for more information."
msgstr ""
"Satu atau lebih masalah terdeteksi dengan instalasi Drupal Anda. "
"Periksa <a href=\":status\">laporan status</a> untuk informasi lebih "
"lanjut."
msgid "Screenshot for @theme theme"
msgstr "Tangkapan layar untuk tema @theme"
msgid "Settings for @theme theme"
msgstr "Pengaturan untuk tema @theme"
msgid "Uninstall @theme theme"
msgstr "Copot pemasangan tema @theme"
msgid "Set @theme as default theme"
msgstr "Tetapkan @theme sebagai tema default"
msgid "Install @theme theme"
msgstr "Instal tema @theme"
msgid "Install @theme as default theme"
msgstr "Instal @theme sebagai tema default"
msgid ""
"More information about setting up scheduled tasks can be found by <a "
"href=\":url\">reading the cron tutorial on drupal.org</a>."
msgstr ""
"Informasi lebih lanjut tentang pengaturan tugas terjadwal dapat "
"ditemukan dengan <a href=\":url\">membaca tutorial cron di "
"drupal.org</a>."
msgid ""
"This version is not compatible with Drupal @core_version and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Versi ini tidak kompatibel dengan Drupal @core_version dan harus "
"diganti."
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version @php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan versi PHP @php_required dan tidak kompatibel "
"dengan versi PHP @php_version."
msgid "Defined on the <a href=\":information\">Site Information</a> page."
msgstr ""
"Didefinisikan pada halaman <a href=\":information\">Informasi "
"Situs</a>."
msgid "Powered by <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
msgstr "Dibuat dengan <a href=\":poweredby\">Drupal</a>"
msgid "Installation tasks"
msgstr "Tugas-tugas instalasi"
msgid ""
"The Taxonomy module allows users who have permission to create and "
"edit content to categorize (tag) content of that type. Users who have "
"the <em>Administer vocabularies and terms</em> <a "
"href=\":permissions\" title=\"Taxonomy module "
"permissions\">permission</a> can add <em>vocabularies</em> that "
"contain a set of related <em>terms</em>. The terms in a vocabulary can "
"either be pre-set by an administrator or built gradually as content is "
"added and edited. Terms may be organized hierarchically if desired."
msgstr ""
"Modul Taksonomi memungkinkan pengguna yang memiliki izin untuk membuat "
"dan mengedit konten untuk mengkategorikan (menandai) konten jenis "
"tersebut. Pengguna yang memiliki <a href=\":permissions\" "
"title=\"Taxonomy module permissions\">kewenangan</a> <em>Kelola "
"kosakata dan istilah</em> dapat menambahkan <em>kosakata</em> yang "
"berisi sekumpulan <em>istilah</em> terkait. Istilah dalam kosakata "
"dapat ditentukan sebelumnya oleh administrator atau dibuat secara "
"bertahap saat konten ditambahkan dan diedit. Istilah dapat diatur "
"secara hierarkis jika diinginkan."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":taxonomy\">online "
"documentation for the Taxonomy module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":taxonomy\">dokumentasi "
"online untuk modul Taksonomi</a>."
msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission can add and edit vocabularies from the <a "
"href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a>. "
"Vocabularies can be deleted from their <em>Edit vocabulary</em> page. "
"Users with the <em>Taxonomy term: Administer fields</em> permission "
"may add additional fields for terms in that vocabulary using the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module</a>."
msgstr ""
"Pengguna yang memiliki kewenangan <em>Kelola kosakata dan istilah</em> "
"dapat menambah dan mengedit kosakata dari <a "
"href=\":taxonomy_admin\">halaman administrasi Taksonomi</a>. Kosakata "
"dapat dihapus dari halaman <em>Edit kosakata</em>. Pengguna dengan "
"<em>istilah Taksonomi: Kewenangan mengelola bidang</em> dapat "
"menambahkan bidang tambahan untuk istilah dalam kosakata tersebut "
"menggunakan <a href=\":field_ui\">modul Field UI</a>."
msgid ""
"Users who have the <em>Administer vocabularies and terms</em> "
"permission or the <em>Edit terms</em> permission for a particular "
"vocabulary can add, edit, and organize the terms in a vocabulary from "
"a vocabulary's term listing page, which can be accessed by going to "
"the <a href=\":taxonomy_admin\">Taxonomy administration page</a> and "
"clicking <em>List terms</em> in the <em>Operations</em> column. Users "
"must have the <em>Administer vocabularies and terms</em> permission or "
"the <em>Delete terms</em> permission for a particular vocabulary to "
"delete terms."
msgstr ""
"Pengguna yang memiliki kewenangan <em>Kelola kosakata dan istilah</em> "
"atau kewenangan <em>Edit istilah</em> untuk kosakata tertentu dapat "
"menambahkan, mengedit, dan mengatur istilah dalam kosakata dari "
"halaman daftar istilah kosakata, yang dapat diakses dengan membuka <a "
"href=\":taxonomy_admin\">halaman administrasi Taksonomi</a> dan "
"mengeklik <em>Daftar istilah</em> di kolom <em>Operasi</em>. Pengguna "
"harus memiliki kewenangan <em>Kelola kosakata dan istilah</em> atau "
"kewenangan <em>Hapus istilah</em> untuk kosakata tertentu untuk "
"menghapus istilah."
msgid ""
"A user with the <em>Administer fields</em> permission for a certain "
"entity type may add <em>Taxonomy term</em> reference fields to the "
"entity type, which will allow entities to be classified using taxonomy "
"terms. See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> "
"for more information about reference fields. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general information on "
"fields and how to create and manage them."
msgstr ""
"Seorang pengguna dengan kewenangan <em>Kelola bidang</em> untuk jenis "
"entitas tertentu dapat menambahkan bidang referensi <em>istilah "
"taksonomi</em> ke jenis entitas, yang akan memungkinkan entitas "
"diklasifikasikan menggunakan istilah taksonomi. Lihat <a "
"href=\":entity_reference\">bantuan Referensi Entitas</a> untuk "
"informasi lebih lanjut tentang bidang referensi. Lihat <a "
"href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk informasi umum tentang "
"field dan cara membuat dan mengelolanya."
msgid ""
"See the <a href=\":entity_reference\">Entity Reference help</a> page "
"for the field widgets and formatters that can be configured for any "
"reference field on the <em>Manage display</em> and <em>Manage form "
"display</em> pages. Taxonomy additionally provides an <em>RSS "
"category</em> formatter that displays nothing when the entity item is "
"displayed as HTML, but displays an RSS category instead of a list when "
"the entity item is displayed in an RSS feed."
msgstr ""
"Lihat halaman <a href=\":entity_reference\">bantuan Referensi "
"Entitas</a> untuk mengetahui widget dan pemformat bidang yang dapat "
"dikonfigurasikan untuk bidang referensi apa pun pada halaman "
"<em>Kelola tampilan</em> dan <em>Kelola tampilan formulir</em>. "
"Taksonomi juga menyediakan pemformat <em>kategori RSS</em> yang tidak "
"menampilkan apa pun saat item entitas ditampilkan sebagai HTML, namun "
"menampilkan kategori RSS, bukan daftar, saat item entitas ditampilkan "
"dalam umpan RSS."
msgid "No vocabularies available. <a href=\":link\">Add vocabulary</a>."
msgstr ""
"Tidak ada kosakata yang tersedia. <a href=\":link\">Menambahkan "
"kosakata</a>."
msgid "No terms available. <a href=\":link\">Add term</a>."
msgstr ""
"Tidak ada istilah yang tersedia <a href=\":link\">Tambahkan "
"istilah</a>."
msgid "Format of the term description."
msgstr "Format deskripsi istilah."
msgid "Module responsible for the vocabulary."
msgstr "Modul yang bertanggung jawab atas kosakata."
msgid ""
"The Telephone module allows you to create fields that contain "
"telephone numbers. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":telephone_documentation\">online "
"documentation for the Telephone module</a>."
msgstr ""
"Modul Telepon memungkinkan Anda membuat bidang yang berisi nomor "
"telepon. Lihat <a href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman "
"<a href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk informasi umum "
"tentang field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":telephone_documentation\">dokumentasi online "
"untuk modul Telepon</a>."
msgid ""
"The <em>settings</em> and the <em>display</em> of the telephone field "
"can be configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI "
"help</a> for more information on how to manage fields and their "
"display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang telepon dapat "
"dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a href=\":field_ui\">bantuan UI "
"Bidang</a> untuk informasi lebih lanjut tentang cara mengelola bidang "
"dan tampilannya."
msgid ""
"The Text module allows you to create short and long text fields with "
"optional summaries. See the <a href=\":field\">Field module help</a> "
"and the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":text_documentation\">online "
"documentation for the Text module</a>."
msgstr ""
"Modul Teks memungkinkan Anda membuat bidang teks pendek dan panjang "
"dengan ringkasan opsional. Lihat <a href=\":field\">bantuan modul "
"Field</a> dan halaman <a href=\":field_ui\">bantuan Field UI</a> untuk "
"informasi umum tentang field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":text_documentation\">dokumentasi online untuk modul Teks</a>."
msgid ""
"The <em>settings</em> and <em>display</em> of the text field can be "
"configured separately. See the <a href=\":field_ui\">Field UI help</a> "
"for more information on how to manage fields and their display."
msgstr ""
"<em>Pengaturan</em> dan <em>tampilan</em> bidang teks dapat "
"dikonfigurasi secara terpisah. Lihat <a href=\":field_ui\">bantuan "
"Field UI</a> untuk informasi lebih lanjut mengenai cara mengelola "
"bidang dan tampilannya."
msgid ""
"If you choose <em>Text (plain)</em> or <em>Text (plain, long)</em> you "
"restrict the input to <em>Plain text</em> only. If you choose <em>Text "
"(formatted)</em>, <em>Text (formatted, long)</em>, or <em>Text "
"(formatted, long with summary)</em> you allow users to write formatted "
"text. Which options are available to individual users depends on the "
"settings on the <a href=\":formats\">Text formats and editors "
"page</a>."
msgstr ""
"Jika Anda memilih <em>Teks (biasa)</em> atau <em>Teks (biasa, "
"panjang),</em> Anda membatasi input hanya untuk <em>teks biasa</em>. "
"Jika Anda memilih <em>Teks (diformat)</em>, <em>Teks (diformat, "
"panjang)</em>, atau <em>Teks (diformat, panjang dengan "
"ringkasan),</em> Anda mengizinkan pengguna menulis teks yang diformat. "
"Pilihan mana yang tersedia untuk masing-masing pengguna tergantung "
"pada pengaturan pada <a href=\":formats\">halaman Format teks dan "
"editor</a>."
msgid "Number of summary rows: @rows"
msgstr "Jumlah baris ringkasan: @rows"
msgid ""
"The Toolbar module provides a toolbar for site administrators, which "
"displays tabs and trays provided by the Toolbar module itself and "
"other modules. For more information, see the <a "
"href=\":toolbar_docs\">online documentation for the Toolbar "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Toolbar menyediakan toolbar untuk administrator situs, yang "
"menampilkan tab dan baki yang disediakan oleh modul Toolbar itu "
"sendiri dan modul-modul lainnya. Untuk informasi lebih lanjut, lihat "
"<a href=\":toolbar_docs\">dokumentasi online untuk modul Toolbar</a>."
msgid ""
"The Activity Tracker module displays the most recently added and "
"updated content on your site, and allows you to follow new content "
"created by each user. This module has no configuration options. For "
"more information, see the <a href=\":tracker\">online documentation "
"for the Activity Tracker module</a>."
msgstr ""
"Modul Pelacak Aktivitas menampilkan konten yang baru saja ditambahkan "
"dan diperbarui di situs Anda, dan memungkinkan Anda mengikuti konten "
"baru yang dibuat oleh setiap pengguna. Modul ini tidak memiliki opsi "
"konfigurasi. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":tracker\">dokumentasi daring untuk modul Pelacak "
"Aktivitas</a>."
msgid ""
"The <a href=\":recent\">Recent content</a> page shows new and updated "
"content in reverse chronological order, listing the content type, "
"title, author's name, number of comments, and time of last update. "
"Content is considered updated when changes occur in the text, or when "
"new comments are added. The <em>My recent content</em> tab limits the "
"list to the currently logged-in user."
msgstr ""
"Halaman <a href=\":recent\">Konten terkini</a> menampilkan konten baru "
"dan yang diperbarui dalam urutan kronologis terbalik, yang "
"mencantumkan jenis konten, judul, nama penulis, jumlah komentar, dan "
"waktu pembaruan terakhir. Konten dianggap diperbarui saat terjadi "
"perubahan pada teks, atau saat komentar baru ditambahkan. Tab "
"<em>Konten terkini saya</em> membatasi daftar tersebut ke pengguna "
"yang saat ini masuk."
msgid "Uninstalled modules"
msgstr "Modul yang dicopot"
msgid "Uninstalled themes"
msgstr "Tema-tema tidak terpasang"
msgid ""
"The <a href=\":update-report\">Available updates report</a> displays "
"core, contributed modules, and themes for which there are new releases "
"available for download. On the report page, you can also check "
"manually for updates. You can configure the frequency of update "
"checks, which are performed during cron runs, and whether "
"notifications are sent on the <a href=\":update-settings\">Update "
"Manager settings page</a>."
msgstr ""
"<a href=\":update-report\">Laporan pembaruan yang tersedia</a> "
"menampilkan modul core, modul yang dikontribusikan, dan tema yang "
"memiliki rilis baru yang dapat diunduh. Pada halaman laporan, Anda "
"juga dapat memeriksa pembaruan secara manual. Anda dapat "
"mengonfigurasi frekuensi pemeriksaan pembaruan, yang dilakukan selama "
"proses cron, dan apakah notifikasi akan dikirim pada <a "
"href=\":update-settings\">halaman pengaturan Manajer Pembaruan</a>."
msgid ""
"The Update Manager module allows administrators to perform updates "
"directly from the <a href=\":update-page\">Update page</a>. It lists "
"all available updates, and you can confirm whether you want to "
"download them. If you don't have sufficient access rights to your web "
"server, you could be prompted for your FTP/SSH password. Afterwards "
"the files are transferred into your site installation, overwriting "
"your old files. Direct links to the Update page are also displayed on "
"the <a href=\":modules_page\">Extend page</a> and the <a "
"href=\":themes_page\">Appearance page</a>."
msgstr ""
"Modul Update Manager memungkinkan administrator untuk melakukan "
"pembaruan secara langsung dari <a href=\":update-page\">halaman "
"Update</a>. Halaman ini mencantumkan semua pembaruan yang tersedia, "
"dan Anda dapat mengonfirmasi apakah Anda ingin mengunduhnya. Jika Anda "
"tidak memiliki hak akses yang memadai ke server web Anda, Anda mungkin "
"akan diminta untuk memasukkan kata sandi FTP/SSH. Setelah itu "
"berkas-berkas akan ditransfer ke dalam instalasi situs Anda, menimpa "
"berkas-berkas lama Anda. Tautan langsung ke halaman Perbarui juga "
"ditampilkan pada <a href=\":modules_page\">halaman Perluas</a> dan <a "
"href=\":themes_page\">halaman Penampilan</a>."
msgid ""
"Regularly review and install <a href=\":updates\">available "
"updates</a> to maintain a secure and current site. Always run the <a "
"href=\":update-php\">update script</a> each time a module is updated."
msgstr ""
"Periksa dan pasang <a href=\":updates\">pemutakhiran yang tersedia</a> "
"secara berkala untuk memelihara agar situs menjadi aman dan mutakhir. "
"Selalu jalankan <a href=\":update-php\">skrip pemutakhiran</a> setiap "
"kali sebuah modul di mutakhirkan."
msgid ""
"No update information available. <a href=\":run_cron\">Run cron</a> or "
"<a href=\":check_manually\">check manually</a>."
msgstr ""
"Tidak ada informasi pembaruan yang tersedia. <a "
"href=\":run_cron\">Jalankan cron</a> atau <a "
"href=\":check_manually\">periksa secara manual</a>."
msgid "New release(s) available for @site_name"
msgstr "Rilis baru tersedia untuk @site_name"
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"@url."
msgstr ""
"Situs Anda saat ini dikonfigurasikan untuk mengirim email ini ketika "
"ada pembaruan yang tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan hanya "
"untuk pembaruan keamanan, @url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, @url."
msgstr ""
"Situs Anda saat ini dikonfigurasikan untuk mengirim email ini hanya "
"ketika pembaruan keamanan tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan "
"tentang pembaruan yang tersedia, @url."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for Drupal."
msgstr ""
"Terdapat masalah dalam mengecek <a href=\":update-report\">update yang "
"tersedia</a> untuk Drupal."
msgid ""
"There was a problem checking <a href=\":update-report\">available "
"updates</a> for your modules or themes."
msgstr ""
"Terdapat masalah dalam mengecek <a href=\":update-report\">update yang "
"tersedia</a> untuk modul atau tema anda."
msgid ""
"%archive_file contains a version of %names that is not compatible with "
"Drupal @version."
msgid_plural ""
"%archive_file contains versions of modules or themes that are not "
"compatible with Drupal @version: %names"
msgstr[0] ""
"%archive_file berisi versi %names yang tidak kompatibel dengan Drupal "
"@version."
msgstr[1] ""
"%archive_file berisi versi modul atau tema yang tidak kompatibel "
"dengan Drupal @version: %names"
msgid ""
"See the <a href=\":available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Lihat halaman <a href=\":available_updates\">pembaruan yang "
"tersedia</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Update Manager settings"
msgstr "Pengaturan Manajer pembaruan"
msgid "Check for updates of uninstalled modules and themes"
msgstr "Periksa pembaruan modul dan tema yang telah dihapus instalasinya"
msgid ""
"You can find <a href=\":module_url\">modules</a> and <a "
"href=\":theme_url\">themes</a> on <a "
"href=\":drupal_org_url\">drupal.org</a>. The following file extensions "
"are supported: %extensions."
msgstr ""
"Anda dapat menemukan <a href=\":module_url\">modul</a> dan <a "
"href=\":theme_url\">tema</a> di <a "
"href=\":drupal_org_url\">drupal.org</a>. Ekstensi file berikut "
"didukung: %extensions."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Cadangkan basis data dan situs Anda sebelum melanjutkan. <a "
"href=\":backup_url\">Pelajari caranya</a>."
msgid "Deprecated: User Name"
msgstr "Tidak digunakan lagi: Nama Pengguna"
msgid "Deprecated: Use account-name or display-name instead."
msgstr ""
"Tidak digunakan lagi: Gunakan account-name atau display-name sebagai "
"gantinya."
msgid "The display name of the user account."
msgstr "Tampilan nama akun pengguna."
msgid ""
"The User module allows users to register, log in, and log out. It also "
"allows users with proper permissions to manage user roles and "
"permissions. For more information, see the <a "
"href=\":user_docs\">online documentation for the User module</a>."
msgstr ""
"Modul Pengguna memungkinkan pengguna untuk mendaftar, masuk, dan "
"keluar. Modul ini juga memungkinkan pengguna dengan izin yang tepat "
"untuk mengelola peran dan izin pengguna. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":user_docs\">dokumentasi online untuk modul "
"Pengguna</a>."
msgid ""
"Through the <a href=\":people\">People administration page</a> you can "
"add and cancel user accounts and assign users to roles. By editing one "
"particular user you can change their username, email address, "
"password, and information in other fields."
msgstr ""
"Melalui <a href=\":people\">halaman administrasi Pengguna</a>, Anda "
"dapat menambahkan dan membatalkan akun pengguna dan menetapkan "
"pengguna ke peran. Dengan mengedit satu pengguna tertentu, Anda dapat "
"mengubah nama pengguna, alamat email, kata sandi, dan informasi di "
"bidang lainnya."
msgid ""
"After creating roles, you can set permissions for each role on the <a "
"href=\":permissions_user\">Permissions page</a>. Granting a permission "
"allows users who have been assigned a particular role to perform an "
"action on the site, such as viewing content, editing or creating  a "
"particular type of content, administering settings for a particular "
"module, or using a particular function of the site (such as search)."
msgstr ""
"Setelah menciptakan peran, anda dapat mengatur perizinan untuk setiap "
"peran pada <a href=\":permissions_user\">Halaman perizinan</a>. "
"Pemberian izin memungkinkan pengguna yang telah ditugaskan peran "
"tertentu untuk melakukan sebuah aksi pada situs, seperti melihat "
"konten, menyunting, atau menciptakan tipe konten tertentu, mengelola "
"pengaturan untuk modul tertentu, atau menggunakan fungsi tertentu pada "
"situs (seperti pencarian)."
msgid ""
"Because User accounts are an entity type, you can extend them by "
"adding fields through the Manage fields tab on the <a "
"href=\":accounts\">Account settings page</a>. By adding fields for "
"e.g., a picture, a biography, or address, you can a create a custom "
"profile for the users of the website. For background information on "
"entities and fields, see the <a href=\":field_help\">Field module help "
"page</a>."
msgstr ""
"Karena akun Pengguna merupakan jenis entitas, Anda dapat "
"mengembangkannya dengan menambahkan bidang melalui tab Kelola bidang "
"pada <a href=\":accounts\">halaman Pengaturan akun</a>. Dengan "
"menambahkan bidang, misalnya gambar, biografi, atau alamat, Anda dapat "
"membuat profil khusus untuk pengguna situs web. Untuk informasi latar "
"belakang tentang entitas dan bidang, lihat <a "
"href=\":field_help\">halaman bantuan modul Bidang</a>."
msgid ""
"Permissions let you control what users can do and see on your site. "
"You can define a specific set of permissions for each role. (See the "
"<a href=\":role\">Roles</a> page to create a role.) Any permissions "
"granted to the Authenticated user role will be given to any user who "
"is logged in to your site. From the <a href=\":settings\">Account "
"settings</a> page, you can make any role into an Administrator role "
"for the site, meaning that role will be granted all new permissions "
"automatically. You should be careful to ensure that only trusted users "
"are given this access and level of control of your site."
msgstr ""
"Izin membiarkan Anda mengontrol apa yang pengguna dapat lakukan dan "
"lihat di situs Anda. Anda dapat menentukan seperangkat hak akses "
"khusus untuk setiap peran. (Lihat halaman <a href=\":role\">Peran</a> "
"untuk membuat sebuah peran.) Setiap izin yang diberikan kepada peran "
"pengguna yang dikonfirmasi akan diberikan kepada pengguna yang masuk "
"ke situs Anda. Dari halaman <a href=\":settings\">Setelan akun</a>, "
"Anda dapat membuat peran apa pun menjadi peran Administrator untuk "
"situs ini, yang berarti bahwa peran akan diberikan semua izin baru "
"secara otomatis. Anda harus berhati-hati untuk memastikan bahwa hanya "
"pengguna tepercaya yang diberi akses dan tingkat kontrol situs Anda."
msgid ""
"A role defines a group of users that have certain privileges. These "
"privileges are defined on the <a href=\":permissions\">Permissions "
"page</a>. Here, you can define the names and the display sort order of "
"the roles on your site. It is recommended to order roles from least "
"permissive (for example, Anonymous user) to most permissive (for "
"example, Administrator user). Users who are not logged in have the "
"Anonymous user role. Users who are logged in have the Authenticated "
"user role, plus any other roles granted to their user account."
msgstr ""
"Peran mendefinisikan sekelompok pengguna yang memiliki hak istimewa "
"tertentu. Hak istimewa ini ditentukan di <a "
"href=\":permissions\">Halaman izin</a>. Di sini, Anda dapat menentukan "
"nama dan urutan tampilan dari peran di situs Anda. Dianjurkan untuk "
"mengurutkan peran dari permisif minimal (misalnya, pengguna Anonim) "
"sampai paling permisif (misalnya, pengguna Administrator). Pengguna "
"yang tidak masuk memiliki peran pengguna Anonim. Pengguna yang masuk "
"memiliki peran Pengguna yang telah diotentifikasi, ditambah peran lain "
"yang diberikan ke akun pengguna mereka."
msgid "Make it at least 12 characters"
msgstr "Buat minimal 12 karakter"
msgid ""
"Configure site-wide settings and behavior for user accounts and "
"registration. This includes account cancellation methods, the content "
"of user emails and fields attached to users."
msgstr ""
"Konfigurasi pengaturan dan perilaku di seluruh situs untuk akun "
"pengguna dan pendaftaran. Ini termasuk metode pembatalan akun, konten "
"email pengguna, dan bidang yang ada pada pengguna."
msgid ""
"Manage all user accounts. This includes editing all user information, "
"changes of email addresses and passwords, issuing emails to users and "
"blocking and deleting user accounts."
msgstr ""
"Mengelola semua akun pengguna. Ini termasuk mengedit semua informasi "
"pengguna, perubahan alamat email dan kata sandi, mengirim email ke "
"pengguna, serta memblokir dan menghapus akun pengguna."
msgid ""
"Required if you want to change the %mail or %pass below. <a "
"href=\":request_new_url\" title=\"Send password reset instructions via "
"email.\">Reset your password</a>."
msgstr ""
"Diperlukan jika Anda ingin mengubah %mail atau %pass di bawah ini. <a "
"href=\":request_new_url\" title=\"Kirim instruksi pengaturan ulang "
"kata sandi melalui email.\">Atur ulang kata sandi Anda</a>."
msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users <a "
"href=\":permissions-url\">permissions</a> can override this default "
"method."
msgstr ""
"Pengguna dengan %select-cancel-method atau %administer-users <a "
"href=\":permissions-url\">perizinan</a> dapat menggantikan metode "
"standar ini."
msgid ""
"Available variables are: [site:name], [site:url], [user:display-name], "
"[user:account-name], [user:mail], [site:login-url], [site:url-brief], "
"[user:edit-url], [user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgstr ""
"Variabel yang tersedia adalah: [site:name], [site:url], "
"[user:display-name], [user:account-name], [user:mail], "
"[site:login-url], [site:url-brief], [user:edit-url], "
"[user:one-time-login-url], [user:cancel-url]."
msgid ""
"Created a new user account for <a href=\":url\">%name</a>. No email "
"has been sent."
msgstr ""
"Telah dibuat sebuah akun pengguna baru untuk <a "
"href=\":url\">%name</a>. Tidak ada email terkirim."
msgid ""
"The new user <a href=\":url\">%name</a> was created without an email "
"address, so no welcome message was sent."
msgstr ""
"Pengguna baru <a href=\":url\">%name</a> telah dibuat tanpa "
"menggunakan alamat email, jadi tidak ada pesan selamat datang dikirim."
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been emailed to the "
"new user <a href=\":url\">%name</a>."
msgstr ""
"Sebuah pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah "
"dikirimkan melalui email kepada pengguna baru <a "
"href=\":url\">%name</a>."
msgid ""
"Password reset instructions will be sent to your registered email "
"address."
msgstr ""
"Instruksi reset password akan dikirim ke alamat email Anda yang "
"terdaftar."
msgid "Send password reset instructions via email."
msgstr "Kirim instruksi pengaturan ulang kata sandi melalui email."
msgid "Also known as:"
msgstr "Juga dikenal sebagai:"
msgid "@label (@name:@column)"
msgstr "@label (@name:@column)"
msgid "@label:@column"
msgstr "@label:@column"
msgid "@label (@name:delta)"
msgstr "@label (@name:delta)"
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":views\">online documentation "
"for the Views module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":views\">dokumentasi "
"online untuk modul Views</a>."
msgid ""
"Contributed projects that support the Views module can be found in the "
"<a href=\":node\">online documentation for Views-related contributed "
"modules</a>."
msgstr ""
"Proyek kontribusi yang mendukung modul Views dapat ditemukan di <a "
"href=\":node\">dokumentasi online untuk modul kontribusi terkait "
"Views</a>."
msgid ""
"Changing the title here means it cannot be dynamically altered "
"anymore. (Try changing it directly in <a href=\":url\">@name</a>.)"
msgstr ""
"Mengubah judul di sini berarti judul tersebut tidak dapat diubah lagi "
"secara dinamis. (Coba ubah secara langsung di <a "
"href=\":url\">@name</a>.)"
msgid ""
"This link is provided by the Views module. The path can be changed by "
"editing the view <a href=\":url\">@label</a>"
msgstr ""
"Tautan ini disediakan oleh modul Views. Jalur dapat diubah dengan "
"mengedit view <a href=\":url\">@label</a>"
msgid "@type language selected for page"
msgstr "Bahasa @type dipilih untuk halaman"
msgid "Will not be accessible."
msgstr "Tidak akan dapat diakses."
msgid "@code (@title)"
msgstr "@code (@title)"
msgid ""
"The following tokens are available. You may use Twig syntax in this "
"field."
msgstr ""
"Token-token berikut ini tersedia. Anda dapat menggunakan sintaks Twig "
"di bidang ini."
msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field as well as the \"arguments\" and \"raw_arguments\" "
"arrays."
msgstr ""
"Menimpa tampilan dan judul argumen lainnya. Anda dapat menggunakan "
"sintaks Twig di bidang ini serta array \"arguments\" dan "
"\"raw_arguments\"."
msgid ""
"Override the view and other argument titles. You may use Twig syntax "
"in this field."
msgstr ""
"Menimpa tampilan dan judul argumen lainnya. Anda dapat menggunakan "
"sintaks Twig di bidang ini."
msgid "The following replacement tokens are available for this argument."
msgstr "Token pengganti berikut ini tersedia untuk argumen ini."
msgid ""
"The category this block will appear under on the <a "
"href=\":href\">blocks placement page</a>."
msgstr ""
"Kategori blok ini akan muncul di bawah pada <a href=\":href\">halaman "
"penempatan blok</a>."
msgid "Separate multiple classes by spaces."
msgstr "Pisahkan nama class dengan spasi."
msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected access "
"restriction."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk pembatasan akses yang "
"saat ini dipilih."
msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected cache "
"mechanism."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk mekanisme cache yang saat "
"ini dipilih."
msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected style."
msgstr "Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk gaya yang sedang dipilih."
msgid ""
"You may also adjust the @settings for the currently selected row "
"style."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk gaya baris yang saat ini "
"dipilih."
msgid ""
"The following tokens are available for this link. You may use Twig "
"syntax in this field."
msgstr ""
"Token berikut tersedia untuk tautan ini. Anda dapat menggunakan "
"sintaks Twig di bidang ini."
msgid "You may also adjust the @settings for the currently selected pager."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyesuaikan @settings untuk pager yang saat ini "
"dipilih."
msgid "An offset from the current time such as \"@example1\" or \"@example2\""
msgstr "Offset dari waktu saat ini, misalnya \"@example1\" atau \"@example2\""
msgid ""
"The Views UI module provides an interface for managing views for the "
"<a href=\":views\">Views module</a>. For more information, see the <a "
"href=\":handbook\">online documentation for the Views UI module</a>."
msgstr ""
"Modul Views UI menyediakan antarmuka untuk mengelola tampilan-tampilan "
"untuk <a href=\":views\">modul Views</a>. Untuk informasi selanjutnya, "
"lihat <a href=\":handbook\">dokumentasi online untuk modul VIews "
"UI</a>."
msgid ""
"Views can be enabled or disabled from the <a href=\":list\">Views list "
"page</a>. To enable a view, find the view within the \"Disabled\" list "
"and select the \"Enable\" operation. To disable a view find the view "
"within the \"Enabled\" list and select the \"Disable\" operation."
msgstr ""
"<em>Views</em> dapat di aktif/nonaktifkan dari <a href=\":list\">laman "
"daftar <em>Views</em></a>. Untuk mengaktifkan sebuah <em>view</em>, "
"temukan <em>view</em> pada daftar \"Nonaktif\" dan pilih operaasi "
"\"Aktifkan\". Untuk menonaktifkan, temukan <em>view</em> pada daftar "
"\"Aktif\" dan pilih operasi \"Nonaktifkan\"."
msgid ""
"Views can be exported and imported as configuration files by using the "
"<a href=\":config\">Configuration Manager module</a>."
msgstr ""
"Views dapat diekspor dan diimpor sebagai arsip konfigurasi menggunakan "
"<a href=\":config\">Modul Configuration Manager</a>"
msgid "Advanced Views settings"
msgstr "Pengaturan view lanjutan"
msgid "View @display_title"
msgstr "View @display_title"
msgid "Duplicate as @type"
msgstr "Duplikat sebagai @type"
msgid "Add @display"
msgstr "Tambah @display"
msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by @user will be lost."
msgstr ""
"Dengan mematahkan kunci ini, perubahan yang belum tersimpan oleh @user "
"akan hilang."
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Permintaan pembatalan untuk akun [user:display-name] pada [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Penggantian informasi masuk untuk [user:display-name] pada [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Detail akun dari [user:display-name] pada [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Detil akun [user:display-name] di [site:name] (menunggu persetujuan "
"admin)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] telah diaplikasikan untuk akun.\r\n"
"\r\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Akun Anda pada [site:name] telah diaktivasi\r\n"
"\r\n"
"Anda dapat masuk dengan klik tautan atau salin lalu tempel pada "
"peramban Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya dapat digunakan sekali untuk masuk dan membawa Anda "
"ke laman berisi tempat pengaturan kata sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"Setelah mengatur kata sandi Anda, kedepannya Anda dapat masuk pada "
"[site:login-url] dengan menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: [user:account-name]\r\n"
"kata sandi: Kata sandi Anda\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (disetujui)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (diblokir)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Akun Anda di [site:name] telah dibatalkan.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Detil akun untuk [user:display-name] di [site:name] (dibatalkan)"
msgid ""
"@display '@id': Component '@name' was disabled because its settings "
"depend on removed dependencies."
msgstr ""
"@display '@id': Komponen '@name' dinon-aktifkan karena pengaturannya "
"tergantung pada prasyarat yang dihapus."
msgid "No widget available for: %type."
msgstr "Tidak ada widget tersedia untuk: %type."
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Beberapa karakter khusus diperbolehkan, termasuk spasi, titik (.), "
"Tanda hubung (-), apostrof ('), garis bawah (_), dan tanda @."
msgid "This value is not valid."
msgstr "Nilai ini tidak sah"
msgid "Create tasks that the system can execute."
msgstr "Buat tugas yang bisa dijalankan sistem"
msgid ""
"The URL to which the user should be redirected. This can be an "
"internal URL like /node/1234 or an external URL like @url."
msgstr ""
"URL tempat pengguna harus diarahkan. Ini dapat berupa URL internal "
"seperti /node/1234 atau URL eksternal seperti @url."
msgid ""
"The Automated Cron module runs cron operations for your site using "
"normal browser/page requests instead of having to set up a separate "
"cron job. The Automated Cron module checks at the end of each server "
"response when cron operation was last ran and, if it has been too long "
"since last run, it executes the cron tasks after sending a server "
"response. For more information, see the <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">online documentation for the "
"Automated Cron module</a>."
msgstr ""
"Modul Cron Otomatis menjalankan operasi cron untuk situs Anda "
"menggunakan permintaan peramban/halaman normal alih-alih harus "
"menyiapkan tugas cron terpisah. Modul Automated Cron memeriksa di "
"akhir setiap respons server kapan operasi cron terakhir kali "
"dijalankan dan, jika sudah terlalu lama sejak terakhir kali "
"dijalankan, modul ini akan menjalankan tugas cron setelah mengirim "
"respons server. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":automated_cron-documentation\">dokumentasi online untuk modul "
"Automated Cron</a>."
msgid "Configuring Automated Cron"
msgstr "Mengkonfigurasi Cron Otomatis"
msgid ""
"On the <a href=\":cron-settings\">Cron page</a>, you can set the "
"frequency (time interval) for running cron jobs."
msgstr ""
"Pada <a href=\":cron-settings\">halaman Cron</a>, Anda dapat mengatur "
"frekuensi (interval waktu) untuk menjalankan pekerjaan cron."
msgid "Disabling Automated Cron"
msgstr "Menonaktifkan Cron Otomatis"
msgid ""
"To disable automated cron, the recommended method is to uninstall the "
"module, to reduce site overhead. If you only want to disable it "
"temporarily, you can set the frequency to Never on the Cron page, and "
"then change the frequency back when you want to start it up again."
msgstr ""
"Untuk menonaktifkan cron otomatis, metode yang disarankan adalah "
"mencopot pemasangan modul, untuk mengurangi overhead situs. Jika Anda "
"hanya ingin menonaktifkannya untuk sementara, Anda dapat mengatur "
"frekuensinya ke Tidak Pernah pada halaman Cron, dan kemudian mengubah "
"frekuensinya kembali ketika Anda ingin memulainya lagi."
msgid "Automated Cron"
msgstr "Cron Otomatis"
msgid ""
"Provides an automated way to run cron jobs, by executing them at the "
"end of a server response."
msgstr ""
"Menyediakan cara otomatis untuk menjalankan cron, dengan mengeksekusi "
"cron tersebut pada akhir respon server."
msgid "Automated cron settings"
msgstr "Pengaturan cron otomatis"
msgid "Ban visits from specific IP addresses."
msgstr "Melarang kunjungan dari alamat IP tertentu."
msgid ""
"You can place a new block in a region by selecting <em>Place "
"block</em> on the <a href=\":blocks\">Block layout page</a>. Once a "
"block is placed, it can be moved to a different region by "
"drag-and-drop or by using the <em>Region</em> drop-down list, and then "
"clicking <em>Save blocks</em>."
msgstr ""
"Anda dapat menempatkan blok baru di suatu wilayah dengan memilih "
"<em>Tempatkan blok</em> pada <a href=\":blocks\">halaman Tata letak "
"blok</a>. Setelah blok ditempatkan, blok dapat dipindahkan ke wilayah "
"yang berbeda dengan menyeret dan melepas, atau dengan menggunakan "
"daftar tarik-turun <em>Wilayah</em>, kemudian mengklik <em>Simpan "
"blok</em>."
msgid ""
"Block placement is specific to each theme on your site. Changes will "
"not be saved until you click <em>Save blocks</em> at the bottom of the "
"page."
msgstr ""
"Penempatan blok bersifat khusus untuk setiap tema di situs Anda. "
"Perubahan tidak akan disimpan hingga Anda mengklik <em>Simpan "
"blok</em> di bagian bawah halaman."
msgid "Adding comment types"
msgstr "Menambahkan jenis komentar"
msgid ""
"Additional <em>comment types</em> can be created per entity sub-type "
"and added on the <a href=\":field\">Comment types page</a>. If there "
"are multiple comment types available you can select the appropriate "
"one after adding a <em>Comments field</em>."
msgstr ""
"<em>Jenis komentar</em> tambahan dapat dibuat per sub-jenis entitas "
"dan ditambahkan pada <a href=\":field\">halaman Jenis komentar</a>. "
"Jika ada beberapa jenis komentar yang tersedia, Anda dapat memilih "
"salah satu yang sesuai setelah menambahkan <em>bidang Komentar</em>."
msgid ""
"Compare the configuration uploaded to your sync directory with the "
"active configuration before completing the import."
msgstr ""
"Bandingkan konfigurasi yang diunggah ke direktori sinkronisasi Anda "
"dengan konfigurasi aktif sebelum menyelesaikan impor."
msgid ""
"Upload a full site configuration archive to the sync directory. It can "
"then be compared and imported on the Synchronize page."
msgstr ""
"Unggah arsip konfigurasi situs lengkap ke direktori sinkronisasi. "
"Arsip ini kemudian dapat dibandingkan dan diimpor pada halaman "
"Sinkronisasi."
msgid ""
"The Database Logging module logs system events in the Drupal database. "
"Monitor your site or debug site problems on this page."
msgstr ""
"Modul Pencatatan Basis Data mencatat peristiwa sistem dalam basis data "
"Drupal. Pantau situs Anda atau debug masalah situs di halaman ini."
msgid ""
"The Internal Dynamic Page Cache module caches pages for all users in "
"the database, handling dynamic content correctly. For more "
"information, see the <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">online documentation for "
"the Internal Dynamic Page Cache module</a>."
msgstr ""
"Modul Cache Halaman Dinamis Internal menyimpan halaman untuk semua "
"pengguna dalam basis data, menangani konten dinamis dengan benar. "
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":dynamic_page_cache-documentation\">dokumentasi online untuk "
"modul Cache Halaman Dinamis Internal</a>."
msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows Internal Dynamic Page Cache to figure this out on "
"its own."
msgstr ""
"Modul ini tidak memerlukan konfigurasi. Setiap bagian dari halaman "
"berisi metadata yang memungkinkan Cache Halaman Dinamis Internal untuk "
"mengetahuinya sendiri."
msgid ""
"<strong>Entity Reference</strong> fields allow you to create fields "
"that contain links to other entities (such as content items, taxonomy "
"terms, etc.) within the site. This allows you, for example, to include "
"a link to a user within a content item. For more information, see <a "
"href=\":er_do\">the online documentation for the Entity Reference "
"module</a>."
msgstr ""
"Bidang <strong>Referensi Entitas</strong> memungkinkan Anda untuk "
"membuat bidang yang berisi tautan ke entitas lain (seperti item "
"konten, istilah taksonomi, dll.) di dalam situs. Hal ini memungkinkan "
"Anda, misalnya, untuk menyertakan tautan ke pengguna di dalam item "
"konten. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":er_do\">dokumentasi online untuk modul Referensi Entitas</a>."
msgid "Enable custom storage"
msgstr "Mengaktifkan penyimpanan kustom"
msgid "An instance-specific widget type"
msgstr "Jenis widget khusus instansi"
msgid ""
"Widget types @types are used in Drupal 6 field instances: widget type "
"@selected_type applied to the Drupal 8 base field"
msgstr ""
"Tipe widget @types digunakan pada contoh bidang Drupal 6: tipe widget "
"@selected_type diterapkan pada bidang dasar Drupal 8"
msgid ""
"You can define which users will be able to use each text format by "
"selecting roles. To ensure security, anonymous and untrusted users "
"should only have access to text formats that restrict them to either "
"plain text or a safe set of HTML tags. This is because HTML tags can "
"allow embedding malicious links or scripts in text. More trusted "
"registered users may be granted permission to use less restrictive "
"text formats in order to create rich text. <strong>Improper text "
"format configuration is a security risk.</strong>"
msgstr ""
"Anda dapat menentukan pengguna mana yang dapat menggunakan setiap "
"format teks dengan memilih peran. Untuk memastikan keamanan, pengguna "
"anonim dan tidak tepercaya hanya boleh memiliki akses ke format teks "
"yang membatasi mereka pada teks biasa atau sekumpulan tag HTML yang "
"aman. Hal ini dikarenakan tag HTML memungkinkan penyematan tautan atau "
"skrip berbahaya dalam teks. Pengguna terdaftar yang lebih tepercaya "
"dapat diberikan izin untuk menggunakan format teks yang tidak terlalu "
"ketat untuk membuat teks yang kaya. <strong>Konfigurasi format teks "
"yang tidak tepat merupakan risiko keamanan.</strong>"
msgid ""
"Each text format uses filters that add, remove, or transform elements "
"within user-entered text. For example, one filter removes unapproved "
"HTML tags, while another transforms URLs into clickable links. Filters "
"are applied in a specific order. They do not change the "
"<em>stored</em> content: they define how it is processed and "
"displayed."
msgstr ""
"Setiap format teks menggunakan filter yang menambah, menghapus, atau "
"mengubah elemen dalam teks yang dimasukkan pengguna. Sebagai contoh, "
"satu filter menghapus tag HTML yang tidak disetujui, sementara filter "
"lainnya mengubah URL menjadi tautan yang dapat diklik. Filter "
"diterapkan dalam urutan tertentu. Filter tidak mengubah konten yang "
"<em>tersimpan</em>: filter menentukan bagaimana konten tersebut "
"diproses dan ditampilkan."
msgid ""
"Text formats define how text is filtered for output and how HTML tags "
"and other text is displayed, replaced, or removed. <strong>Improper "
"text format configuration is a security risk.</strong> Learn more on "
"the <a href=\":filter_help\">Filter module help page</a>."
msgstr ""
"Format teks menentukan bagaimana teks disaring untuk output dan "
"bagaimana tag HTML dan teks lainnya ditampilkan, diganti, atau "
"dihapus. <strong>Konfigurasi format teks yang tidak tepat adalah "
"risiko keamanan.</strong> Pelajari lebih lanjut di <a "
"href=\":filter_help\">halaman bantuan modul filter</a>."
msgid ""
"A text format contains filters that change the display of user input; "
"for example, stripping out malicious HTML or making URLs clickable. "
"Filters are executed from top to bottom and the order is important, "
"since one filter may prevent another filter from doing its job. For "
"example, when URLs are converted into links before disallowed HTML "
"tags are removed, all links may be removed. When this happens, the "
"order of filters may need to be rearranged."
msgstr ""
"Format teks berisi filter yang mengubah tampilan masukan pengguna; "
"Misalnya, menghapus HTML jahat atau membuat URL dapat diklik. Filter "
"dijalankan dari atas ke bawah dan urutannya penting, karena satu "
"filter dapat mencegah filter lain melakukan tugasnya. Misalnya, ketika "
"URL diubah menjadi tautan sebelum tag HTML yang diizinkan dihapus, "
"semua tautan mungkin dihapus. Bila ini terjadi, urutan filter mungkin "
"perlu diatur ulang."
msgid ""
"Configure how content is filtered when displayed, including which HTML "
"tags are rendered, and enable module-provided filters."
msgstr ""
"Konfigurasikan bagaimana konten difilter saat ditampilkan, termasuk "
"tag HTML yang dirender, dan aktifkan filter yang disediakan modul."
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. By default only the "
"<em>lang</em> and <em>dir</em> attributes are allowed for all HTML "
"tags. Each HTML tag may have attributes which are treated as allowed "
"attribute names for that HTML tag. Each attribute may allow all "
"values, or only allow specific values. Attribute names or values may "
"be written as a prefix and wildcard like <em>jump-*</em>. JavaScript "
"event attributes, JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Daftar tag HTML yang bisa digunakan. Secara default hanya atribut "
"<em>lang</em> dan <em>dir</em> yang diizinkan untuk semua tag HTML. "
"Setiap tag HTML mungkin memiliki atribut yang diperlakukan sebagai "
"nama atribut yang diizinkan untuk tag HTML tersebut. Setiap atribut "
"memungkinkan semua nilai, atau hanya mengizinkan nilai tertentu. Nama "
"atau nilai atribut dapat ditulis sebagai awalan dan wildcard seperti "
"<em>jump-*</em>. Atribut acara JavaScript, URL JavaScript, dan CSS "
"selalu dilucuti."
msgid "Configure languages for content, interface, and configuration."
msgstr "Konfigurasikan bahasa untuk konten, antarmuka, dan konfigurasi."
msgid "Overriding default English strings"
msgstr "Mengesampingkan string bahasa Inggris default"
msgid ""
"If translation is enabled for English, you can <em>override</em> the "
"default English interface text strings in your site with other English "
"text strings on the <a href=\":translate\">User interface "
"translation</a> page. Translation is off by default for English, but "
"you can turn it on by visiting the <em>Edit language</em> page for "
"<em>English</em> from the <a href=\":languages\">Languages</a> page."
msgstr ""
"Jika terjemahan diaktifkan untuk bahasa Inggris, Anda dapat "
"<em>mengganti</em> string teks antarmuka bahasa Inggris default di "
"situs Anda dengan string teks bahasa Inggris lainnya pada halaman <a "
"href=\":translate\">Terjemahan antarmuka pengguna</a>. Terjemahan "
"dinonaktifkan secara default untuk bahasa Inggris, tetapi Anda dapat "
"mengaktifkannya dengan mengunjungi halaman <em>Edit bahasa</em> untuk "
"<em>bahasa Inggris</em> dari halaman <a "
"href=\":languages\">Bahasa</a>."
msgid ""
"Configure the import of translation files, and add or customize "
"interface translations."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi file import terjemahan, dan menambahkan atau "
"menyesuaikan terjemahan antarmuka."
msgid "Manage menus and menu links."
msgstr "Kelola menu-menu dan tautan-tautan menu."
msgid "<q>Log in</q> for anonymous users"
msgstr "<q>Masuk</q> untuk pengguna anonim"
msgid "Revert to earlier revision of a translation"
msgstr "Kembali ke revisi terjemahan sebelumnya"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Apakah Anda yakin ingin mengembalikan terjemahan @language ke revisi "
"dari %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Mengembalikan konten yang dibagikan di antara terjemahan"
msgid "Add custom URLs to existing paths."
msgstr "Menambahkan URL kustom ke jalur yang sudah ada."
msgid "- None (original image) -"
msgstr "- Tidak ada (gambar asli) -"
msgid ""
"Only items in the index will appear in search results. To build and "
"maintain the index, a correctly configured <a href=\":cron\">cron "
"maintenance task</a> is required."
msgstr ""
"Hanya item dalam indeks yang akan muncul dalam hasil pencarian. Untuk "
"membangun dan memelihara indeks, diperlukan <a href=\":cron\">tugas "
"pemeliharaan cron</a> yang dikonfigurasi dengan benar."
msgid ""
"The minimum character length for a word to be added to the index. "
"Searches must include a keyword of at least this length."
msgstr ""
"Panjang karakter minimum untuk sebuah kata yang akan ditambahkan ke "
"indeks. Pencarian harus menyertakan kata kunci dengan panjang minimal "
"ini."
msgid "Checking site status"
msgstr "Memeriksa status situs"
msgid ""
"The <a href=\":status\">Status report</a> provides an overview of the "
"configuration, status, and health of your site. Review this report to "
"make sure there are not any problems to address, and to find "
"information about the software your site and web server are using."
msgstr ""
"<a href=\":status\">Laporan Status</a> memberikan gambaran umum "
"tentang konfigurasi, status, dan kesehatan situs Anda. Tinjau laporan "
"ini untuk memastikan tidak ada masalah yang perlu diatasi, dan untuk "
"menemukan informasi tentang perangkat lunak yang digunakan situs dan "
"server web Anda."
msgid ""
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a "
"set of routine administrative operations must run on a regular basis; "
"these operations are known as <em>cron</em> tasks. On the <a "
"href=\":cron\">Cron page</a>, you can configure cron to run "
"periodically as part of server responses by installing the "
"<em>Automated Cron</em> module, or you can turn this off and trigger "
"cron from an outside process on your web server. You can verify the "
"status of cron tasks by visiting the <a href=\":status\">Status report "
"page</a>. For more information, see the <a href=\":handbook\">online "
"documentation for configuring cron jobs</a>."
msgstr ""
"Agar situs dan modul-modulnya dapat terus beroperasi dengan baik, "
"serangkaian operasi administratif rutin harus berjalan secara berkala; "
"operasi-operasi ini dikenal sebagai tugas-tugas <em>cron</em>. Pada <a "
"href=\":cron\">halaman Cron</a>, Anda dapat mengonfigurasi cron agar "
"berjalan secara berkala sebagai bagian dari respons server dengan "
"menginstal modul <em>Automated Cron</em>, atau Anda dapat "
"menonaktifkannya dan memicu cron dari proses luar pada server web "
"Anda. Anda dapat memverifikasi status tugas cron dengan mengunjungi <a "
"href=\":status\">halaman Laporan status</a>. Untuk informasi lebih "
"lanjut, lihat <a href=\":handbook\">dokumentasi online untuk "
"mengonfigurasi tugas cron</a>."
msgid "Public file base URL"
msgstr "URL basis file publik"
msgid ""
"The base URL that will be used for public file URLs. This can be "
"changed in settings.php"
msgstr ""
"URL dasar yang akan digunakan untuk URL file publik. Ini dapat diubah "
"di settings.php"
msgid ""
"Machine name: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgstr ""
"Nama mesin: <span dir=\"ltr\" "
"class=\"table-filter-text-source\">@machine-name</span>"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"Alasan berikut mencegah @module.module_name agar tidak dicopot "
"pemasangannya:"
msgstr[1] ""
"Alasan berikut mencegah @module.module_name agar tidak dicopot "
"pemasangannya:"
msgid ""
"Configure default user account settings, including fields, "
"registration requirements, and email messages."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi pengaturan akun pengguna bawaan, termasuk isian, "
"persyaratan pendaftaran, dan pesan surel."
msgid ""
"Too many failed login attempts from your IP address. This IP address "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgstr ""
"Terlalu banyak upaya login yang gagal dari alamat IP anda. Alamat IP "
"ini untuk sementara diblokir. Coba lagi nanti atau <a "
"href=\":url\">minta kata sandi baru</a>."
msgid ""
"There has been more than one failed login attempt for this account. It "
"is temporarily blocked. Try again later or <a href=\":url\">request a "
"new password</a>."
msgid_plural ""
"There have been more than @count failed login attempts for this "
"account. It is temporarily blocked. Try again later or <a "
"href=\":url\">request a new password</a>."
msgstr[0] ""
"Ada lebih dari satu kali percobaan login yang gagal untuk akun ini. "
"Akun ini diblokir untuk sementara. Coba lagi nanti atau <a "
"href=\":url\">minta kata sandi baru</a>."
msgstr[1] ""
"Telah terjadi lebih dari @count percobaan gagal masuk untuk akun ini. "
"Akun ini diblokir sementara. Coba lagi nanti atau <a "
"href=\":url\">minta kata sandi baru</a>."
msgid "Cache maximum age"
msgstr "Usia maksimum cache"
msgid "Creating and managing views"
msgstr "Buat dan kelola view"
msgid "Enabling and disabling views"
msgstr "Nyalakan dan matikan view"
msgid "Exporting and importing views"
msgstr "Ekspor dan impor view"
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Tautan yang berhubungan dengan akun pengguna aktif"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Tautan pekerjaan administratif"
msgid "Site information links"
msgstr "Tautan informasi situs"
msgid "Site section links"
msgstr "Tautan bagian situs"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Tautan alat pengguna, biasanya ditambah oleh modul"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Permintaan penggatian kata sandi untuk akun Anda telah dibuat pada "
"[site:name].\r\n"
"\r\n"
"Anda dapat masuk dengan klik tautan atau salin lalu tempel pada "
"peramban Anda:\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya dapat digunakan sekali untuk masuk dan membawa Anda "
"ke laman tempat mengganti kata sandi Anda. Ini akan kadar luasa "
"setelah satu hari dan tidak akan terjadi apa-apa jika tidak "
"digunakan.\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Administrator situs [site:name] telah membuat sebuah akun untuk anda. "
"Anda dapat masuk dengan mengklik tautan ini atau salin dan tempel ke "
"peramban Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya bisa digunakan sekali saja untuk masuk log dan akan "
"menuntun Anda ke halaman dimana Anda bisa menyetel sandi Anda.\r\n"
"\r\n"
"Setelah menyetel sandi Anda, Anda akan bisa masuk pada "
"[site:login-url] dikemudian hari menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"nama pengguna: [user:name]\r\n"
"sandi: Your password\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Terimakasih telah mendaftar di [site:name]. Sekarang Anda sudah bisa "
"log in dengan meng-klik tautan dibawah ini atau meng-copy-paste tautan "
"dibawah ini ke browser Anda:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Tautan ini hanya dapat digunakan untuk satu kali log in dan akan "
"membimbing Anda ke halaman dimana Anda bisa mengatur sandi milik "
"Anda.\r\n"
"\r\n"
"Setelah mengatur sandi milik Anda, nantinya Anda dapat log in di "
"[site:login-url] menggunakan:\r\n"
"\r\n"
"username: [user:name]\r\n"
"password: Sandi milik Anda\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "The language code."
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Delete %label"
msgstr "Hapus %label"
msgid "Allow user to display all items"
msgstr "Perbolehkan pengguna untuk melihat semua butir"
msgid ""
"Select and configure text editors, and how content is filtered when "
"displayed."
msgstr ""
"Pilih dan konfigurasikan editor teks, dan bagaimana konten disaring "
"saat ditampilkan."
msgid "Aggregator RSS feed"
msgstr "Umpan RSS Agregator"
msgid "Aggregator sources"
msgstr "Sumber aggregator"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Cari dan kelola blok tambahan."
msgid "Recent comments."
msgstr "Komentar terbaru"
msgid "Find and manage files."
msgstr "Cari dan kelola file"
msgid "Editing languages"
msgstr "Perbarui bahasa"
msgid "All content, by month."
msgstr "Semua konten, per bulan."
msgid "Recent content."
msgstr "Konten terbaru"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Semua konten di promosikan ke halaman depan."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Semua konten, dari abjad."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Konten merupakan milik taksonomi tertentu"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Tampilkan daftar akun pengguna baru pada situs."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok pengguna online"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Tampilkan nama-nama pengguna yang aktif akhir-akhir ini, dan jumlah "
"total pengguna aktif."
msgid "View edit page"
msgstr "Halaman perubahan view"
msgid "Max 1300x1300"
msgstr "Maksimum 1300x1300"
msgid "Max 2600x2600"
msgstr "Maksimum 2600x2600"
msgid "Max 325x325"
msgstr "Maksimum 325x325"
msgid "Max 650x650"
msgstr "Maksimum 650x650"
msgid "Narrow"
msgstr "Sempit"
msgid "Config override test"
msgstr "Uji mengesampingkan konfigurasi"
msgid "Files overview"
msgstr "Tinjauan berkas"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informasi penggunaan file untuk {{ arguments.fid }}"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to add common languages to your "
"site.</p><p>If the desired language is not available, you can add a "
"custom language.</p>"
msgstr ""
"<p>Laman ini menyediakan kempuan untuk menambah bahasa umum pada situs "
"Anda</p><p>Jika bahasa yang diinginkan tidak tersedia, Anda dapat "
"menambah bahasa kustom</p>"
msgid ""
"<p>Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" "
"at the end of the list.</p><p>Click the \"Add language\" button when "
"you are done choosing your language.</p><p>When adding a custom "
"language, you will get an additional form where you can provide the "
"name, code, and direction of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Pilih satu bahasa dari daftar, atau pilih \"Bahasa kustom...\" di "
"akhir daftar.</p><p>Klik tombol \"Tambah bahasa\" ketika Anda selesai "
"memilih bahasa Anda.</p><p>Ketika menambahkan bahasa kustom, anda akan "
"mendapatkan formulir tambahan di mana Anda dapat memberikan nama, "
"kode, dan arah dari bahasa tersebut.</p>"
msgid "Continuing on"
msgstr "Bersambung pada"
msgid ""
"<p>This page provides the ability to edit a language on your site, "
"including custom languages.</p>"
msgstr ""
"<p>Laman ini menyediakan kemampuan mengubah bahasa pada situs Anda, "
"termasuk bahasa kustom</p>"
msgid ""
"<p>You cannot change the code of a language on the site, since it is "
"used by the system to keep track of the language.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda tidak dapat merubah kode dari sebuah bahasa di situs, karena "
"digunakan oleh sistem untuk melacak bahasa tersebut.</p>"
msgid ""
"<p>The language name is used throughout the site for all users and is "
"written in English. Names of built-in languages can be translated "
"using the Interface Translation module, and names of both built-in and "
"custom languages can be translated using the Configuration Translation "
"module.</p>"
msgstr ""
"<p>Nama bahasa ini digunakan di seluruh situs untuk semua pengguna dan "
"ditulis dalam Bahasa Inggris. Nama dari bahasa bawaan dapat "
"diterjemahkan menggunakan modul antarmuka terjemahan, dan nama dari - "
"baik bawaan maupun kustom - dapat diterjemahkan menggunakan modul "
"Konfigurasi Terjemahan.</p>"
msgid ""
"<p>Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" "
"language.</p><p>Note that not all themes support \"Right to left\" "
"layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".</p>"
msgstr ""
"<p>Pilih apakah bahasa ini adalah bahasa \"Kiri ke kanan\" atau "
"\"Kanan ke kiri\".</p><p>Perhatikan bahwa tidak semua tema mendukung "
"tata letak \"Kanan ke kiri\", jadi uji tema anda jika anda menggunakan "
"\"Kanan ke kiri\".</p>"
msgid ""
"<p>The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder "
"languages for the site.</p>"
msgstr ""
"<p>Laman \"Bahasa\" memungkinkan Anda menambah, mengubah, menghapus, "
"dan mengatur bahasa untuk situs Anda.</p>"
msgid ""
"<p>To add more languages to your site, click the \"Add language\" "
"button.</p><p>Added languages will be displayed in the language list "
"and can then be edited or deleted.</p>"
msgstr ""
"<p>Untuk menambah beberapa bahasa ke situs Anda, klik tombol \"Tambah "
"bahasa\"</p><p>Bahasa yang ditambahkan akan ditampilkan pada baris "
"bahasa dan dapat diubah atau dihapus.</p>"
msgid "Reordering languages"
msgstr "Urutkan ulang bahasa"
msgid ""
"<p>To reorder the languages on your site, use the drag icons next to "
"each language.</p><p>The order shown here is the display order for "
"language lists on the site such as in the language switcher blocks "
"provided by the Interface Translation and Content Translation "
"modules.</p><p>When you are done with reordering the languages, click "
"the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.</p>"
msgstr ""
"<p>Untuk menyusun ulang bahasa pada situs anda, gunakan ikon tarik di "
"samping setiap bahasa .</p><p>Susunan yang ditampilkan disini adalah "
"tampilan sususan untuk daftar bahasa pada situs seperti blok "
"pengaturan bahasa yang disediakan oleh modul Interface Translation dan "
"Content Translation.</p><p>Setelah anda selesai menyusun ulang bahasa "
"tersebut, klik tombol \"Simpan konfigurasi\" untuk memberlakukan "
"perubahan.</p>"
msgid "Set a language as default"
msgstr "Jadikan sebagai bahasa utama"
msgid ""
"<p>You can change the default language of the site by choosing one of "
"your configured languages as default. The site will use the default "
"language in situations where no choice is made but a language should "
"be set, for example as the language of the displayed interface.</p>"
msgstr ""
"<p>Anda dapat menggubah bahasa asali dari situs dengan memilih salah "
"satu pengaturan bahasa sebagai asali. Situs akan menggunakan bahasa "
"asali pada situasi dimana tidak ada pilihan yang dibuat tapi bahasa "
"harus diatur, sebagai contoh bahasa antar muka.</p>"
msgid "Modifying languages"
msgstr "Memperbarui bahasa"
msgid ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Deleting a language will remove all interface translations associated "
"with it, and content in this language will be set to be language "
"neutral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgstr ""
"<p>Operations are provided for editing and deleting your "
"languages.</p><p>You can edit the name and the direction of the "
"language.</p><p>Deleted languages can be added back at a later time. "
"Menghapus bahasa akan menghapus semua terjemahan antarmuka yang "
"terkait dengannya, dan konten dalam bahasa ini akan diatur menjadi "
"bahasa netral. Note that you cannot delete the default language of the "
"site.</p>"
msgid "Choose the language you want to translate."
msgstr "Pilih bahasa yang ingin Anda terjemahkan."
msgid ""
"Enter the specific word or sentence you want to translate, you can "
"also write just a part of a word."
msgstr ""
"Masukkan kata atau kalimat spesifik yang Anda ingin terjemahkan, Anda "
"juga bisa menulis bagian dari kata tersebut."
msgid "Filter the search"
msgstr "Saring pencarian"
msgid ""
"You can search for untranslated strings if you want to translate "
"something that isn't translated yet. If you want to modify an existing "
"translation, you might want to search only for translated strings."
msgstr ""
"Anda bisa mencari kata yang belum di terjemahkan apabila Anda ingin "
"menerjemahkan sesuatu yang belum diterjemahkan. Jika Anda ingin "
"mengubah kata yang sudah diterjemahkan, Anda bisa mencari kata hanya "
"yang sudah diterjemahkan"
msgid "Apply your search criteria"
msgstr "Terapkan kriteria pencarian Anda"
msgid "To apply your search criteria, click on the <em>Filter</em> button."
msgstr ""
"Untuk menggunakan kriterian pencarian, klik pada tombol "
"<em>Filter</em>."
msgid ""
"You can write your own translation in the text fields of the right "
"column. Try to figure out in which context the text will be used in "
"order to translate it in the appropriate way."
msgstr ""
"Anda dapat membuat terjemahan Anda sendiri di tempat teks pada kolom "
"sebelah kanan. Coba ketahui konteks teks yang akan digunakan untuk "
"diterjemahkan ke hal yang sesuai."
msgid "Validate the translation"
msgstr "Validasi terjemahan"
msgid ""
"When you have finished your translations, click on the <em>Save "
"translations</em> button. You must save your translations, each time "
"before changing the page or making a new search."
msgstr ""
"Ketika Anda telah menyelesaikan terjemahan Anda, klik pada tombol "
"<em>Simpan terjemahan</em>. Anda harus menyimpan terjemahan Anda, "
"setiap kali sebelum mengubah laman atau membuat pencarian baru."
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Cari dan kelola konten"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Selamat datang di [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Nama atau email mengandung"
msgid "A list of new users"
msgstr "Daftar pengguna baru"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Saat ini terdapat @total pengguna online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Saat ini terdapat 0 pengguna online"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "Daftar pengguna yang sedang online"
msgid "Manage view settings"
msgstr "Kelola pengaturan view"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Lihat atau ubah konfigurasinya"
msgid "Displays in this view"
msgstr "Tampilkan dalam view ini"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Display adalah sebuah cara untuk menampilkan hasil, seperti sebuah "
"halaman atau sebuah block. Sebuah view dapat memiliki beberapa "
"display, yang terdaftar di sini. Display aktif tersorot."
msgid "View administration"
msgstr "Administrasi view"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Melakukan tugas administrasi, termasuk menambahkan sebuah deskripsi "
"dan membuat sebuah salinan. Pilih tombol untuk melihat opsi yang "
"tersedia."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose <em>Content</em> to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose <em>Fields</em>, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to <em>extend</em> Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Pilih cara untuk hasil keluaran. Contoh, pilih <em>Konten</em> untuk "
"mengeluarkan setiap item secara menyeluruh, menggunakan pengaturan "
"tampilan anda yang telah terkonfigurasi. Atau pilih <em>Field</em>, "
"yang memungkinkan anda untuk hanya mengeluarkan field yang spesifik "
"untuk setiap hasil. Format tambahan dapat ditambahkan dengan memasang "
"untuk <em>memperluas</em> fungsi dasar Drupal."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Jika view ini menggunakan field isian, mereka tercantum di sini. Anda "
"dapat mengklik di field isian untuk mengkonfigurasinya."
msgid "Filter your view"
msgstr "Saring view Anda"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is <em>published</em>, you would add a filter for "
"<em>Published</em> and select <em>Yes</em>."
msgstr ""
"Tambahkan filter untuk membaatasi hasil pada keluaran. Contoh, untuk "
"hanya menampilkan konten yang <em>ditampilkan</em>, anda harus "
"menambahkan filter untuk <em>Ditampilkan</em> dan pilih <em>Ya</em>"
msgid "Filter actions"
msgstr "Aksi penyaringan"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Tambah, ubah atau hapus saringan"
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Mengendalikan urutan keluaran. Pilih pada bagian rule yang aktif untuk "
"melakukan konfigurasi."
msgid "Sort actions"
msgstr "Aksi penyortiran"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Tambah, mengatur atau menghapus aturan sortir."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Tampilkan pratinjau tampilan output."
msgid "The English name of the language."
msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris."
msgid "The native name of the language."
msgstr "Nama asli bahasa"
msgid "The language direction. (0 = LTR, 1 = RTL)"
msgstr "Arah bahasa (0 = kiri ke kanan/LTR, 1 = kanan ke kiri/RTL)"
msgid "Whether the language is enabled."
msgstr "Apakah bahasa di aktifkan"
msgid "PHP formula to get plural indexes."
msgstr "Rumus PHP untuk mendapatkan index jamak."
msgid "Path prefix used for this language."
msgstr "Awalan jalur yang digunakan untuk bahasa ini."
msgid "The language weight when listed."
msgstr "Berat bahasa ketika terdaftar."
msgid "Location of the JavaScript translation file."
msgstr "Lokasi dari berkas terjemahan JavaScript."
msgid "Mismatched entity and/or field definitions"
msgstr "Definisi entitas dan/atau bidang yang tidak cocok"
msgid "Fallback sort expose settings"
msgstr "Pengaturan eksposur pengurutan cadangan"
msgid ""
"Leave blank for all. Otherwise, the first selected term will be the "
"default instead of \"Any\"."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk semua. Jika tidak, istilah pertama yang dipilih "
"akan menjadi default, bukan \"Semua\"."
msgid "width @data.width"
msgstr "lebar @data.width"
msgid "height @data.height"
msgstr "tinggi @data.height"
msgid "Administer workflows"
msgstr "Kelola alur kerja"
msgid "This entity (%type: %label) cannot be referenced."
msgstr "Entitas (%type: %label) tidak dapat dirujuk."
msgid "This entity (%type: %id) cannot be referenced."
msgstr "Entitas ini (%type: %id) tidak dapat dirujuk."
msgid "Content type where this field is in use."
msgstr "Tipe konten dimana field ini digunakan"
msgctxt "Validation"
msgid "File Validation"
msgstr "Validasi File"
msgid ""
"The alias %alias could not be added because it is already in use in "
"this language with different capitalization: %stored_alias."
msgstr ""
"Alias %alias tidak dapat ditambahkan karena sudah digunakan dalam "
"bahasa ini dengan huruf besar yang berbeda: %stored_alias."
msgid "A default base theme using Drupal 8.0.0's core markup and CSS."
msgstr ""
"Sebuah tema dasar bawaan yang menggunakan markah dan CSS milik inti "
"Drupal 8.0.0"
msgid "There are no changes to import."
msgstr "Tidak ada perubahan untuk diimpor"
msgid "Another request may be importing configuration already."
msgstr "Permintaan lain mungkin sudah mengimpor konfigurasi."
msgid "Importing configuration"
msgstr "Meng-impor konfigurasi"
msgid "Starting configuration import."
msgstr "Memulai impor konfigurasi"
msgid "Configuration import has encountered an error."
msgstr "Terjadi kesalahan dalam mengimpor konfigurasi"
msgid "The configuration import failed for the following reasons:"
msgstr "Impor konfigurasi gagal karena alasan berikut:"
msgid "BigPipe"
msgstr "BigPipe"
msgid "Current workspace"
msgstr "Ruang kerja saat ini"
msgid "Workspace switcher"
msgstr "Pengalih ruang kerja"
msgid "HEAD method settings"
msgstr "Pengaturan metode HEAD"
msgid "PUT method settings"
msgstr "Pengaturan metode PUT"
msgid "Delete transition"
msgstr "Hapus transisi"
msgid "Update any media"
msgstr "Memperbarui media apa pun"
msgid "Delete media"
msgstr "Hapus media"
msgid "Delete any media"
msgstr "Menghapus media apa pun"
msgid "Media name"
msgstr "Nama media"
msgid "Media revisions"
msgstr "Revisi media"
msgid "Field with source information"
msgstr "Bidang dengan informasi sumber"
msgid "Install configuration"
msgstr "Instal konfigurasi"
msgid ""
"The following changes were detected in the entity type and field "
"definitions. @updates"
msgstr ""
"Perubahan berikut ini terdeteksi pada tipe entitas dan definisi field. "
"@updates"
msgid "Show &mdash; @configuration.label"
msgstr "Tampilkan &mdash; @configuration.label"
msgid "Hide &mdash; @configuration.label"
msgstr "Sembunyikan &mdash; @configuration.label"
msgid "BigPipe no-JS check"
msgstr "Pemeriksaan BigPipe tanpa JS"
msgid "Session exists"
msgstr "Sesi tersedia"
msgid "Add workspace"
msgstr "Menambahkan ruang kerja"
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruang kerja"
msgid "Create and manage workspaces."
msgstr "Membuat dan mengelola ruang kerja."
msgid "Administer workspaces"
msgstr "Mengelola ruang kerja"
msgid "Edit workspace %label"
msgstr "Mengedit ruang kerja %label"
msgid "Workspace ID"
msgstr "ID ruang kerja"
msgid "Workspace %info has been created."
msgstr "Ruang kerja %info telah dibuat."
msgid "Workspace %info has been updated."
msgstr "Ruang kerja %info telah diperbarui."
msgid "The workspace could not be saved."
msgstr "Ruang kerja tidak dapat disimpan."
msgid "The workspace ID."
msgstr "ID ruang kerja."
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type adalah @bundles atau @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type adalah @bundle"
msgid "text format"
msgstr "format teks"
msgid "Default configuration hash"
msgstr "Konfigurasi hash bawaan"
msgid "Label of the action"
msgstr "Label aksi"
msgid "Authored on @date"
msgstr "Ditulis pada @date"
msgid "Enter the value for the sizes attribute, for example: %example_sizes."
msgstr "Masukkan nilai untuk atribut ukuran, misalnya: %example_sizes."
msgid "Unique machine name of the vocabulary."
msgstr "Nama mesin yang unik dari kosakata."
msgid ""
"Field %field set in %filter is not usable for this filter type. "
"Combined field filter only works for simple fields."
msgstr ""
"Bidang %field yang ditetapkan di %filter tidak dapat digunakan untuk "
"jenis filter ini. Filter bidang gabungan hanya berfungsi untuk bidang "
"sederhana."
msgid "Account %name has been deleted."
msgstr "Akun %name telah dihapus."
msgid "Renders an entity in a view mode."
msgstr "Merender entitas dalam mode tampilan."
msgid "Add @entity-type"
msgstr "Tambah @entity-type"
msgid "Revision create time"
msgstr "Revisi mencatat waktu"
msgid "Is default revision"
msgstr "Adalah revisi default"
msgid "The moderation state of this piece of content."
msgstr "Status moderasi dari konten ini."
msgid "Moderation control"
msgstr "Kontrol moderasi"
msgid "Revisions must be required when moderation is enabled."
msgstr "Revisi harus dilakukan ketika moderasi diaktifkan."
msgid "Revisions are required."
msgstr "Diperlukan revisi."
msgid "The moderation state has been updated."
msgstr "Status moderasi telah diperbarui."
msgid "When content reaches this state it should be published."
msgstr ""
"Ketika konten mencapai status ini, konten tersebut harus "
"dipublikasikan."
msgid "Default revision"
msgstr "Revisi standar"
msgid ""
"When content reaches this state it should be made the default "
"revision; this is implied for published states."
msgstr ""
"Ketika konten mencapai status ini, konten tersebut harus dijadikan "
"revisi default; hal ini tersirat untuk status yang dipublikasikan."
msgctxt "Validation"
msgid "Valid moderation state"
msgstr "Status moderasi yang valid"
msgid "Field identifier"
msgstr "Pengidentifikasi bidang"
msgctxt "decimal places"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted. If no replacement style is selected, the "
"dependent configurations might need manual reconfiguration."
msgstr ""
"Jika gaya ini sedang digunakan di situs, Anda dapat memilih gaya lain "
"untuk menggantikannya. Semua gambar yang telah dibuat untuk gaya ini "
"akan dihapus secara permanen. Jika tidak ada gaya pengganti yang "
"dipilih, konfigurasi yang bergantung mungkin memerlukan konfigurasi "
"ulang secara manual."
msgid ""
"All images that have been generated for this style will be permanently "
"deleted. The dependent configurations might need manual "
"reconfiguration."
msgstr ""
"Semua gambar yang sudah dihasilkan untuk gaya ini akan dihapus secara "
"permanen. Konfigurasi yang bergantung mungkin memerlukan konfigurasi "
"ulang secara manual."
msgid "- No replacement -"
msgstr "- Tidak ada penggantian -"
msgid "Antigua & Barbuda"
msgstr "Antigua & Barbuda"
msgid "Divider"
msgstr "Pembatas"
msgid ""
"The BigPipe module sends pages with dynamic content in a way that "
"allows browsers to show them much faster. For more information, see "
"the <a href=\":big_pipe-documentation\">online documentation for the "
"BigPipe module</a>."
msgstr ""
"Modul BigPipe mengirimkan halaman dengan konten dinamis dengan cara "
"yang memungkinkan browser menampilkannya lebih cepat. Untuk informasi "
"lebih lanjut, lihat <a href=\":big_pipe-documentation\">dokumentasi "
"online untuk modul BigPipe</a>."
msgid ""
"The module requires no configuration. Every part of the page contains "
"metadata that allows BigPipe to figure this out on its own."
msgstr ""
"Modul ini tidak memerlukan konfigurasi. Setiap bagian dari halaman "
"berisi metadata yang memungkinkan BigPipe untuk mengetahuinya sendiri."
msgid "Size of email field"
msgstr "Besar dari bidang email"
msgid "Did not save to map table due to NULL value for key field @field"
msgstr ""
"Tidak menyimpan ke tabel peta karena nilai NULL untuk field kunci "
"@field"
msgid "A boolean indicating whether the node is visible on the front page."
msgstr "Boolean yang mengindikasikan apakah node ditampilkan di halaman depan."
msgid ""
"A boolean indicating whether the node should sort to the top of "
"content lists."
msgstr ""
"Boolean yang mengindikasikan apakah node harus mengurutkan ke bagian "
"atas daftar konten."
msgid "Default argument validator"
msgstr "Validator argumen default"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"extension</a> for improved Unicode support."
msgstr ""
"Operasi pada string unicode berdasarkan usaha yang terbaik. Pasang <a "
"href=\"http://php.net/mbstring\">ekstensi PHP mbstring</a> untuk "
"dukungan Unikode yang lebih baik."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.func_overload</em> setting. "
"Please refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP mbstring "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Fungsi multibyte string overloading di PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Cek pengaturan <em>mbstring.funct_overload</em> di "
"php.ini. Silahkan lihat <a "
"href=\"http://php.net/mbstring\">dokumentasi PHP mbstring</a> untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini <em>mbstring.encoding_translation</em> "
"setting. Please refer to the <a href=\"http://php.net/mbstring\">PHP "
"mbstring documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Fungsi konversi string multibyte di PHP aktif dan harus dinonaktifkan. "
"Cek pengaturan <em>mbstring. encoding_translation</em> di php.ini. "
"Silahkan lihat <a href=\"http://php.net/mbstring\">dokumentasi PHP "
"mbstring</a> untuk informasi lebih lanjut."
msgid "The %entity_type entity type needs to be installed."
msgstr "Tipe Entitas %entity_type perlu dipasang."
msgid "The %entity_type entity type needs to be updated."
msgstr "Tipe Entitas %entity_type perlu diperbarui."
msgid "The %field_name field needs to be installed."
msgstr "Field %field_name perlu dipasang."
msgid "The %field_name field needs to be updated."
msgstr "Field %field_name perlu diperbarui."
msgid "The %field_name field needs to be uninstalled."
msgstr "Bidang %field_name butuh untuk dilepaskan"
msgid "Custom text: @true_label / @false_label"
msgstr "Teks kustom: @true_label / @false_label"
msgid "Display: @true_label / @false_label"
msgstr "Tampilan: @true_label / @false_label"
msgid "Language list ID"
msgstr "ID daftar bahasa"
msgid "All @count languages"
msgstr "Semua @count bahasa"
msgid "Completed step @current of @total."
msgstr "Selesai @current langkah dari @total."
msgid ""
"This site has only a single language enabled. <a "
"href=\":language_url\">Add at least one more language</a> in order to "
"translate content."
msgstr ""
"Situs ini hanya mendukung satu bahasa. <a "
"href=\":language_url\">Tambahkan setidaknya satu bahasa lagi</a> untuk "
"menerjemahkan konten."
msgid ""
"Describe a time by reference to the current day, like '+90 days' (90 "
"days from the day the field is created) or '+1 Saturday' (the next "
"Saturday). See <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"for more details."
msgstr ""
"Jelaskan waktu dengan mengacu pada hari saat ini, seperti '+90 days' "
"(90 hari sejak hari bidang dibuat) atau '+1 Saturday' (Sabtu "
"berikutnya). Lihat <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.strtotime.php\">strtotime</a> "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid "The type of the log entry, for example \"user\" or \"page not found\"."
msgstr ""
"Jenis entri log, misalnya \"pengguna\" atau \"halaman tidak "
"ditemukan\"."
msgid ""
"The %field_type_label field type is used in the following field: "
"@fields"
msgid_plural ""
"The %field_type_label field type is used in the following fields: "
"@fields"
msgstr[0] "Jenis bidang %field_type_label digunakan dalam bidang berikut: @fields"
msgstr[1] "Jenis bidang %field_type_label digunakan dalam bidang berikut: @fields"
msgid "File MIME Type"
msgstr "Jenis MIME File"
msgid ""
"This module is experimental. <a href=\":url\">Experimental modules</a> "
"are provided for testing purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"Modul ini bersifat eksperimental. <a href=\":url\">Modul "
"eksperimental</a> disediakan hanya untuk tujuan pengujian. Gunakan "
"dengan risiko Anda sendiri."
msgid ""
"The maximum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a larger image is "
"uploaded, it will be resized to reflect the given width and height. "
"Resizing images on upload will cause the loss of <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">EXIF "
"data</a> in the image."
msgstr ""
"Ukuran gambar maksimum yang diizinkan dinyatakan sebagai LEBAR×TINGGI "
"(misalnya 640 × 480). Biarkan kosong tanpa batasan. Jika gambar yang "
"lebih besar diunggah, gambar akan diubah ukurannya untuk mencerminkan "
"lebar dan tinggi yang diberikan. Mengubah ukuran gambar di upload akan "
"menyebabkan hilangnya <a "
"href=\"http://wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\">data "
"EXIF</a> pada gambar."
msgid ""
"The domain names to use for these languages. <strong>Modifying this "
"value may break existing URLs. Use with caution in a production "
"environment.</strong> Example: Specifying \"de.example.com\" as "
"language domain for German will result in a URL like "
"\"http://de.example.com/contact\"."
msgstr ""
"Nama domain yang akan digunakan untuk bahasa-bahasa ini. "
"<strong>Memodifikasi nilai ini dapat merusak URL yang ada. Gunakan "
"dengan hati-hati di lingkungan produksi.</strong> Contoh: Menentukan "
"\"de.example.com\" sebagai domain bahasa untuk bahasa Jerman akan "
"menghasilkan URL seperti \"http://de.example.com/contact\"."
msgid "URL query key value pairs"
msgstr "Pasangan nilai kunci kueri URL"
msgid "URL fragment"
msgstr "URL fragment"
msgid "Operation stopped by request"
msgstr "Operasi dihentikan berdasarkan permintaan"
msgid "Operation on @migration failed"
msgstr "Operasi pada @migration gagal"
msgid "Operation on @migration skipped due to unfulfilled dependencies"
msgstr ""
"Operasi pada @migration dilewati karena ketergantungan yang tidak "
"terpenuhi"
msgid "Currently upgrading @migration (@current of @max total tasks)"
msgstr ""
"Saat ini sedang meningkatkan @migration (@current dari @max total "
"tugas)"
msgid "Upgrade process not completed"
msgstr "Proses upgrade belum selesai"
msgid "Congratulations, you upgraded Drupal!"
msgstr "Selamat, Anda telah meng-upgrade Drupal!"
msgid "Review the detailed upgrade log"
msgstr "Tinjau log peningkatan terperinci"
msgid "Completed 1 upgrade task successfully"
msgid_plural "Completed @count upgrade tasks successfully"
msgstr[0] "Selesaikan 1 tugas upgrade dengan sukses"
msgstr[1] "Selesaikan @count tugas upgrade dengan sukses"
msgid "1 upgrade failed"
msgid_plural "@count upgrades failed"
msgstr[0] "1 peningkatan gagal"
msgstr[1] "@count peningkatan gagal"
msgid "Put this site into <a href=\":url\">maintenance mode</a>."
msgstr "Masukkan situs ini ke <a href=\":url\">mode pemeliharaan</a>."
msgid "Source database"
msgstr "Basis data sumber"
msgid ""
"Provide credentials for the database of the Drupal site you want to "
"upgrade."
msgstr ""
"Berikan kredensial untuk basis data situs Drupal yang ingin Anda "
"tingkatkan."
msgid "Source files"
msgstr "File sumber"
msgid "Review upgrade"
msgstr "Tinjau peningkatan"
msgid "Perform upgrade"
msgstr "Melakukan peningkatan"
msgid "Running upgrade"
msgstr "Menjalankan peningkatan"
msgid ""
"Control which roles can \"View the administration theme\" on the <a "
"href=\":permissions\">Permissions page</a>."
msgstr ""
"Kontrol peran mana yang dapat \"Melihat tema administrasi\" pada <a "
"href=\":permissions\">Halaman izin</a>."
msgid ""
"Create and manage fields, forms, and display settings for your "
"content."
msgstr ""
"Buat dan atur medan-medan, formulir, dan pengaturan tampilan untuk "
"konten Anda."
msgid "The language code of the URL alias."
msgstr "Kode bahasa alias URL."
msgid ""
"The Syslog module logs events by sending messages to the logging "
"facility of your web server's operating system. Syslog is an operating "
"system administrative logging tool that provides valuable information "
"for use in system management and security auditing. Most suited to "
"medium and large sites, Syslog provides filtering tools that allow "
"messages to be routed by type and severity. For more information, see "
"the <a href=\":syslog\">online documentation for the Syslog "
"module</a>, as well as PHP's documentation pages for the <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> and <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a> "
"functions."
msgstr ""
"Modul Syslog mencatat peristiwa dengan mengirimkan pesan ke fasilitas "
"pencatatan sistem operasi server web Anda. Syslog adalah alat "
"pencatatan administratif sistem operasi yang menyediakan informasi "
"berharga untuk digunakan dalam manajemen sistem dan audit keamanan. "
"Paling cocok untuk situs menengah dan besar, Syslog menyediakan alat "
"penyaringan yang memungkinkan pesan dialihkan berdasarkan jenis dan "
"tingkat keparahan. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":syslog\">dokumentasi online untuk modul Syslog</a>, serta "
"halaman dokumentasi PHP untuk fungsi <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.openlog.php\">openlog</a> dan <a "
"href=\"http://php.net/manual/function.syslog.php\">syslog</a>."
msgid ""
"Experimental modules found: %module_list. <a "
"href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"Modul eksperimental ditemukan: %module_list. <a href=\":url\">Modul "
"eksperimental</a> disediakan hanya untuk tujuan pengujian. Gunakan "
"dengan risiko Anda sendiri."
msgid ""
"PHP OPcode caching can improve your site's performance considerably. "
"It is <strong>highly recommended</strong> to have <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> installed on your server."
msgstr ""
"Cache PHP OPcode dapat meningkatkan kinerja situs Anda secara "
"signifikan. <strong>Sangat disarankan</strong> untuk memasang <a "
"href=\"http://php.net/manual/opcache.installation.php\" "
"target=\"_blank\">OPcache</a> di server Anda."
msgid "Protection disabled"
msgstr "Perlindungan dinonaktifkan"
msgid ""
"<a href=\":url\">Experimental modules</a> are provided for testing "
"purposes only. Use at your own risk."
msgstr ""
"<a href=\":url\">Modul eksperimental</a> disediakan hanya untuk tujuan "
"pengujian. Gunakan dengan risiko Anda sendiri."
msgid "The vocabulary name."
msgstr "Nama kosakata."
msgid "Name (autocomplete)"
msgstr "Nama (pelengkapan otomatis)"
msgid ""
"The user or author name. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgstr ""
"Pengguna atau nama penulis. Uses an autocomplete widget to find a user "
"name, the actual filter uses the resulting user ID."
msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
"comparisons."
msgstr ""
"Saat mencetak jalur URL, cara mengubah huruf besar-kecil dari nilai "
"filter. Jangan gunakan ini kecuali dengan Postgres karena menggunakan "
"perbandingan huruf besar-kecil."
msgid "Specify which display or custom URL this display will link to."
msgstr "Tentukan tampilan atau URL khusus yang akan ditautkan ke tampilan ini."
msgid ""
"This will add a more link to the bottom of this view, which will link "
"to the page view. If you have more than one page view, the link will "
"point to the display specified in 'Link display' section under pager. "
"You can override the URL at the link display setting."
msgstr ""
"Ini akan menambahkan satu tautan lagi di bagian bawah tampilan ini, "
"yang akan menautkan ke tampilan halaman. Jika Anda memiliki lebih dari "
"satu tampilan halaman, tautan akan mengarah ke tampilan yang "
"ditentukan di bagian 'Tampilan tautan' di bawah halaman. Anda dapat "
"mengganti URL pada pengaturan tampilan tautan."
msgid ""
"When printing URL paths, how to transform the case of the filter "
"value."
msgstr "Ketika mencetak jalur URL, bagaimana mengubah nilai saringan."
msgid ""
"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
"Cannot be blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen "
"(\"-\"), underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed."
msgstr ""
"Ini akan muncul di URL setelah ? to identify this filter. Cannot be "
"blank. Only letters, digits and the dot (\".\"), hyphen (\"-\"), "
"underscore (\"_\"), and tilde (\"~\") characters are allowed."
msgid "This identifier has illegal characters."
msgstr "Identifier ini memiliki karakter yang ilegal."
msgid ""
"The field that is going to be used as the OPML URL attribute for each "
"row."
msgstr "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut URL OPML pada setiap baris."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Akun anda di [site:name] telah diblokir.\r\n"
"\r\n"
"--  [site:name] team"
msgid "Module Permissions"
msgstr "Kewenangan Modul"
msgid "workspace"
msgstr "ruang kerja"
msgid "Activate Workspace"
msgstr "Mengaktifkan Ruang Kerja"
msgid "Would you like to activate the %workspace workspace?"
msgstr "Apakah Anda ingin mengaktifkan ruang kerja %workspace?"
msgid "The workspace name."
msgstr "Nama ruang kerja."
msgid "The workspace owner."
msgstr "Pemilik ruang kerja."
msgid "The time that the workspace was last edited."
msgstr "Waktu terakhir kali ruang kerja diedit."
msgid "The user ID of the user on which the log entry was written."
msgstr "ID pengguna dari pengguna yang menulis entri log."
msgid "Bundle assigned to the auto-created entities."
msgstr "Paket yang ditetapkan untuk entitas yang dibuat secara otomatis."
msgid "Add a new @entity_type."
msgstr "Tambah sebuah @entity_type baru."
msgid "There is no @entity_type yet. @add_link"
msgstr "Belum ada @entity_type. @add_link"
msgid "Store new items in"
msgstr "Simpan item baru di"
msgid ""
"Blocks in the block library belong to <a href=\":types\">Custom block "
"types</a>, each with its own fields and display settings. After "
"creating a block, place it in a region from the <a "
"href=\":blocks\">Block layout</a> page."
msgstr ""
"Blok di perpustakaan blok milik <a href=\":types\">jenis blok tersuai "
"</a>, masing-masing dengan bidangnya sendiri dan setelan tampilannya. "
"Setelah membuat blok, letakkan di wilayah dari halaman <a "
"href=\":blocks\">tata letak blok</a>."
msgid ""
"For more information, refer to the help listed on this page or to the "
"<a href=\":docs\">online documentation</a> and <a "
"href=\":support\">support</a> pages at <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat bantuan yang tercantum di halaman "
"ini atau ke <a href=\":docs\">dokumentasi online</a> dan <a "
"href=\":support\">dukung</a> halaman di <a "
"href=\":drupal\">drupal.org</a>."
msgid "There is currently nothing in this section."
msgstr "Saat ini tidak ada apa-apa di bagian ini."
msgid "Module overviews"
msgstr "Ikhtisar modul"
msgid ""
"Module overviews are provided by modules. Overviews available for your "
"installed modules:"
msgstr ""
"Ikhtisar modul disediakan oleh modul. Ikhtisar tersedia untuk modul "
"terinstal Anda:"
msgid ""
"A serialized array of options to set on the URL, such as a query "
"string or HTML attributes."
msgstr ""
"Opsi array berseri untuk diatur pada URL, seperti string kueri atau "
"atribut HTML."
msgid "Source database does not contain a recognizable Drupal version."
msgstr "Basis data sumber tidak mengandung versi Drupal yang dapat dikenali."
msgid ""
"The System module provides pages for managing basic site "
"configuration, including <a href=\":date-time-settings\">Date and time "
"formats</a> and <a href=\":site-info\">Basic site settings</a> (site "
"name, email address to send mail from, home page, and error pages). "
"Additional configuration pages are listed on the main <a "
"href=\":config\">Configuration page</a>."
msgstr ""
"Modul Sistem menyediakan halaman untuk mengelola konfigurasi situs "
"dasar, termasuk <a href=\":date-time-settings\">format tanggal dan "
"waktu</a> serta <a href=\":site-info\">pengaturan situs dasar</a> "
"(nama situs, alamat email untuk mengirim email, halaman beranda, dan "
"halaman kesalahan). Halaman konfigurasi tambahan tercantum pada <a "
"href=\":config\">halaman Konfigurasi</a> utama."
msgid "Basic site settings"
msgstr "Konfigurasi situs dasar"
msgid "Select and configure themes."
msgstr "Memilih dan mengkonfigurasi tema."
msgid "Configure the location of uploaded files and how they are accessed."
msgstr "Konfigurasikan lokasi file yang diunggah dan bagaimana aksesnya."
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed, and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Konfigurasikan deskripsi situs, jumlah item per umpan, dan apakah "
"umpan berupa judul/teaser/teks lengkap."
msgid "Configure and use development tools."
msgstr "Mengkonfigurasi dan menggunakan alat pengembangan."
msgid "Take the site offline for updates and other maintenance tasks."
msgstr "Buat situs offline untuk pembaruan dan tugas pemeliharaan lainnya."
msgid "Configure caching and bandwidth optimization."
msgstr "Mengkonfigurasi caching dan optimasi bandwidth."
msgid "Configure the display of error messages and database logging."
msgstr "Mengkonfigurasi tampilan pesan kesalahan dan logging database."
msgid "Configure regional settings, localization, and translation."
msgstr "Mengonfigurasi pengaturan regional, pelokalan, dan terjemahan."
msgid "Configure the locale and timezone settings."
msgstr "Konfigurasikan pengaturan zona lokal dan zona waktu."
msgid "Configure how dates and times are displayed."
msgstr "Konfigurasikan bagaimana tanggal dan waktu ditampilkan."
msgid "Configure site search, metadata, and search engine optimization."
msgstr ""
"Mengonfigurasi pencarian situs, metadata, dan pengoptimalan mesin "
"pencari."
msgid "Configure basic site settings, actions, and cron."
msgstr "Konfigurasi pengaturan situs dasar, aksi dan cron."
msgid "Configure the administrative user interface."
msgstr "Mengkonfigurasi antarmuka pengguna administratif."
msgid "Manage the content workflow."
msgstr "Mengelola alur kerja konten."
msgid "Configure content formatting and authoring."
msgstr "Mengonfigurasi pemformatan dan penulisan konten."
msgid "Get a status report about your site's operation."
msgstr "Dapatkan laporan status tentang operasi pada situs anda."
msgid "Tours"
msgstr "Tur"
msgid ""
"Tours guide you through workflows or explain concepts on various user "
"interface pages. The tours with links in this list are on user "
"interface landing pages; the tours without links will show on "
"individual pages (such as when editing a View using the Views UI "
"module). Available tours:"
msgstr ""
"Tur memandu Anda melalui alur kerja atau menjelaskan konsep di "
"berbagai halaman antarmuka pengguna. Tur dengan tautan dalam daftar "
"ini ada di halaman arahan antarmuka pengguna; Tur tanpa tautan akan "
"tampil di halaman individual (seperti saat mengedit View menggunakan "
"modul Views UI). Tersedia tur:"
msgid "Delete @entity_type"
msgstr "Hapus @entity_type"
msgid "View the latest version"
msgstr "Lihat versi terbaru"
msgid "Allowed Tags"
msgstr "Tag yang Diizinkan"
msgctxt "Entity type label"
msgid "@count @label"
msgid_plural "@count @label entities"
msgstr[0] "@count @label"
msgstr[1] ""
"Entitas @count @label\\r\n"
"dalam konteks: Label dari tipe entitas."
msgid "Changed year + month"
msgstr "Mengubah tahun + bulan"
msgid "Changed year"
msgstr "Mengubah tahun"
msgid "Changed month"
msgstr "Mengubah bulan"
msgid "Changed day"
msgstr "Mengubah hari"
msgid "Changed week"
msgstr "Mengubah minggu"
msgid "content item"
msgstr "item konten"
msgid "content items"
msgstr "item konten"
msgid "Create a new workspace"
msgstr "Membuat ruang kerja baru"
msgid "View own workspace"
msgstr "Melihat ruang kerja sendiri"
msgid "View any workspace"
msgstr "Melihat ruang kerja apa pun"
msgid "Edit own workspace"
msgstr "Mengedit ruang kerja sendiri"
msgid "Edit any workspace"
msgstr "Mengedit ruang kerja apa pun"
msgid "Delete own workspace"
msgstr "Menghapus ruang kerja sendiri"
msgid "Delete any workspace"
msgstr "Menghapus ruang kerja apa pun"
msgid "Bypass content entity access in own workspace"
msgstr "Lewati akses entitas konten di ruang kerja sendiri"
msgid ""
"Allow all Edit/Update/Delete permissions for all content entities in a "
"workspace owned by the user."
msgstr ""
"Izinkan semua izin Edit/Perbarui/Hapus untuk semua entitas konten di "
"ruang kerja yang dimiliki pengguna."
msgid "Is Latest Revision"
msgstr "Apakah Revisi Terakhir"
msgid ""
"Restrict the view to only revisions that are the latest revision of "
"their entity."
msgstr ""
"Batasi tampilan hanya pada revisi yang merupakan revisi terakhir dari "
"entitasnya."
msgid ""
"Sends pages using the BigPipe technique that allows browsers to show "
"them much faster."
msgstr ""
"Mengirimkan halaman menggunakan teknik BigPipe yang memungkinkan "
"browser menampilkannya lebih cepat."
msgid ""
"The Migrate Drupal UI module has been enabled. Proceed to the <a "
"href=\":url\">upgrade form</a>."
msgstr ""
"Modul Migrasi Drupal UI telah diaktifkan. Lanjutkan ke <a "
"href=\":url\">formulir peningkatan</a>."
msgid "Migrate Drupal UI"
msgstr "Migrasi Drupal UI"
msgid "Provides a user interface for migrating from older Drupal versions."
msgstr ""
"Menyediakan antarmuka pengguna untuk migrasi dari versi Drupal yang "
"lebih lama."
msgid "Queue thumbnail downloads"
msgstr "Antri unduhan gambar mini"
msgid "Save media"
msgstr "Simpan media"
msgid "Thumbnail downloader"
msgstr "Pengunduh gambar mini"
msgid "Parent path"
msgstr "Halaman induk"
msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr "Kombinasi hari dan bulan terpilih tidak valid."
msgid "The import failed with the following message: %message"
msgstr "Impor gagal dengan pesan berikut: %message"
msgid "Use multiple @tag tags, each with a single source."
msgstr "Gunakan beberapa tag @tags, masing-masing dengan satu sumber."
msgid "Use multiple sources within a single @tag tag."
msgstr "Gunakan beberapa sumber dalam satu tag @tag."
msgid "Media Embed"
msgstr "Embed Media"
msgid "Expand all menu links"
msgstr "Luaskan semua link menu"
msgid "Parent menu link"
msgstr "Tautan menu induk"
msgid "Configuration entities"
msgstr "Entitas konfigurasi"
msgid "Publish media"
msgstr "Menerbitkan media"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Batalkan publikasi media"
msgid "Determines if a password needs hashing"
msgstr "Menentukan apakah kata sandi perlu hashing"
msgid ""
"The upload directory %directory for the file field %name could not be "
"created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved "
"in this directory as a consequence, and the upload was canceled."
msgstr ""
"Direktori unggahan %directory untuk bidang file %name tidak dapat "
"dibuat atau tidak dapat diakses. Berkas yang baru diunggah tidak dapat "
"disimpan di direktori ini sebagai konsekuensinya, dan unggahan "
"dibatalkan."
msgid "Multilingual support."
msgstr "Dukungan multibahasa."
msgid "Lock language."
msgstr "Kunci bahasa."
msgid "%type: @message in %function (line %line of %file) @backtrace_string."
msgstr ""
"%type: @message padaa %function (baris %line pada %file) "
"@backtrace_string"
msgid "Starting execution of @module_cron()."
msgstr "Memulai eksekusi @module_cron()."
msgid ""
"Starting execution of @module_cron(), execution of "
"@module_previous_cron() took @time."
msgstr ""
"Memulai eksekusi dari @module_cron(), eksekusi dari "
"@module_previous_cron() menghabiskan @time."
msgid "Execution of @module_previous_cron() took @time."
msgstr "Eksekusi dari @module_previous_cron menghabiskan @time."
msgid ""
"There is content for the entity type: @entity_type. <a "
"href=\":url\">Remove @entity_type_plural</a>."
msgstr ""
"Ada konten untuk jenis entitas: @entity_type. <a href=\":url\">Hapus "
"@entity_type_plural</a>."
msgid "Place Blocks"
msgstr "Tempatkan Blok"
msgid "1st parent"
msgstr "Induk ke 1"
msgid "2nd parent"
msgstr "Induk ke 2"
msgid "3rd parent"
msgstr "Induk ke 3"
msgid "4th parent"
msgstr "Induk ke 4"
msgid "5th parent"
msgstr "Induk ke 5"
msgid "6th parent"
msgstr "Induk ke 6"
msgid "7th parent"
msgstr "Induk ke 7"
msgid "8th parent"
msgstr "Induk ke 8"
msgid "9th parent"
msgstr "Induk ke 9"
msgid ""
"View display '@id': Comment field formatter '@name' was disabled "
"because it is using the comment view display '@display' (@mode) that "
"was just disabled."
msgstr ""
"Tampilan view '@id': Pemformat bidang komentar '@name' dinonaktifkan "
"karena menggunakan tampilan view komentar '@display' (@mode) yang baru "
"saja dinonaktifkan."
msgid "The comment entity view mode to be used in this formatter"
msgstr "Mode tampilan entitas komentar yang akan digunakan dalam pemformat ini"
msgid "Comments view mode"
msgstr "Mode tampilan komentar"
msgid "Select the view mode used to show the list of comments."
msgstr "Pilih mode tampilan yang digunakan untuk menampilkan daftar komentar."
msgid "Comment view mode: @mode"
msgstr "Mode tampilan komentar: @mode"
msgid "@name: @langcode"
msgstr "@name: @langcode"
msgid ""
"The configuration objects have different language codes so they cannot "
"be translated:"
msgstr ""
"Objek konfigurasi memiliki kode bahasa yang berbeda sehingga tidak "
"dapat diterjemahkan:"
msgid "Message displayed to user on submission"
msgstr "Pesan yang ditampilkan kepada pengguna saat pengiriman"
msgid "Redirect path on submission"
msgstr "Jalur pengalihan saat pengiriman"
msgid ""
"The message to display to the user after submission of this form. "
"Leave blank for no message."
msgstr ""
"Pesan yang akan ditampilkan kepada pengguna setelah mengirimkan "
"formulir ini. Biarkan kosong jika tidak ada pesan."
msgid ""
"Path to redirect the user to after submission of this form. For "
"example, type \"/about\" to redirect to that page. Use a relative path "
"with a slash in front."
msgstr ""
"Jalur untuk mengarahkan pengguna setelah mengirimkan formulir ini. "
"Misalnya, ketik \"/tentang\" untuk mengarahkan ke halaman tersebut. "
"Gunakan jalur relatif dengan garis miring di depan."
msgid "The path should start with /."
msgstr "Jalur harus dimulai dengan /."
msgid "Use custom display settings for the following @display_context modes"
msgstr ""
"Gunakan pengaturan tampilan kustom untuk mode @display_context berikut "
"ini"
msgid "Manage form modes"
msgstr "Mengelola mode formulir"
msgid "Storing files"
msgstr "Menyimpan file"
msgid "Let scale make images larger than their original size."
msgstr "Perbolehkan skala membuat gambar lebih besar daripada ukuran aslinya."
msgid ""
"To import files from your current Drupal site, enter a local file "
"directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your site "
"address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"Untuk mengimpor berkas dari situs Drupal Anda saat ini, masukkan "
"direktori berkas lokal yang berisi situs Anda (misal: "
"/var/www/docroot), atau alamat situs Anda (misal: http://example.com)."
msgid "Use administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema administrasi saat mengedit atau membuat konten"
msgid "Set as current revision"
msgstr "Tetapkan sebagai revisi saat ini"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"/about\" when writing an about page."
msgstr ""
"Tentukan jalur alternatif dimana data ini dapat diakses. Misalnya, "
"ketik \"/tentang\" saat menulis halaman tentang."
msgid "Administer REST resource configuration"
msgstr "Mengelola konfigurasi sumber daya REST"
msgid "Supported methods"
msgstr "Metode yang didukung"
msgid "Supported authentication providers"
msgstr "Penyedia otentikasi yang didukung"
msgid "REST resource config"
msgstr "Konfigurasi sumber daya REST"
msgid "REST resource config ID"
msgstr "ID konfigurasi sumber daya REST"
msgid "REST resource plugin id"
msgstr "Id plugin sumber daya REST"
msgid "REST resource configuration granularity"
msgstr "Perincian konfigurasi sumber daya REST"
msgid "REST resource configuration"
msgstr "Konfigurasi sumber daya REST"
msgid "Authentication Provider"
msgstr "Penyedia Otentikasi"
msgid "No authentication is set"
msgstr "Tidak ada autentikasi yang ditetapkan"
msgid "The supported authentication methods for this view"
msgstr "Metode autentikasi yang didukung untuk tampilan ini"
msgid ""
"Control default display settings for your site, across all themes. Use "
"theme-specific settings to override these defaults."
msgstr ""
"Mengontrol pengaturan tampilan default untuk situs Anda, di semua "
"tema. Gunakan pengaturan khusus tema untuk mengganti pengaturan "
"default ini."
msgid "administration theme"
msgstr "tema administrasi"
msgid "Are you sure you want to delete all @entity_type_plural?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus semua @entity_type_plural?"
msgid ""
"This action cannot be undone.<br />Make a backup of your database if "
"you want to be able to restore these items."
msgstr ""
"Aksi ini tidak dapat dikembalikan.<br />Cadangkan database anda jika "
"anda anda ingin mengembalikan item-item ini."
msgid "Delete all @entity_type_plural"
msgstr "Hapus semua @entity_type_plural"
msgid "There are 0 @entity_type_plural to delete."
msgstr "Ada 0 @entity_type_plural yang harus dihapus."
msgid "Deleting @entity_type_plural"
msgstr "Menghapus @entity_type_plural"
msgid "Deleting items... Completed @percentage% (@current of @total)."
msgstr "Menghapus item... Selesai @percentage% (@current dari @total)."
msgid "All @entity_type_plural have been deleted."
msgstr "Semua @entity_type_plural telah dihapus."
msgid "And <strong>@count</strong> more @entity_type_singular."
msgid_plural "And <strong>@count</strong> more @entity_type_plural."
msgstr[0] "Dan <strong>@count</strong> lagi @entity_type_singular."
msgstr[1] "Dan <strong>@count</strong> lagi @entity_type_plural."
msgid "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
msgid_plural "This will delete <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
msgstr[0] "Ini akan menghapus <strong>@count</strong> @entity_type_singular."
msgstr[1] "Ini akan menghapus <strong>@count</strong> @entity_type_plural."
msgid "Page element display"
msgstr "Tampilan elemen halaman"
msgid "Use the logo supplied by the theme"
msgstr "Gunakan logo yang dipasok oleh tema"
msgid ""
"Your shortcut icon, or favicon, is displayed in the address bar and "
"bookmarks of most browsers."
msgstr ""
"Ikon jalan pintas Anda, atau favicon, ditampilkan di bilah alamat dan "
"bookmark sebagian besar browser."
msgid "Use the favicon supplied by the theme"
msgstr "Gunakan favicon yang dipasok oleh tema"
msgid "Upload favicon image"
msgstr "Unggah gambar favicon"
msgid "Apply to selected items"
msgstr "Terapkan pada yang dipilih"
msgid "Recommendations to make your password stronger:"
msgstr "Rekomendasi untuk membuat kata sandi Anda lebih kuat:"
msgid ""
"Unrecognized username or password. <a href=\":password\">Forgot your "
"password?</a>"
msgstr ""
"Nama pengguna atau kata sandi tidak dikenali. <a "
"href=\":password\">Lupa kata sandi Anda?</a>"
msgid "Combine multiple fields together and search by them."
msgstr ""
"Gabungkan beberapa bidang secara bersamaan dan cari berdasarkan bidang "
"tersebut."
msgid "Field %field set in %filter is not set in display %display."
msgstr ""
"Bidang %field yang diatur dalam %filter tidak diatur dalam tampilan "
"%display."
msgid ""
"%display: %filter can only be used on displays that use fields. Set "
"the style or row format for that display to one using fields to use "
"the combine field filter."
msgstr ""
"%display: %filter hanya dapat digunakan pada tampilan yang menggunakan "
"bidang. Atur gaya atau format baris untuk tampilan tersebut ke salah "
"satu yang menggunakan bidang untuk menggunakan filter bidang gabungan."
msgid "A label is required for the specified operator."
msgstr "Label diperlukan untuk operator yang ditentukan."
msgid "A label is required if the value for this item is defined."
msgstr "Label diperlukan jika nilai untuk item ini ditentukan."
msgid "A value is required if the label for this item is defined."
msgstr "Sebuah nilai diperlukan jika label item ini didefinisikan."
msgid "Leave empty to show all pages."
msgstr "Biarkan kosong untuk menampilkan semua halaman."
msgid ""
"Add the default row classes like @classes to the output. You can use "
"this to quickly reduce the amount of markup the view provides by "
"default, at the cost of making it more difficult to apply CSS."
msgstr ""
"Add the default row classes like @classes to the output. Anda dapat "
"menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup dengan cepat secara "
"default, dengan resiko membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS."
msgid ""
"Views can be created from the <a href=\":list\">Views list page</a> by "
"using the \"Add view\" action. Existing views can be managed from the "
"<a href=\":list\">Views list page</a> by locating the view in the "
"\"Enabled\" or \"Disabled\" list and selecting the desired operation "
"action, for example \"Edit\"."
msgstr ""
"View dapat dibuat dari <a href=\":list\">halaman daftar View</a> "
"dengan menggunakan tindakan \"Tambah view\". Tampilan yang ada dapat "
"dikelola dari <a href=\":list\">halaman daftar View</a> dengan "
"menempatkan view pada daftar \"Diaktifkan\" atau \"Dinonaktifkan\" dan "
"memilih tindakan operasi yang diinginkan, misalnya \"Edit\"."
msgid "responsive image styles"
msgstr "gaya gambar yang responsif"
msgid "Status listing and form for the entity's moderation state."
msgstr "Daftar status dan formulir untuk status moderasi entitas."
msgid "The username of the entity creator."
msgstr "Nama pengguna pembuat entitas."
msgid "The moderation state of the referenced content."
msgstr "Status moderasi konten yang dirujuk."
msgid "Content entity type ID"
msgstr "ID jenis entitas konten"
msgid "The ID of the content entity type this moderation state is for."
msgstr "ID jenis entitas konten yang menjadi tujuan status moderasi ini."
msgid "Content entity ID"
msgstr "ID entitas konten"
msgid "The ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr "ID entitas konten yang menjadi tujuan status moderasi ini."
msgid "Content entity revision ID"
msgstr "ID revisi entitas konten"
msgid "The revision ID of the content entity this moderation state is for."
msgstr "ID revisi dari entitas konten yang menjadi tujuan status moderasi ini."
msgid "Content moderation state"
msgstr "Status moderasi konten"
msgid "content moderation state"
msgstr "status moderasi konten"
msgid "content moderation states"
msgstr "status moderasi konten"
msgid "Invalid state transition from %from to %to"
msgstr "Transisi status tidak valid dari %from ke %to"
msgid ""
"An automated attempt to create the directory %directory failed, "
"possibly due to a permissions problem. To proceed with the "
"installation, either create the directory and modify its permissions "
"manually or ensure that the installer has the permissions to create it "
"automatically. For more information, see INSTALL.txt or the <a "
"href=\":handbook_url\">online handbook</a>."
msgstr ""
"Upaya otomatis untuk membuat direktori %directory gagal, mungkin "
"karena masalah perizinan. Untuk melanjutkan installasi, buatlah "
"direktori tersebut dan ubahlah perijinannya secara manual atau "
"pastikan bahwa installer memiliki ijin untuk membuatnya secara "
"otomatis. Untuk informasi lebih lanjut, lihat INSTALL.txt atau <a "
"href=\":handbook_url\">buku panduan online</a>."
msgid ""
"The Datetime Range module provides a Date field that stores start "
"dates and times, as well as end dates and times. See the <a "
"href=\":field\">Field module help</a> and the <a "
"href=\":field_ui\">Field UI module help</a> pages for general "
"information on fields and how to create and manage them. For more "
"information, see the <a href=\":datetime_do\">online documentation for "
"the Datetime Range module</a>."
msgstr ""
"Modul Rentang Datetime menyediakan bidang Tanggal yang menyimpan "
"tanggal dan waktu mulai, serta tanggal dan waktu akhir. Lihat <a "
"href=\":field\">bantuan modul Field</a> dan halaman <a "
"href=\":field_ui\">bantuan modul Field UI</a> untuk informasi umum "
"mengenai field dan cara membuat dan mengelolanya. Untuk informasi "
"lebih lanjut, lihat <a href=\":datetime_do\">dokumentasi online untuk "
"modul Rentang Waktu</a>."
msgid "Datetime Range"
msgstr "Rentang datetime"
msgid "Provides the ability to store end dates."
msgstr "Menyediakan kemampuan untuk menyimpan tanggal akhir."
msgid "Date range settings"
msgstr "Pengaturan rentang tanggal"
msgid "Default start date type"
msgstr "Jenis tanggal mulai default"
msgid "Default start date value"
msgstr "Nilai tanggal mulai default"
msgid "Default end date type"
msgstr "Jenis tanggal akhir default"
msgid "Default end date value"
msgstr "Nilai tanggal akhir default"
msgid "Date range default display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan default rentang tanggal"
msgid "Date range plain display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan polos rentang tanggal"
msgid "Date range custom display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan kustom rentang tanggal"
msgid "Date range select list display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan daftar pilihan rentang tanggal"
msgid "Date separator"
msgstr "Pemisah tanggal"
msgid "The string to separate the start and end dates"
msgstr "String untuk memisahkan tanggal mulai dan berakhir"
msgid "Separator: %separator"
msgstr "Pemisah: %separator"
msgid "Default start date"
msgstr "Tanggal mulai default"
msgid "Set a default value for the start date."
msgstr "Tetapkan nilai default untuk tanggal mulai."
msgid "Set a default value for the end date."
msgstr "Tetapkan nilai default untuk tanggal akhir."
msgid "The relative start date value entered is invalid."
msgstr "Nilai tanggal mulai relatif yang dimasukkan tidak valid."
msgid "The relative end date value entered is invalid."
msgstr "Nilai tanggal akhir relatif yang dimasukkan tidak valid."
msgid "Start date value"
msgstr "Nilai tanggal mulai"
msgid "Computed start date"
msgstr "Tanggal mulai yang dihitung"
msgid "The computed start DateTime object."
msgstr "Objek DateTime awal yang dihitung."
msgid "End date value"
msgstr "Nilai tanggal akhir"
msgid "Computed end date"
msgstr "Tanggal akhir yang dihitung"
msgid "The computed end DateTime object."
msgstr "Objek DateTime akhir yang telah dihitung."
msgid "Date and time range"
msgstr "Rentang tanggal dan waktu"
msgid "The @title end date cannot be before the start date"
msgstr "Tanggal akhir @title tidak boleh sebelum tanggal mulai"
msgid "Log data is corrupted and cannot be unserialized: @message"
msgstr "Data log rusak dan tidak dapat diserialisasi: @message"
msgid "- Skip field -"
msgstr "- Lewati bidang -"
msgid "Settings Tray"
msgstr "Baki Pengaturan"
msgid "Save @block"
msgstr "Simpan @block"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. An example path is %user-wildcard for every "
"user page. %front is the front page."
msgstr ""
"Tentukan halaman dengan menggunakan jalurnya. Masukkan satu jalur per "
"baris. Karakter '*' adalah wildcard. Jalur contoh adalah "
"%user-wildcard untuk setiap halaman pengguna. %front adalah halaman "
"depan"
msgid "Configure Content Moderation permissions"
msgstr "Mengonfigurasi kewenangan Moderasi Konten"
msgid "Upgraded @migration (processed 1 item total)"
msgid_plural "Upgraded @migration (processed @count items total)"
msgstr[0] "@migration yang ditingkatkan (total 1 item yang diproses)"
msgstr[1] "@migration yang ditingkatkan (@count total item diproses)"
msgid "Continuing with @migration (processed 1 item)"
msgid_plural "Continuing with @migration (processed @count items)"
msgstr[0] "Melanjutkan dengan @migration (memproses 1 item)"
msgstr[1] "Melanjutkan dengan @migration (@count item diproses)"
msgid "Provides a way for modules or themes to register layouts."
msgstr "Menyediakan cara bagi modul atau tema untuk mendaftarkan tata letak."
msgid "random between -@degrees° and @degrees°"
msgstr "acak antara -@degrees° dan @degrees°"
msgid "The config object collection."
msgstr "Koleksi objek konfigurasi."
msgid "The config object name."
msgstr "Nama objek konfigurasi."
msgid "Serialized configuration object data."
msgstr "Data objek konfigurasi yang diserialisasikan."
msgid "Testing missing dependencies"
msgstr "Menguji prasyarat yang hilang"
msgid ""
"Minimal profile for running a test when dependencies are listed but "
"missing."
msgstr ""
"Profil minimal untuk menjalankan pengujian ketika prasyarat telah "
"terdaftar tapi hilang."
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Adding a language</li><li>Adding a custom "
"language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Sekarang anda telah memiliki ikhtisar dari fitur \"Tambah bahasa, "
"Anda dapat melanjutkan dengan:<ul><li>Menambahkan "
"bahasa</li><li>Menambahkan bahasa tersuai</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Melihat bahasa "
"terkonfigurasi</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you "
"can continue by:<ul><li>Editing a language</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Viewing configured "
"languages</a></li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Sekarang Anda memiliki ikhtisar dari fitur \"Sunting bahasa\", Anda "
"dapat melanjutkan dengan:<ul><li>Menyunting bahasa</li><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Melihat "
"bahasa-bahasa yang terkonfigurasi</a></li></ul></p>"
msgid ""
"<p>Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can "
"continue by:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Adding a "
"language</a></li><li>Reordering languages</li><li>Editing a "
"language</li><li>Deleting a language</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Sekarang anda memiliki ikhtisar halaman \"Languages\" (Bahasa), "
"Anda dapat melanjutkan dengan:<ul><li><a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language/add\">Menambahkan "
"bahasa</a></li><li>Penataan ulang bahasa</li><li>Menyunting "
"bahasa</li><li>Menghapus bahasa</li></ul></p>"
msgid ""
"This page allows you to translate the user interface or modify "
"existing translations. If you have installed your site initially in "
"English, you must first add another language on the <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">Languages page</a>, "
"in order to use this page."
msgstr ""
"Halaman ini memungkinkan Anda menerjemahkan antarmuka pengguna atau "
"memodifikasi terjemahan yang ada. Jika pada awalnya Anda telah "
"menginstal situs Anda dalam bahasa Inggris, Anda harus terlebih dahulu "
"menambahkan bahasa lain di <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/language\">halaman Bahasa</a> "
"untuk menggunakan halaman ini."
msgid ""
"The translations you have made here will be used on your site's user "
"interface. If you want to use them on another site or modify them on "
"an external translation editor, you can <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">export "
"them</a> to a .po file and <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">import "
"them</a> later."
msgstr ""
"Terjemahan yang telah Anda buat di sini akan digunakan di antarmuka "
"pengguna situs Anda. Jika anda ingin menggunakannya di situs lain atau "
"memodifikasi mereka pada editor terjemahan eksternal, anda dapat <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/export\">mengekspor "
"mereka</a> ke berkas .po dan <a "
"href=\"[site:url]admin/config/regional/translate/import\">impor "
"mereka</a> nanti."
msgid "Find and manage media."
msgstr "Menemukan dan mengelola media."
msgid "Media thumbnail field display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan bidang thumbnail media"
msgid "Media source"
msgstr "Sumber media"
msgid "Region: @region"
msgstr "Wilayah: @region"
msgid "The field ID."
msgstr "ID bidang."
msgid "Last upgrade: @date"
msgstr "Peningkatan terakhir: @date"
msgid ""
"Your server is capable of displaying file upload progress, but does "
"not have the required libraries. It is recommended to install the <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">PECL "
"uploadprogress library</a>."
msgstr ""
"Server Anda mampu menampilkan kemajuan pengunggahan berkas, tetapi "
"tidak memiliki pustaka yang diperlukan. Sebaiknya Anda memasang <a "
"href=\"http://pecl.php.net/package/uploadprogress\">pustaka PECL "
"uploadprogress</a>."
msgid "Is front page"
msgstr "Adalah halaman depan"
msgid "Recipient email address"
msgstr "Alamat email penerima"
msgid ""
"You may also use tokens: [node:author:mail], [comment:author:mail], "
"etc. Separate recipients with a comma."
msgstr ""
"Anda juga dapat menggunakan token: [node:author:mail], "
"[comment:author:mail], dsb. Pisahkan penerima dengan koma."
msgid "@label (disabled)"
msgstr "@label (dinonaktifkan)"
msgid "comment type"
msgstr "jenis komentar"
msgid "comment types"
msgstr "jenis komentar"
msgid "Preview sender message"
msgstr "Pratinjau pesan pengirim"
msgid "Configuring workflows"
msgstr "Mengonfigurasi alur kerja"
msgid "The workflow the moderation state is in."
msgstr "Alur kerja dalam status moderasi."
msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly published."
msgstr ""
"@bundle @label dilewati karena masih dalam tahap moderasi dan tidak "
"boleh dipublikasikan secara langsung."
msgid ""
"@bundle @label were skipped as they are under moderation and may not "
"be directly unpublished."
msgstr ""
"@bundle @label dilewati karena masih dalam tahap moderasi dan tidak "
"boleh langsung dipublikasikan."
msgid ""
"The Field Layout module allows you to arrange fields into regions on "
"forms and displays of entities such as nodes and users."
msgstr ""
"Modul Tata Letak Bidang memungkinkan Anda untuk mengatur bidang ke "
"dalam wilayah pada formulir dan tampilan entitas seperti node dan "
"pengguna."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":field-layout-documentation\">online documentation for the "
"Field Layout module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":field-layout-documentation\">dokumentasi online untuk modul "
"Tata Letak Lapangan</a>."
msgid "Field Layout"
msgstr "Tata Letak Bidang"
msgid "Per-view-mode field layout settings"
msgstr "Pengaturan tata letak bidang per mode tampilan"
msgid "Image URL formatter settings"
msgstr "Pengaturan pemformat URL gambar"
msgid ""
"Layout Discovery allows modules or themes to register layouts, and for "
"other modules to list the available layouts and render them."
msgstr ""
"Layout Discovery memungkinkan modul atau tema untuk mendaftarkan tata "
"letak, dan bagi modul lain untuk membuat daftar tata letak yang "
"tersedia dan merendernya."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">online documentation for the "
"Layout Discovery module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya, lihat <a "
"href=\":layout-discovery-documentation\">dokumentasi online untuk "
"modul Layout Discovery</a>."
msgid ""
"Layout Discovery cannot be installed because the Layout Plugin module "
"is installed and incompatible."
msgstr ""
"Layout Discovery tidak dapat diinstal karena modul Plugin Layout sudah "
"diinstal dan tidak kompatibel."
msgid "Layout Discovery"
msgstr "Penemuan Tata Letak"
msgid "Exited edit mode."
msgstr "Keluar dari mode edit."
msgid ""
"These are the supported authentication providers for this view. When "
"this view is requested, the client will be forced to authenticate with "
"one of the selected providers. Make sure you set the appropriate "
"requirements at the <em>Access</em> section since the Authentication "
"System will fallback to the anonymous user if it fails to "
"authenticate. For example: require Access: Role | Authenticated User."
msgstr ""
"Berikut ini adalah penyedia autentikasi yang didukung untuk tampilan "
"ini. Ketika tampilan ini diminta, klien akan dipaksa untuk "
"mengautentikasi dengan salah satu penyedia yang dipilih. Pastikan Anda "
"menetapkan persyaratan yang sesuai pada bagian <em>Akses</em> karena "
"Sistem Otentikasi akan kembali ke pengguna anonim jika gagal "
"mengautentikasi. Misalnya: memerlukan Akses: Peran | Pengguna "
"Terautentikasi."
msgid "Random number generation"
msgstr "Pembuatan angka acak"
msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. The most likely cause is that open_basedir "
"restrictions are in effect and /dev/urandom is not on the whitelist. "
"See the <a href=\":drupal-php\">system requirements</a> page for more "
"information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal tidak dapat menghasilkan angka yang sangat acak, yang berarti "
"fitur keamanan tertentu seperti URL pengaturan ulang kata sandi tidak "
"seaman yang seharusnya. Sebaliknya, hanya generator fallback yang "
"lambat dan kurang aman yang tersedia. Penyebab yang paling mungkin "
"adalah pembatasan open_basedir berlaku dan /dev/urandom tidak ada "
"dalam daftar putih. Lihat halaman <a href=\":drupal-php\">persyaratan "
"sistem</a> untuk informasi lebih lanjut. %exception_message"
msgid ""
"Drupal is unable to generate highly randomized numbers, which means "
"certain security features like password reset URLs are not as secure "
"as they should be. Instead, only a slow, less-secure fallback "
"generator is available. See the <a href=\":drupal-php\">system "
"requirements</a> page for more information. %exception_message"
msgstr ""
"Drupal tidak dapat menghasilkan angka yang sangat acak, yang berarti "
"fitur keamanan tertentu seperti URL pengaturan ulang kata sandi tidak "
"seaman yang seharusnya. Sebaliknya, hanya generator fallback yang "
"lambat dan kurang aman yang tersedia. Lihat halaman <a "
"href=\":drupal-php\">persyaratan sistem</a> untuk informasi lebih "
"lanjut. %exception_message"
msgid "Less secure"
msgstr "Kurang aman"
msgid "Detailed cron logging"
msgstr "Pencatatan cron terperinci"
msgid ""
"Visitors will only see the maintenance mode message. Only users with "
"the \"@permission-label\" <a href=\":permissions-url\">permission</a> "
"will be able to access the site. Authorized users can log in directly "
"via the <a href=\":user-login\">user login</a> page."
msgstr ""
"Pengunjung hanya akan melihat pesan mode pemeliharaan. Hanya pengguna "
"dengan <a href=\":permissions-url\">kewenangan</a> "
"\"@permission-label\" yang dapat mengakses situs. Pengguna yang "
"memiliki kewenangan dapat masuk secara langsung melalui halaman <a "
"href=\":user-login\">login pengguna</a>."
msgid "Initial visibility level"
msgstr "Tingkat visibilitas awal"
msgid "Number of levels to display"
msgstr "Jumlah level yang akan ditampilkan"
msgid "This maximum number includes the initial level."
msgstr "Jumlah maksimum ini termasuk level awal."
msgid "Base default argument"
msgstr "Argumen default dasar"
msgid "Filter by view name, machine name, description, or display path"
msgstr ""
"Filter berdasarkan nama view, nama mesin, deskripsi, atau jalur "
"tampilan"
msgid ""
"Enter a part of the view name, machine name, description, or display "
"path to filter by."
msgstr ""
"Masukkan bagian dari nama view, nama mesin, deskripsi, atau tampilan "
"jalur tampilan untuk menyaring."
msgid ""
"The Workflows module provides a UI and an API for creating workflows "
"content. This lets site admins define workflows and their states, and "
"then define transitions between those states. For more information, "
"see the <a href=\":workflow\">online documentation for the Workflows "
"module</a>."
msgstr ""
"Modul Workflows menyediakan sebuah antarmuka pengguna dan sebuah "
"antarmuka pemograman aplikasi untuk membuat konten alur kerja. Ini "
"memungkinkan para admin mendefinisikan alur kerja dan kondisi mereka, "
"dan kemudian mendefinisikan transisi di antara kondisi - kondisi "
"tersebut. Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":workflow\">dokumentasi online untuk modul Workflows</a>"
msgid "Configure workflows."
msgstr "Konfigurasikan alur kerja."
msgid "Create and edit workflows."
msgstr "Ciptakan dan sunting alur kerja."
msgid "Edit state"
msgstr "Edit status"
msgid "Edit transition"
msgstr "Edit transisi"
msgid "From state IDs"
msgstr "ID dari keadaan dari"
msgid "From state ID"
msgstr "ID dari keadaan dari"
msgid "To state ID"
msgstr "ID dari keadaan Ke"
msgid ""
"Created the %label Workflow. In order for the workflow to be enabled "
"there needs to be at least one state."
msgstr ""
"Alur kerja %label tercipta. In order for the workflow to be enabled "
"there needs to be at least one state."
msgid "Workflow %label deleted."
msgstr "Alur kerja %label terhapus."
msgid "There are no states yet."
msgstr "Belum ada state"
msgid ""
"This workflow has no states and will be disabled until there is at "
"least one, <a href=\":add-state\">add a new state.</a>"
msgstr ""
"Alur kerja ini tidak memiliki keadaan dan akan di nonaktifkan sampai "
"setidaknya ada satu keadaan, <a href=\":add-state\">Tambahkan keadaan "
"baru.</a>"
msgid "Add a new state"
msgstr "Tambah state baru"
msgid "There are no transitions yet."
msgstr "Belum ada transisi."
msgid "Add a new transition"
msgstr "Tambah transisi baru"
msgid "Saved the %label Workflow."
msgstr "Alur kerja %label tersimpan."
msgid "Created %label state."
msgstr "Keadaan %label tersimpan."
msgid "Are you sure you want to delete %state from %workflow?"
msgstr "Apakah anda yakin untuk menghapus %state dari %workflow?"
msgid "State %label deleted."
msgstr "State %label dihapus"
msgid "Saved %label state."
msgstr "Keadaan %label tersimpan."
msgid "The transition from %from to %to already exists."
msgstr "Transisi dari %from to %to sudah ada."
msgid "Created %label transition."
msgstr "Transisi %label tercipta."
msgid "Are you sure you want to delete %transition from %workflow?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin menghapus %transition dari %workflow?"
msgid "%transition transition deleted."
msgstr "Transisi %transition dihapus."
msgid "Saved %label transition."
msgstr "Transisi %label tersimpan."
msgid "Embed media"
msgstr "Embed media"
msgid "Warnings found"
msgstr "Peringatan ditemukan"
msgid "Errors found"
msgstr "Kesalahan ditemukan"
msgid "Profile field ID."
msgstr "ID bidang profil."
msgid "Locales target language ID."
msgstr "ID bahasa target lokal."
msgid "Language for this field."
msgstr "Bahasa untuk bidang ini."
msgid "Translation of either the title or explanation."
msgstr "Terjemahan dari judul atau penjelasan."
msgid "Windows installation depth"
msgstr "Kedalaman instalasi Windows"
msgid ""
"The public files directory path is %depth characters. Paths longer "
"than 120 characters will cause problems on Windows."
msgstr ""
"Jalur direktori file publik adalah %depth karakter. Jalur yang lebih "
"panjang dari 120 karakter akan menyebabkan masalah pada Windows."
msgid "General System Information"
msgstr "Informasi Sistem Umum"
msgid "Created the %label Workflow."
msgstr "Alur kerja %label tercipta."
msgid "There are no transitions to or from this state yet."
msgstr "Belum ada transisi yang mengarah dari atau ke keadaan ini."
msgid ""
"The Migrate Drupal UI module provides a simple user interface to "
"perform an upgrade from an earlier version of Drupal. For more "
"information, see the <a href=\":migrate\">online documentation for the "
"Migrate Drupal UI module</a>."
msgstr ""
"Modul Migrate Drupal UI menyediakan antarmuka pengguna yang sederhana "
"untuk melakukan upgrade dari versi Drupal sebelumnya. Untuk informasi "
"lebih lanjut, lihat <a href=\":migrate\">dokumentasi online untuk "
"modul Migrate Drupal UI</a>."
msgid "Preparing the site"
msgstr "Mempersiapkan situs"
msgid "Performing the upgrade"
msgstr "Melakukan peningkatan"
msgid ""
"On the <a href=\":upgrade\">Upgrade</a> page, you are guided through "
"performing the upgrade in several steps."
msgstr ""
"Pada halaman <a href=\":upgrade\">Upgrade</a>, Anda akan dipandu untuk "
"melakukan upgrade dalam beberapa langkah."
msgid "Reviewing the upgrade log"
msgstr "Meninjau log upgrade"
msgid ""
"You can review a <a href=\":log\">log of upgrade messages</a> by "
"clicking the link in the message provided after the upgrade or by "
"filtering the messages for the type <em>migrate_drupal_ui</em> on the "
"<a href=\":messages\">Recent log messages</a> page."
msgstr ""
"Anda dapat meninjau <a href=\":log\">log pesan upgrade</a> dengan "
"mengeklik tautan pada pesan yang disediakan setelah upgrade atau "
"dengan memfilter pesan untuk jenis <em>migrate_drupal_ui</em> pada "
"halaman <a href=\":messages\">Pesan log terbaru</a>."
msgid "Rolling back an upgrade"
msgstr "Mengembalikan upgrade"
msgid ""
"Rolling back an upgrade is not yet supported through the user "
"interface."
msgstr "Mengembalikan upgrade belum didukung melalui antarmuka pengguna."
msgid ""
"An intentionally plain theme with no styling to demonstrate default "
"Drupal’s HTML and CSS. Learn how to build a custom theme from Stark "
"in the <a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Theming "
"Guide</a>."
msgstr ""
"Tema biasa yang sengaja tanpa gaya untuk mendemonstrasikan HTML dan "
"CSS bawaan milik Drupal. Pelajari bagaimana untuk membangun tema "
"kustom dari Stark pada <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Panduan membangun "
"tema</a>."
msgid "Sticky header"
msgstr "Header lengket"
msgid "Content editor"
msgstr "Editor konten"
msgid ""
"A base theme with sensible default CSS classes added. Learn how to use "
"Classy as a base theme in the <a "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Drupal 8 Theming "
"Guide</a>."
msgstr ""
"Sebuah tema dasar dengan kelas CSS bawaan yang masuk akal berhasil "
"ditambahkan. Pelajari bagaimana untuk menggunakan Classy sebagai tema "
"dasar pada <a href=\"https://www.drupal.org/docs/8/theming\">Panduan "
"membangun tema di Drupal 8</a>."
msgid "There are no @label yet."
msgstr "Belum ada @label."
msgid "Merge content"
msgstr "Gabungkan konten"
msgid "Upgrade log"
msgstr "Log upgrade"
msgid ""
"Upgrade content and configuration from either a Drupal 6 or a Drupal 7 "
"site."
msgstr "Tingkatkan konten dan konfigurasi dari situs Drupal 6 atau Drupal 7."
msgid "View the upgrade log."
msgstr "Melihat log peningkatan."
msgid "Quick edit settings"
msgstr "Pengaturan edit cepat"
msgid "TRACE method settings"
msgstr "Pengaturan metode TRACE"
msgid "OPTIONS method settings"
msgstr "Pengaturan metode OPSI"
msgid "CONNECT method settings"
msgstr "Pengaturan metode CONNECT"
msgid "Theme settings variable for a theme."
msgstr "Variabel pengaturan untuk sebuah tema."
msgid "The theme settings variable value."
msgstr "Nilai variabel pengaturan tema."
msgid "The user ID of the author."
msgstr "ID pengguna dari penulis."
msgid "Object type for this string"
msgstr "Jenis objek untuk string ini"
msgid "Drupal version of the source site"
msgstr "Versi Drupal dari situs sumber"
msgid ""
"To import public files from your current Drupal site, enter a local "
"file directory containing your site (e.g. /var/www/docroot), or your "
"site address (for example http://example.com)."
msgstr ""
"Untuk mengimpor berkas publik dari situs Drupal Anda saat ini, "
"masukkan direktori berkas lokal yang berisi situs Anda (misal: "
"/var/www/docroot), atau alamat situs Anda (misal: http://example.com)."
msgid ""
"Source database is Drupal version @version but version @selected was "
"selected."
msgstr ""
"Basis data sumber adalah versi Drupal @version tetapi versi @selected "
"yang dipilih."
msgid "The term language."
msgstr "Istilah bahasa."
msgid "Translation ID."
msgstr "ID Terjemahan."
msgid "Name of property being translated."
msgstr "Nama properti yang sedang diterjemahkan."
msgid "Featured Articles"
msgstr "Artikel Pilihan"
msgid "Advanced block options"
msgstr "Opsi blok tingkat lanjut"
msgid "The %field date is incomplete."
msgstr "Tanggal %field tidak lengkap."
msgid ""
"Include locked languages such as <em>Not specified</em> and <em>Not "
"applicable</em>"
msgstr ""
"Menyertakan bahasa yang dikunci seperti <em>Tidak ditentukan</em> dan "
"<em>Tidak berlaku</em>"
msgctxt "Validation"
msgid "Universally Unique Identifier"
msgstr "Pengenal Unik Universal"
msgid "Comment bulk form"
msgstr "Formulir komentar massal"
msgid "Commented entity"
msgstr "Entitas yang dikomentari"
msgid "Comment operations bulk form"
msgstr "Operasi komentar formulir massal"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple comments."
msgstr ""
"Menambahkan elemen formulir yang memungkinkan Anda menjalankan operasi "
"pada beberapa komentar."
msgid "Are you sure you want to delete this comment and all its children?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr[0] "Apakah Anda yakin ingin menghapus komentar ini dan semua anaknya?"
msgstr[1] ""
"Apakah Anda yakin ingin menghapus komentar-komentar ini dan semua "
"anaknya?"
msgid "Comment Permalink"
msgstr "Permalink Komentar"
msgid ""
"The moderation state @state_label is being used, but is not in the "
"source storage."
msgstr ""
"Status moderasi @state_label sedang digunakan, tetapi tidak ada dalam "
"penyimpanan sumber."
msgid "The workflow @workflow_label is being used, and cannot be deleted."
msgstr "Alur kerja @workflow_label sedang digunakan, dan tidak dapat dihapus."
msgid "All @entity_type types"
msgstr "Semua jenis @entity_type"
msgid "All @entity_type_plural_label"
msgstr "Semua @entity_type_plural_label"
msgid "This workflow applies to:"
msgstr "Alur kerja ini berlaku untuk:"
msgid "There are no entity types."
msgstr "Tidak ada tipe entitas."
msgid "@bundle types"
msgstr "Jenis @bundle"
msgid "State %state does not exist on %workflow workflow"
msgstr "Status %state tidak ada pada alur kerja %workflow"
msgctxt "Validation"
msgid "Datetime format valid for datetime type."
msgstr "Format datetime valid untuk tipe datetime."
msgid "The field type."
msgstr "Jenis bidang."
msgid "The field status."
msgstr "Status bidang."
msgid "The field storage type."
msgstr "Jenis penyimpanan bidang."
msgid "The module that implements the field storage type."
msgstr "Modul yang mengimplementasikan tipe penyimpanan bidang."
msgid "The field storage status."
msgstr "Status penyimpanan bidang."
msgid "The field data."
msgstr "Data bidang."
msgid "The field instances."
msgstr "Contoh bidang."
msgid "This field cardinality is set to unlimited and cannot be configured."
msgstr ""
"Kardinalitas bidang ini diatur ke tidak terbatas dan tidak dapat "
"dikonfigurasi."
msgid ""
"This field cardinality is set to @cardinality and cannot be "
"configured."
msgstr ""
"Kardinalitas bidang ini diatur ke @cardinality dan tidak dapat "
"dikonfigurasi."
msgid "Controls if unused files should be marked temporary"
msgstr "Mengontrol apakah file yang tidak digunakan harus ditandai sementara"
msgid ""
"Could not apply @style image style to @uri because the style does not "
"support it."
msgstr ""
"Tidak dapat menerapkan gaya gambar @style ke @uri karena gaya tersebut "
"tidak mendukungnya."
msgid ""
"The Inline Form Errors module makes it easier for users to identify "
"which errors need to be resolved by providing a summary of all errors "
"and by placing the individual error messages next to the form elements "
"themselves. For more information, see the <a "
"href=\":inline_form_error\">online documentation for the Inline Form "
"Errors module</a>."
msgstr ""
"Modul Inline Form Errors memudahkan pengguna untuk mengidentifikasi "
"kesalahan mana yang perlu diselesaikan dengan menyediakan ringkasan "
"semua kesalahan dan dengan menempatkan pesan kesalahan individual di "
"sebelah elemen formulir itu sendiri. Untuk informasi lebih lanjut, "
"lihat <a href=\":inline_form_error\">dokumentasi online untuk modul "
"Kesalahan Formulir Sebaris</a>."
msgid "Displaying error messages"
msgstr "Menampilkan pesan kesalahan"
msgid ""
"When a form is not filled in correctly (for example, if a required "
"field is left blank), a warning message is displayed at the top of the "
"form. This message links to the affected form elements, and individual "
"error messages are displayed next to each form element."
msgstr ""
"Ketika formulir tidak diisi dengan benar (misalnya, jika kolom yang "
"harus diisi dikosongkan), sebuah pesan peringatan akan ditampilkan di "
"bagian atas formulir. Pesan ini menautkan ke elemen formulir yang "
"terpengaruh, dan pesan kesalahan individual ditampilkan di samping "
"setiap elemen formulir."
msgid "Displaying error messages in browsers with HTML5 form validation"
msgstr "Menampilkan pesan kesalahan di browser dengan validasi formulir HTML5"
msgid ""
"In browsers that support HTML5 form validation, users will first see "
"the error messages generated by their browser. In this case, the "
"inline form error messages are only displayed after the HTML5 "
"validation errors have been resolved."
msgstr ""
"Pada browser yang mendukung validasi formulir HTML5, pengguna "
"pertama-tama akan melihat pesan kesalahan yang dihasilkan oleh browser "
"mereka. Dalam kasus ini, pesan kesalahan formulir sebaris hanya "
"ditampilkan setelah kesalahan validasi HTML5 diselesaikan."
msgid ""
"Places error messages adjacent to form inputs, for improved usability "
"and accessibility."
msgstr ""
"Menempatkan pesan kesalahan berdekatan dengan input formulir, untuk "
"meningkatkan kegunaan dan aksesibilitas."
msgid "Language format settings"
msgstr "Pengaturan format bahasa"
msgid "Include locked languages"
msgstr "Menyertakan bahasa yang terkunci"
msgid "Creating media items"
msgstr "Membuat item media"
msgid ""
"When a new media item is created, the Media module records basic "
"information about it, including the author, date of creation, and the "
"<a href=\":media-type\">media type</a>. It also manages the "
"<em>publishing options</em>, which define whether or not the item is "
"published. Default settings can be configured for each type of media "
"on your site."
msgstr ""
"Ketika item media baru dibuat, modul Media mencatat informasi dasar "
"tentangnya, termasuk penulis, tanggal pembuatan, dan <a "
"href=\":media-type\">jenis media</a>. Modul ini juga mengelola "
"<em>opsi penerbitan</em>, yang menentukan apakah item tersebut "
"diterbitkan atau tidak. Pengaturan default dapat dikonfigurasikan "
"untuk setiap jenis media di situs Anda."
msgid "Creating custom media types"
msgstr "Membuat jenis media kustom"
msgid ""
"The Media module gives users with the <em>Administer media types</em> "
"permission the ability to <a href=\":media-new\">create new media "
"types</a> in addition to the default ones already configured. Each "
"media type has an associated media source (such as the image source) "
"which support thumbnail generation and metadata extraction. Fields "
"managed by the <a href=\":field\">Field module</a> may be added for "
"storing that metadata, such as width and height, as well as any other "
"associated values."
msgstr ""
"Modul Media memberikan kemampuan kepada pengguna dengan kewenangan "
"<em>Kelola jenis media</em> untuk <a href=\":media-new\">membuat jenis "
"media baru</a> sebagai tambahan dari <a href=\":media-new\">jenis "
"media</a> default yang telah dikonfigurasikan. Setiap jenis media "
"memiliki sumber media terkait (seperti sumber gambar) yang mendukung "
"pembuatan gambar mini dan ekstraksi metadata. Bidang yang dikelola "
"oleh <a href=\":field\">modul Bidang</a> dapat ditambahkan untuk "
"menyimpan metadata tersebut, seperti lebar dan tinggi, serta nilai "
"terkait lainnya."
msgid ""
"The Media module also enables you to create multiple versions of any "
"media item, and revert to older versions using the <em>Revision "
"information</em> settings."
msgstr ""
"Modul Media juga memungkinkan Anda untuk membuat beberapa versi dari "
"item media apa pun, dan mengembalikan ke versi yang lebih lama "
"menggunakan pengaturan <em>informasi Revisi</em>."
msgid ""
"The Media module makes a number of permissions available, which can be "
"set by role on the <a href=\":permissions\">permissions page</a>."
msgstr ""
"Modul Media menyediakan sejumlah kewenangan, yang dapat diatur "
"berdasarkan peran pada <a href=\":permissions\">halaman "
"kewenangan</a>."
msgid "Add media type"
msgstr "Tambah jenis media"
msgid "Manage media types."
msgstr "Mengelola jenis media."
msgid "Administer media types"
msgstr "Mengelola jenis media"
msgid "Update own media"
msgstr "Perbarui media Anda sendiri"
msgid "Delete own media"
msgstr "Menghapus media sendiri"
msgid "View all media revisions"
msgstr "Lihat semua revisi media"
msgid "To view a revision, you also need permission to view the media item."
msgstr ""
"Untuk melihat revisi, Anda juga memerlukan kewenangan untuk melihat "
"item media."
msgid "Full URI to a folder where the media icons will be installed"
msgstr "URI lengkap ke folder tempat ikon media akan diinstal"
msgid "Whether the thumbnail downloads should be queued"
msgstr "Apakah unduhan gambar mini harus diantrekan"
msgid "Media source settings"
msgstr "Pengaturan sumber media"
msgid "\"File\" media source configuration"
msgstr "Konfigurasi sumber media \"File\""
msgid "\"Image\" media source configuration"
msgstr "Konfigurasi sumber media \"Gambar\""
msgid "Edit %type_label @label"
msgstr "Edit %type_label @label"
msgid "@type %label has been created."
msgstr "@type %label telah dibuat."
msgid "@type %label has been updated."
msgstr "@type %label telah diperbarui."
msgid "@type: added %label."
msgstr "@type: %label ditambahkan."
msgid "@type: updated %label."
msgstr "@type: %label diperbarui."
msgid "- Create -"
msgstr "- Membuat -"
msgid ""
"Select the field that will store essential information about the media "
"item. If \"Create\" is selected a new field will be automatically "
"created."
msgstr ""
"Pilih bidang yang akan menyimpan informasi penting tentang item media. "
"Jika \"Buat\" dipilih, bidang baru akan secara otomatis dibuat."
msgid ""
"%field_type field will be automatically created on this type to store "
"the essential information about the media item."
msgstr ""
"Bidang %field_type akan secara otomatis dibuat pada jenis ini untuk "
"menyimpan informasi penting tentang item media."
msgid ""
"%field_name field is used to store the essential information about the "
"media item."
msgstr ""
"Bidang %field_name digunakan untuk menyimpan informasi penting tentang "
"item media."
msgid ""
"Media source that is responsible for additional logic related to this "
"media type."
msgstr ""
"Sumber media yang bertanggung jawab atas logika tambahan yang terkait "
"dengan jenis media ini."
msgid "Media source configuration"
msgstr "Konfigurasi sumber media"
msgid ""
"Media sources can provide metadata fields such as title, caption, size "
"information, credits, etc. Media can automatically save this metadata "
"information to entity fields, which can be configured below. "
"Information will only be mapped if the entity field is empty."
msgstr ""
"Sumber media dapat menyediakan bidang metadata seperti judul, "
"keterangan, informasi ukuran, kredit, dll. Media dapat secara otomatis "
"menyimpan informasi metadata ini ke bidang entitas, yang dapat "
"dikonfigurasi di bawah ini. Informasi hanya akan dipetakan jika bidang "
"entitas kosong."
msgid "Media will be automatically published when created."
msgstr "Media akan diterbitkan secara otomatis saat dibuat."
msgid ""
"Automatically create new revisions. Users with the \"Administer "
"media\" permission will be able to override this option."
msgstr ""
"Secara otomatis membuat revisi baru. Pengguna dengan kewenangan "
"\"Kelola media\" akan dapat mengesampingkan opsi ini."
msgid ""
"Download thumbnails via a queue. When using remote media sources, the "
"thumbnail generation could be a slow process. Using a queue allows for "
"this process to be handled in the background."
msgstr ""
"Unduh gambar mini melalui antrean. Ketika menggunakan sumber media "
"jarak jauh, pembuatan gambar mini bisa jadi merupakan proses yang "
"lambat. Menggunakan antrean memungkinkan proses ini ditangani di latar "
"belakang."
msgid "The media type %name has been updated."
msgstr "Jenis media %name telah diperbarui."
msgid "The media type %name has been added."
msgstr "Jenis media %name telah ditambahkan."
msgid "Added media type %name."
msgstr "Menambahkan jenis media %name."
msgid "No media types available. <a href=\":url\">Add media type</a>."
msgstr ""
"Tidak ada jenis media yang tersedia. <a href=\":url\">Tambahkan jenis "
"media</a>."
msgid "The thumbnail of the media item."
msgstr "Thumbnail item media."
msgid "The time the media item was created."
msgstr "Waktu item media dibuat."
msgid "The time the media item was last edited."
msgstr "Waktu item media terakhir kali diedit."
msgid "media type"
msgstr "jenis media"
msgid "media types"
msgstr "jenis media"
msgid ""
"%type is used by @count media item on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgid_plural ""
"%type is used by @count media items on your site. You can not remove "
"this media type until you have removed all of the %type media items."
msgstr[0] ""
"%type digunakan oleh @count item media di situs Anda. Anda tidak dapat "
"menghapus jenis media ini hingga Anda menghapus semua item media "
"%type."
msgstr[1] ""
"%type digunakan oleh @count item media di situs Anda. Anda tidak dapat "
"menghapus jenis media ini hingga Anda menghapus semua item media "
"%type."
msgid "Linked to media item"
msgstr "Ditautkan ke item media"
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr "Gunakan file lokal untuk media yang dapat digunakan kembali."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Gunakan gambar lokal untuk media yang dapat digunakan kembali."
msgctxt "Validation"
msgid "Menu settings."
msgstr "Pengaturan menu."
msgid ""
"You can only change the menu settings for the <em>published</em> "
"version of this content."
msgstr ""
"Anda hanya dapat mengubah pengaturan menu untuk versi konten yang "
"<em>dipublikasikan</em>."
msgid "To view a revision, you also need permission to view the content item."
msgstr ""
"Untuk melihat revisi, Anda juga memerlukan izin untuk melihat item "
"konten."
msgid ""
"To revert a revision, you also need permission to edit the content "
"item."
msgstr ""
"Untuk mengembalikan revisi, Anda juga memerlukan kewenangan untuk "
"mengedit item konten."
msgid ""
"To delete a revision, you also need permission to delete the content "
"item."
msgstr ""
"Untuk menghapus revisi, Anda juga memerlukan kewenangan untuk "
"menghapus item konten."
msgctxt "Validation"
msgid "Path alias."
msgstr "Alias ​​jalur."
msgid ""
"You can only change the URL alias for the <em>published</em> version "
"of this content."
msgstr ""
"Anda hanya dapat mengubah alias URL untuk versi yang "
"<em>dipublikasikan</em> dari konten ini."
msgid ""
"REST support for content types (provided by the <a "
"href=\":node\">Node</a> module) is enabled by default. To enable "
"support for other content entity types, you can use a <a "
"href=\":config\" target=\"blank\">process based on configuration "
"editing</a> or the contributed <a href=\":restui\">REST UI module</a>."
msgstr ""
"Dukungan REST untuk jenis konten (yang disediakan oleh modul <a "
"href=\":node\">Node</a> ) diaktifkan secara default. Untuk "
"mengaktifkan dukungan untuk jenis entitas konten lain, Anda dapat "
"menggunakan <a href=\":config\" target=\"blank\">proses berdasarkan "
"pengeditan konfigurasi</a> atau <a href=\":restui\">modul REST UI</a> "
"yang dikontribusikan."
msgid "Limited date range"
msgstr "Rentang tanggal terbatas"
msgid "Your PHP installation has a limited date range."
msgstr "Instalasi PHP Anda memiliki rentang tanggal yang terbatas."
msgid ""
"You are running on a system where PHP is compiled or limited to using "
"32-bit integers. This will limit the range of dates and timestamps to "
"the years 1901-2038. Read about the <a href=\":url\">limitations of "
"32-bit PHP</a>."
msgstr ""
"Anda berjalan pada sistem di mana PHP dikompilasi atau dibatasi untuk "
"menggunakan bilangan bulat 32-bit. Hal ini akan membatasi rentang "
"tanggal dan timestamp hingga tahun 1901-2038. Baca tentang <a "
"href=\":url\">keterbatasan PHP 32-bit</a>."
msgid "A client error happened"
msgstr "Terjadi kesalahan klien"
msgid ""
"To run cron from outside the site, go to <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
msgstr ""
"Untuk menjalankan cron dari luar situs, buka <a href=\":cron\" "
"class=\"system-cron-settings__link\">@cron</a>"
msgid "Run times of individual cron jobs will be written to watchdog"
msgstr ""
"Waktu pelaksanaan pekerjaan cron individual akan dituliskan ke "
"pengawas"
msgid "Delete temporary files after"
msgstr "Menghapus file sementara setelah"
msgid ""
"Temporary files are not referenced, but are in the file system and "
"therefore may show up in administrative lists. "
"<strong>Warning:</strong> If enabled, temporary files will be "
"permanently deleted and may not be recoverable."
msgstr ""
"File sementara tidak direferensikan, tetapi ada di sistem file dan "
"oleh karena itu dapat muncul dalam daftar administratif. "
"<strong>Peringatan:</strong> Jika diaktifkan, file sementara akan "
"dihapus secara permanen dan mungkin tidak dapat dipulihkan."
msgid "Automatic updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Pembaruan otomatis dari inti Drupal tidak didukung saat ini."
msgid "Add the @label role to the selected user(s)"
msgstr "Menambahkan peran @label ke pengguna yang dipilih"
msgid "Remove the @label role from the selected user(s)"
msgstr "Menghapus peran @label dari pengguna yang dipilih"
msgid ""
"This workflow is in use. You cannot remove this workflow until you "
"have removed all content using it."
msgstr ""
"Alur kerja ini sedang digunakan. Anda tidak dapat menghapus alur kerja "
"ini hingga Anda menghapus semua konten yang menggunakannya."
msgid "Edit %label workflow"
msgstr "Edit alur kerja %label"
msgid ""
"This workflow state is in use. You cannot remove this workflow state "
"until you have removed all content using it."
msgstr ""
"Status alur kerja ini sedang digunakan. Anda tidak dapat menghapus "
"status alur kerja ini sampai Anda menghapus semua konten yang "
"menggunakannya."
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Menemukan dan mengelola komentar."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Daftar komentar yang disetujui."
msgid "Comments published"
msgstr "Komentar yang dipublikasikan"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Daftar komentar yang tidak disetujui."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Komentar tidak disetujui"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "Entity reference selection handler settings"
msgstr "Pengaturan handler referensi entitas terpilih"
msgid "Default selection handler settings"
msgstr "Pengaturan handler pilihan standar"
msgid "The field instance ID."
msgstr "ID instance bidang."
msgid "The field instance data."
msgstr "Data instance bidang."
msgid "The field type"
msgstr "Jenis bidang"
msgid "The field definition."
msgstr "Definisi bidang."
msgid "The formatter settings."
msgstr "Pengaturan pemformat."
msgid "File selection handler settings"
msgstr "Pengaturan penangan pemilihan file"
msgid "Source module not found for @migration_id."
msgstr "Modul sumber tidak ditemukan untuk @migration_id."
msgid "Destination module not found for @migration_id."
msgstr "Modul tujuan tidak ditemukan untuk @migration_id."
msgid "User selection handler settings"
msgstr "Pengaturan penangan pemilihan pengguna"
msgid "Views selection handler settings"
msgstr "Pengaturan penangan pemilihan tampilan"
msgid "Czechia"
msgstr "Ceko"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Buka halaman @key"
msgid "%workflow workflow: Use %transition transition."
msgstr "Alur kerja %workflow: Gunakan transisi %transition."
msgid "Offset must be a number greater than or equal to 0."
msgstr "Offset harus berupa angka yang lebih besar atau sama dengan 0."
msgid "Are you sure you want to remove the %label block?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menghapus blok %label?"
msgid "Select the @entity_type types for the @workflow workflow"
msgstr "Pilih jenis @entity_type untuk alur kerja @workflow"
msgid "Select the @entity_type_plural_label for the @workflow workflow"
msgstr "Pilih @entity_type_plural_label untuk alur kerja @workflow"
msgid ""
"Make sure that <strong>access to the database</strong> for the old "
"site is available from this new site."
msgstr ""
"Pastikan <strong>akses ke database</strong> untuk situs lama tersedia "
"dari situs baru ini."
msgid ""
"<strong>If the old site has private files</strong>, a copy of its "
"files directory must also be accessible on the host of this new site."
msgstr ""
"<strong>Jika situs lama memiliki file pribadi</strong>, salinan "
"direktori file-nya juga harus dapat diakses di host situs baru ini."
msgid ""
"<strong>Do not add any content to the new site</strong> before "
"upgrading. Any existing content is likely to be overwritten by the "
"upgrade process. See <a href=\":url\">the upgrade preparation "
"guide</a>."
msgstr ""
"<strong>Jangan menambahkan konten apa pun ke situs baru</strong> "
"sebelum melakukan upgrade. Konten yang sudah ada kemungkinan besar "
"akan ditimpa oleh proses peningkatan. Lihat <a href=\":url\">panduan "
"persiapan peningkatan</a>."
msgid ""
"The upgrade can take a long time. It is better to upgrade from a local "
"copy of your site instead of directly from your live site."
msgstr ""
"Peningkatan bisa memakan waktu lama. Lebih baik meng-upgrade dari "
"salinan lokal situs Anda daripada langsung dari situs langsung Anda."
msgid "\"Audio\" media source configuration"
msgstr "Konfigurasi sumber media \"Audio\""
msgid "Access media overview"
msgstr "Mengakses ikhtisar media"
msgid "Users with this permission can access the media overview page."
msgstr "Pengguna dengan kewenangan ini dapat mengakses halaman ikhtisar media."
msgid "\"Video\" media source configuration"
msgstr "Konfigurasi sumber media \"Video\""
msgid "Upgrade analysis report"
msgstr "Laporan analisis upgrade"
msgid ""
"Requires the \"View any unpublished content\" or \"View own "
"unpublished content\" permission"
msgstr ""
"Memerlukan izin \"Lihat semua konten yang tidak dipublikasikan\" atau "
"\"Lihat konten sendiri yang tidak dipublikasikan\""
msgid ""
"The %field_name entity reference field (entity_type: %entity_type, "
"bundle: %bundle) no longer has any valid bundle it can reference. The "
"field is not working correctly anymore and has to be adjusted."
msgstr ""
"Bidang referensi entitas %field_name (entity_type: %entity_type, "
"bundle: %bundle) tidak lagi memiliki bundle yang valid untuk "
"direferensikan. Field tersebut tidak lagi berfungsi dengan benar dan "
"harus disesuaikan."
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibel"
msgid "Moderation state filter"
msgstr "Filter status moderasi"
msgid ""
"Response failed validation.\n"
"Response:\n"
"@data\n"
"\n"
"Errors:\n"
"@errors"
msgstr ""
"Respons gagal validasi. \r\n"
"Respons: \r\n"
"@data \r\n"
"\r\n"
"Kesalahan: \r\n"
"@errors"
msgid ""
"Cannot change the install profile from %profile to %new_profile once "
"Drupal is installed."
msgstr ""
"Tidak dapat mengubah profil instalasi dari %profile ke %new_profile "
"setelah Drupal terinstal."
msgid "Disclaimer block"
msgstr "Blok penafian"
msgid "Entity action"
msgstr "Tindakan entitas"
msgid "@type_label bundle"
msgstr "Bundel @type_label"
msgid "Use field label instead of the \"On\" label as the label."
msgstr "Gunakan label bidang, bukan label \"On\" sebagai label."
msgid ""
"There is no moderated @label yet. Only pending versions of @label, "
"such as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Belum ada @label yang dimoderasi. Hanya versi tertunda dari @label, "
"seperti konsep, yang terdaftar di sini."
msgid ""
"The image file is invalid or the image type is not allowed. Allowed "
"types: %types"
msgstr ""
"File gambar tidak valid atau jenis gambar tidak diizinkan. Jenis yang "
"diizinkan: %types"
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"Gambar diubah ukurannya agar sesuai dengan dimensi maksimum yang "
"diizinkan, yaitu %dimensions piksel. Dimensi baru gambar yang diubah "
"ukurannya adalah %new_widthx%new_height piksel."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed height of "
"%height pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"Gambar diubah ukurannya agar sesuai dengan tinggi maksimum yang "
"diizinkan, yaitu %height piksel. Dimensi baru dari gambar yang diubah "
"ukurannya adalah %new_widthx%new_height."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed width of "
"%width pixels. The new dimensions of the resized image are "
"%new_widthx%new_height pixels."
msgstr ""
"Gambar diubah ukurannya agar sesuai dengan lebar maksimum yang "
"diizinkan, yaitu %width piksel. Dimensi baru gambar yang diubah "
"ukurannya adalah %new_widthx%new_height piksel."
msgid "One or more files could not be uploaded."
msgstr "Satu atau beberapa file tidak dapat diunggah."
msgid "Media display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan media"
msgid "Show playback controls"
msgstr "Menampilkan kontrol pemutaran"
msgid "Audio file display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan file audio"
msgid "Video file display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan file video"
msgid "Replace the file name by its description when available"
msgstr "Ganti nama file dengan deskripsinya jika tersedia"
msgid "Use description as link text"
msgstr "Gunakan deskripsi sebagai teks tautan"
msgid "Display the file using an HTML5 audio tag."
msgstr "Menampilkan file menggunakan tag audio HTML5."
msgid "Playback controls: %controls"
msgstr "Kontrol pemutaran: %controls"
msgid "Multiple file display: Multiple HTML tags"
msgstr "Tampilan beberapa file: Beberapa tag HTML"
msgid "Multiple file display: One HTML tag with multiple sources"
msgstr "Tampilan beberapa file: Satu tag HTML dengan beberapa sumber"
msgid "Display the file using an HTML5 video tag."
msgstr "Menampilkan file menggunakan tag video HTML5."
msgid "Root-relative file URL"
msgstr "URL file relatif-root"
msgid ""
"An entity field containing a file URI, and a computed root-relative "
"file URL."
msgstr ""
"Bidang entitas yang berisi URI file, dan URL file relatif-akar yang "
"dihitung."
msgid "@title field is required if there is @uri input."
msgstr "Bidang @title wajib diisi jika ada masukan @uri."
msgid ""
"The Media module manages the creation, editing, deletion, settings, "
"and display of media. Items are typically images, documents, "
"slideshows, YouTube videos, tweets, Instagram photos, etc. You can "
"reference media items from any other content on your site. For more "
"information, see the <a href=\":media\">online documentation for the "
"Media module</a>."
msgstr ""
"Modul Media mengelola pembuatan, pengeditan, penghapusan, pengaturan, "
"dan tampilan media. Item biasanya berupa gambar, dokumen, tayangan "
"slide, video YouTube, tweet, foto Instagram, dll. Anda dapat "
"mereferensikan item media dari konten lain di situs Anda. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a href=\":media\">dokumentasi online "
"untuk modul Media</a>."
msgid "Listing media items"
msgstr "Membuat daftar item media"
msgid ""
"Media items are listed at the <a href=\":media-collection\">media "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Item media terdaftar di <a href=\":media-collection\">halaman "
"administrasi media</a>."
msgid "Adding media to other content"
msgstr "Menambahkan media ke konten lain"
msgid ""
"Users with permission to administer content types can add media "
"support by adding a media reference field to the content type on the "
"content type administration page. (The same is true of block types, "
"taxonomy terms, user profiles, and other content that supports "
"fields.) A media reference field can refer to any configured media "
"type. It is possible to allow multiple media types in the same field."
msgstr ""
"Pengguna yang memiliki izin untuk mengelola jenis konten dapat "
"menambahkan dukungan media dengan menambahkan bidang referensi media "
"ke jenis konten pada halaman administrasi jenis konten. (Hal yang sama "
"juga berlaku untuk jenis blok, istilah taksonomi, profil pengguna, dan "
"konten lain yang mendukung bidang). Bidang referensi media dapat "
"merujuk ke jenis media apa pun yang dikonfigurasi. Dimungkinkan untuk "
"mengizinkan beberapa jenis media dalam bidang yang sama."
msgid "Differences between Media, File, and Image reference fields"
msgstr "Perbedaan antara bidang referensi Media, File, dan Gambar"
msgid ""
"<em>Media</em> reference fields offer several advantages over basic "
"<em>File</em> and <em>Image</em> references:"
msgstr ""
"Bidang referensi <em>media</em> menawarkan beberapa keunggulan "
"dibandingkan referensi <em>File</em> dan <em>Gambar</em> secara umum:"
msgid ""
"Media reference fields can reference multiple media types in the same "
"field."
msgstr ""
"Bidang referensi media dapat merujuk ke beberapa jenis media dalam "
"bidang yang sama."
msgid ""
"Fields can also be added to media types themselves, which means that "
"custom metadata like descriptions and taxonomy tags can be added for "
"the referenced media. (Basic file and image fields do not support "
"this.)"
msgstr ""
"Bidang juga dapat ditambahkan ke jenis media itu sendiri, yang berarti "
"bahwa metadata khusus seperti deskripsi dan tag taksonomi dapat "
"ditambahkan untuk media yang dirujuk. (Bidang file dan gambar tidak "
"mendukung hal ini)."
msgid ""
"Media types for audio and video files are provided by default, so "
"there is no need for additional configuration to upload these media."
msgstr ""
"Jenis media untuk file audio dan video disediakan secara default, jadi "
"tidak perlu konfigurasi tambahan untuk mengunggah media ini."
msgid ""
"Contributed or custom projects can provide additional media sources "
"(such as third-party websites, Twitter, etc.)."
msgstr ""
"Proyek yang dikontribusikan atau proyek khusus dapat menyediakan "
"sumber media tambahan (seperti situs web pihak ketiga, Twitter, dll.)."
msgid ""
"Existing media items can be reused on any other content items with a "
"media reference field."
msgstr ""
"Item media yang ada dapat digunakan kembali pada item konten lain yang "
"memiliki bidang referensi media."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\"@help_url\">Media help "
"page</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut, lihat <a href=\"@help_url\">halaman "
"bantuan Media</a>."
msgid "Media Name"
msgstr "Nama Media"
msgid "%type_name: Create new media"
msgstr "%type_name: Membuat media baru"
msgid "%type_name: Edit own media"
msgstr "%type_name: Mengedit media sendiri"
msgid "%type_name: Edit any media"
msgstr "%type_name: Mengedit media apa pun"
msgid "%type_name: Delete own media"
msgstr "%type_name: Menghapus media sendiri"
msgid "%type_name: Delete any media"
msgstr "%type_name: Menghapus media apa pun"
msgid ""
"<em>The media source cannot be changed after the media type is "
"created.</em>"
msgstr "<em>Sumber media tidak dapat diubah setelah jenis media dibuat.</em>"
msgid "Use audio files for reusable media."
msgstr "Gunakan file audio untuk media yang dapat digunakan kembali."
msgid "Use video files for reusable media."
msgstr "Gunakan file video untuk media yang dapat digunakan kembali."
msgid ""
"The destination system contains data which was not created by a "
"migration."
msgstr "Sistem tujuan berisi data yang tidak dibuat oleh migrasi."
msgid "Migrate Drupal settings"
msgstr "Memigrasi pengaturan Drupal"
msgid "source_module enforcement tags"
msgstr "tag penegakan source_module"
msgid "Old site"
msgstr "Situs lama"
msgid "The site you want to upgrade."
msgstr "Situs yang ingin Anda upgrade."
msgid "New site"
msgstr "Situs baru"
msgid "Preparation steps"
msgstr "Langkah-langkah persiapan"
msgid "WARNING: Content may be overwritten on your new site."
msgstr "PERINGATAN: Konten dapat ditimpa di situs baru Anda."
msgid "I acknowledge I may lose data. Continue anyway."
msgstr "Saya mengakui bahwa saya mungkin akan kehilangan data. Lanjutkan saja."
msgid "There is conflicting content of these types:"
msgstr "Ada konten yang saling bertentangan dari jenis-jenis ini:"
msgid ""
"On the <a href=\":cache-settings\">Performance page</a>, you can "
"configure how long browsers and proxies may cache pages based on the "
"Cache-Control header; this setting is ignored by the Internal Page "
"Cache module, which caches pages permanently until invalidation, "
"unless they carry an Expires header. There is no other configuration."
msgstr ""
"Pada <a href=\":cache-settings\">halaman Performa</a>, Anda dapat "
"mengonfigurasi berapa lama browser dan proksi dapat menyimpan halaman "
"berdasarkan tajuk Cache-Control; pengaturan ini diabaikan oleh modul "
"Cache Halaman Internal, yang menyimpan halaman secara permanen hingga "
"tidak berlaku lagi, kecuali jika halaman tersebut membawa tajuk "
"Kedaluwarsa. Tidak ada konfigurasi lain."
msgid ""
"The Settings Tray module allows users with the <a "
"href=\":administer_block_permission\">Administer blocks</a> and <a "
"href=\":contextual_permission\">Use contextual links</a> permissions "
"to edit blocks without visiting a separate page. For more information, "
"see the <a href=\":handbook_url\">online documentation for the "
"Settings Tray module</a>."
msgstr ""
"Modul Baki Pengaturan memungkinkan pengguna dengan izin <a "
"href=\":administer_block_permission\">Kelola blok</a> dan <a "
"href=\":contextual_permission\">Gunakan tautan kontekstual</a> untuk "
"mengedit blok tanpa mengunjungi halaman terpisah. Untuk informasi "
"lebih lanjut, lihat <a href=\":handbook_url\">dokumentasi online untuk "
"modul Baki Pengaturan</a>."
msgid "Editing blocks in place"
msgstr "Mengedit blok pada tempatnya"
msgid ""
"To edit blocks in place, either click the <strong>Edit</strong> button "
"in the toolbar and then click on the block, or choose \"Quick edit\" "
"from the block's contextual link. (See the <a "
"href=\":contextual\">Contextual Links module help</a> for more "
"information about how to use contextual links.)"
msgstr ""
"Untuk mengedit blok yang sudah ada, klik tombol <strong>Edit</strong> "
"pada toolbar, lalu klik pada blok tersebut, atau pilih \"Edit cepat\" "
"dari link kontekstual blok tersebut. (Lihat <a "
"href=\":contextual\">bantuan modul Tautan Kontekstual</a> untuk "
"informasi lebih lanjut tentang cara menggunakan tautan kontekstual)."
msgid ""
"The Settings Tray for the block will open in a sidebar, with a compact "
"form for configuring what the block shows."
msgstr ""
"Baki Pengaturan untuk blok akan terbuka di bilah sisi, dengan bentuk "
"yang ringkas untuk mengonfigurasi apa yang ditampilkan oleh blok."
msgid "Save the form and the changes will be immediately visible on the page."
msgstr "Simpan formulir dan perubahannya akan langsung terlihat di halaman."
msgid ""
"Specify the format of the syslog entry. Available variables are: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>Base URL of the "
"site.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Unix timestamp of the "
"log entry.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>The category to which "
"this message belongs.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>IP address of "
"the user triggering the "
"message.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>The requested "
"URI.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer if "
"available.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>The severity level "
"of the event; ranges from 0 (Emergency) to 7 "
"(Debug).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>User "
"ID.</dd><dt><code>!link</code></dt><dd>A link to associate with the "
"message.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>The message to store in "
"the log.</dd></dl>"
msgstr ""
"Tentukan format entri syslog. Variabel yang tersedia adalah: "
"<dl><dt><code>!base_url</code></dt><dd>URL dasar "
"situs.</dd><dt><code>!timestamp</code></dt><dd>Stempel waktu Unix dari "
"entri log.</dd><dt><code>!type</code></dt><dd>Kategori di mana pesan "
"ini berada.</dd><dt><code>!ip</code></dt><dd>Alamat IP pengguna yang "
"memicu pesan.</dd><dt><code>!request_uri</code></dt><dd>URI yang "
"diminta.</dd><dt><code>!referer</code></dt><dd>HTTP Referer jika "
"tersedia.</dd><dt><code>!severity</code></dt><dd>Tingkat keparahan "
"peristiwa; berkisar antara 0 (Darurat) hingga 7 "
"(Debug).</dd><dt><code>!uid</code></dt><dd>ID "
"pengguna.</dd><dt><code>!link Tautan</code></dt><dd>untuk dihubungkan "
"dengan pesan.</dd><dt><code>!message</code></dt><dd>Pesan yang akan "
"disimpan dalam log.</dd></dl>"
msgid "Either the path '%path' is invalid or you do not have access to it."
msgstr ""
"Entah jalur '%path' tidak valid atau Anda tidak memiliki akses ke "
"jalur tersebut."
msgid "%capital_name contains the following terms."
msgstr "%capital_name berisi istilah-istilah berikut."
msgid "%capital_name contains terms grouped under parent terms"
msgstr "%capital_name berisi istilah yang dikelompokkan di bawah istilah induk"
msgid "%capital_name contains terms with multiple parents."
msgstr "%capital_name berisi istilah dengan beberapa induk."
msgid "Access the taxonomy vocabulary overview page"
msgstr "Mengakses halaman ikhtisar kosakata taksonomi"
msgid "Get an overview of all taxonomy vocabularies."
msgstr "Dapatkan gambaran umum tentang semua kosakata taksonomi."
msgid "%vocabulary: Create terms"
msgstr "%vocabulary: Membuat istilah"
msgid "%vocabulary: Delete terms"
msgstr "%vocabulary: Menghapus istilah"
msgid "%vocabulary: Edit terms"
msgstr "%vocabulary: Mengedit istilah"
msgid "Output the URL as text"
msgstr "Keluarkan URL sebagai teks"
msgid "Output an absolute link"
msgstr "Keluarkan tautan absolut"
msgid "Min placeholder"
msgstr "Penampung minimum"
msgid "Max placeholder"
msgstr "Penampung maksimum"
msgid ""
"Enable this option to output an absolute link. Required if you want to "
"use the path as a link destination."
msgstr ""
"Aktifkan opsi ini untuk menampilkan tautan absolut. Diperlukan jika "
"Anda ingin menggunakan jalur sebagai tujuan tautan."
msgid ""
"Enforce a <code>destination</code> parameter in the link to return the "
"user to the original view upon completing the link action. Most "
"operations include a destination by default and this setting is no "
"longer needed."
msgstr ""
"Menerapkan parameter <code>tujuan</code> pada tautan untuk "
"mengembalikan pengguna ke tampilan awal setelah menyelesaikan tindakan "
"tautan. Sebagian besar operasi menyertakan tujuan secara default dan "
"pengaturan ini tidak lagi diperlukan."
msgid "Hint text that appears inside the Min field when empty."
msgstr "Teks petunjuk yang muncul di dalam bidang Min ketika kosong."
msgid "Hint text that appears inside the Max field when empty."
msgstr "Teks petunjuk yang muncul di dalam bidang Max ketika kosong."
msgid "Hint text that appears inside the field when empty."
msgstr "Teks petunjuk yang muncul di dalam bidang saat kosong."
msgid ""
"There are no workflow types available. In order to create workflows "
"you need to install a module that provides a workflow type. For "
"example, the <a href=\":content-moderation\">Content Moderation</a> "
"module provides a workflow type that enables workflows for content "
"entities."
msgstr ""
"Tidak ada jenis alur kerja yang tersedia. Untuk membuat alur kerja, "
"Anda perlu menginstal modul yang menyediakan jenis alur kerja. "
"Misalnya, modul <a href=\":content-moderation\">Moderasi Konten</a> "
"menyediakan jenis alur kerja yang memungkinkan alur kerja untuk "
"entitas konten."
msgid "Transition label"
msgstr "Label transisi"
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Menemukan dan memoderasi konten."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Tidak ada konten yang dimoderasi. Hanya versi konten yang tertunda, "
"seperti draf, yang dicantumkan di sini."
msgid ""
"No front page content has been created yet.<br/>Follow the <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/docs/user_guide/en/index.html\">User "
"Guide</a> to start building your site."
msgstr ""
"Belum ada konten halaman depan yang sudah dibuat. Ikuti <a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.drupal.org/id/docs/user_guide/id/index.html\">Pedoman "
"Pengguna</a> untuk mulai membangun situs anda."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "File audio yang dihosting secara lokal."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "File video yang dihosting secara lokal."
msgid "Workspace name"
msgstr "Nama ruang kerja"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "Nama (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "Nama (Z-A)"
msgid ""
"A flag indicating whether this was a default revision when it was "
"saved."
msgstr ""
"Bendera yang menunjukkan apakah ini merupakan revisi default saat "
"disimpan."
msgctxt "Validation"
msgid "Entity untranslatable fields"
msgstr "Entitas bidang yang tidak dapat diterjemahkan"
msgid ""
"The Content Moderation module allows you to expand on Drupal's "
"\"unpublished\" and \"published\" states for content. It allows you to "
"have a published version that is live, but have a separate working "
"copy that is undergoing review before it is published. This is "
"achieved by using <a href=\":workflows\">Workflows</a> to apply "
"different states and transitions to entities as needed. For more "
"information, see the <a href=\":content_moderation\">online "
"documentation for the Content Moderation module</a>."
msgstr ""
"Modul Moderasi Konten memungkinkan Anda untuk mengembangkan status "
"\"belum dipublikasikan\" dan \"dipublikasikan\" Drupal untuk konten. "
"Modul ini memungkinkan Anda untuk memiliki versi yang telah "
"diterbitkan dan ditayangkan, tetapi memiliki salinan kerja terpisah "
"yang sedang ditinjau sebelum diterbitkan. Hal ini dapat dicapai dengan "
"menggunakan <a href=\":workflows\">Alur Kerja</a> untuk menerapkan "
"status dan transisi yang berbeda pada entitas sesuai kebutuhan. Untuk "
"informasi lebih lanjut, lihat <a "
"href=\":content_moderation\">dokumentasi online untuk modul Moderasi "
"Konten</a>."
msgid "Applying workflows"
msgstr "Menerapkan alur kerja"
msgid "Moderating content"
msgstr "Memoderasi konten"
msgid ""
"You can view a list of content awaiting moderation on the <a "
"href=\":moderated\">moderated content page</a>. This will show any "
"content in an unpublished state, such as Draft or Archived, to help "
"surface content that requires more work from content editors."
msgstr ""
"Anda dapat melihat daftar konten yang menunggu moderasi di <a "
"href=\":moderated\">halaman konten</a> yang dimoderasi. Ini akan "
"menampilkan konten apa pun dalam status belum diterbitkan, seperti "
"Draf atau Diarsipkan, untuk membantu memunculkan konten yang "
"membutuhkan lebih banyak pekerjaan dari editor konten."
msgid ""
"Each transition is exposed as a permission. If a user has the "
"permission for a transition, they can use the transition to change the "
"state of the content item, from Draft to Published."
msgstr ""
"Setiap transisi diekspos sebagai kewenangan. Jika pengguna memiliki "
"kewenangan untuk sebuah transisi, mereka dapat menggunakan transisi "
"tersebut untuk mengubah status item konten, dari Draf menjadi "
"Diterbitkan."
msgid "Hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"Menyembunyikan bidang yang tidak dapat diterjemahkan pada formulir "
"terjemahan"
msgid "Content translation bundle settings"
msgstr "Pengaturan bundel terjemahan konten"
msgid "Bundle settings values"
msgstr "Nilai pengaturan bundel"
msgid ""
"Fields that apply to all languages are hidden to avoid conflicting "
"changes. <a href=\":url\">Edit them on the original language form</a>."
msgstr ""
"Bidang yang berlaku untuk semua bahasa disembunyikan untuk menghindari "
"perubahan yang saling bertentangan. <a href=\":url\">Edit pada "
"formulir bahasa asli</a>."
msgctxt "Validation"
msgid "Content translation synchronized fields"
msgstr "Bidang terjemahan konten yang disinkronkan"
msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"current revision."
msgstr ""
"Elemen bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat "
"memperbarui revisi saat ini."
msgid ""
"Non-translatable field elements can only be changed when updating the "
"original language."
msgstr ""
"Elemen bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat "
"memperbarui bahasa aslinya."
msgid "The node language."
msgstr "Bahasa node."
msgid ""
"This layout builder tool allows you to configure the layout of the "
"main content area."
msgstr ""
"Alat bantu pembangun tata letak ini memungkinkan Anda mengonfigurasi "
"tata letak area konten utama."
msgid ""
"To manage other areas of the page, use the <a href=\"@block-ui\">block "
"administration page</a>."
msgstr ""
"Untuk mengelola area lain pada halaman, gunakan <a "
"href=\"@block-ui\">halaman administrasi blok</a>."
msgid "To manage other areas of the page, use the block administration page."
msgstr ""
"Untuk mengelola area lain pada halaman, gunakan halaman administrasi "
"blok."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">online documentation for the "
"Layout Builder module</a>."
msgstr ""
"Untuk informasi selengkapnya, lihat <a "
"href=\":layout-builder-documentation\">dokumentasi online untuk modul "
"Layout Builder</a>."
msgid "Configure any layout"
msgstr "Mengonfigurasi tata letak apa pun"
msgid "Configure section"
msgstr "Mengkonfigurasi bagian"
msgid "Per-view-mode Layout Builder settings"
msgstr "Pengaturan Pembangun Tata Letak per mode tampilan"
msgid "Allow a customized layout"
msgstr "Memungkinkan tata letak yang disesuaikan"
msgid "Layout section"
msgstr "Bagian tata letak"
msgid "Edit layout for %label"
msgstr "Edit tata letak untuk %label"
msgid "The layout override has been saved."
msgstr "Penggantian tata letak telah disimpan."
msgid "The changes to the layout have been discarded."
msgstr "Perubahan pada tata-letak telah dibuang."
msgid "@entity being viewed"
msgstr "@entity sedang dilihat"
msgid "@bundle @label"
msgstr "@bundle @label"
msgid "Allow each @entity to have its layout customized."
msgstr "Izinkan setiap @entity memiliki tata letak yang disesuaikan."
msgid ""
"You must revert all customized layouts of this display before you can "
"disable this option."
msgstr ""
"Anda harus mengembalikan semua tata letak khusus tampilan ini sebelum "
"dapat menonaktifkan opsi ini."
msgid "Are you sure you want to revert this to defaults?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin mengembalikannya ke default?"
msgid "The layout has been reverted back to defaults."
msgstr "Tata letak telah dikembalikan ke default."
msgid "Layout Section"
msgstr "Bagian Tata Letak"
msgid "A layout section"
msgstr "Bagian tata letak"
msgid ""
"Create your media on the <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">media "
"add page</a> (opens a new window), then add it by name to the field "
"below."
msgstr ""
"Buat media Anda pada <a href=\":add_page\" target=\"_blank\">halaman "
"tambah media</a> (membuka jendela baru), lalu tambahkan dengan nama ke "
"bidang di bawah ini."
msgid "Use existing media"
msgstr "Gunakan media yang sudah ada"
msgid "Type part of the media name."
msgstr "Ketik bagian dari nama media."
msgid ""
"See the <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">media list</a> (opens "
"a new window) to help locate media."
msgstr ""
"Lihat <a href=\":list_url\" target=\"_blank\">daftar media</a> "
"(membuka jendela baru) untuk membantu menemukan media."
msgid "Allowed media types: %types"
msgstr "Jenis media yang diizinkan: %types"
msgid "Media item"
msgstr "Item media"
msgid "Create new media"
msgstr "Membuat media baru"
msgid ""
"The next page provides an overview of the modules that will be "
"upgraded and those that will not be upgraded, before you proceed to "
"perform the upgrade."
msgstr ""
"Halaman berikutnya memberikan gambaran umum tentang modul yang akan "
"diupgrade dan yang tidak akan diupgrade, sebelum Anda melanjutkan "
"untuk melakukan upgrade."
msgid "Import new configuration and content from old site"
msgstr "Mengimpor konfigurasi dan konten baru dari situs lama"
msgid "Modules that will not be upgraded"
msgstr "Modul yang tidak akan diupgrade"
msgid "Modules that will be upgraded"
msgstr "Modul yang akan diupgrade"
msgid "What will be upgraded?"
msgstr "Apa yang akan diupgrade?"
msgid "Module will not be upgraded"
msgid_plural "Modules will not be upgraded"
msgstr[0] "Modul tidak akan diupgrade"
msgstr[1] "Modul tidak akan diupgrade"
msgid "Module will be upgraded"
msgid_plural "Modules will be upgraded"
msgstr[0] "Modul akan diupgrade"
msgstr[1] "Modules will be upgraded"
msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section above."
msgstr ""
"Berikan teks untuk ditampilkan jika bidang ini berisi hasil kosong. "
"Anda dapat menyertakan HTML. Anda dapat memasukkan data dari tampilan "
"ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" pada bagian \"Hasil Penulisan "
"Ulang\" di atas."
msgid "Experimental installation profile used"
msgstr "Profil instalasi eksperimental yang digunakan"
msgid ""
"Experimental profiles are provided for testing purposes only. Use at "
"your own risk. To start building a new site, reinstall Drupal and "
"choose a non-experimental profile."
msgstr ""
"Profil eksperimental disediakan hanya untuk tujuan pengujian. Gunakan "
"dengan risiko Anda sendiri. Untuk mulai membangun situs baru, instal "
"ulang Drupal dan pilih profil non-eksperimental."
msgid "Demo: Umami Food Magazine (Experimental)"
msgstr "Demo: Majalah Makanan Umami (Eksperimental)"
msgid ""
"Install an example site that shows off some of Drupal’s "
"capabilities."
msgstr "Instal situs contoh yang menunjukkan beberapa kemampuan Drupal."
msgid "Umami demo: Content"
msgstr "Demo Umami: Konten"
msgid "Imports the content for the Umami demo."
msgstr "Mengimpor konten untuk demo Umami."
msgid "Search by keyword, ingredient, dish"
msgstr "Cari berdasarkan kata kunci, bahan, hidangan"
msgid "Umami"
msgstr "Umami"
msgid "The theme used for the Umami food magazine demonstration site."
msgstr ""
"Tema yang digunakan untuk mendemonstrasikan Situs majalah makanan "
"Umami."
msgid "Go to the search page"
msgstr "Buka halaman pencarian"
msgid "<span class=\"by-author\">by @author_name</span> @created_date"
msgstr "<span class=\"by-author\">oleh @author_name</span> @created_date"
msgid "Tell us what you think"
msgstr "Beri tahu kami pendapat Anda"
msgid "Banner block"
msgstr "Blok banner"
msgid ""
"A banner block contains a title, summary, link to content and a "
"background image. The background image is scaled to fill the browser's "
"width."
msgstr ""
"Blok banner berisi judul, ringkasan, tautan ke konten, dan gambar "
"latar belakang. Gambar latar belakang diskalakan untuk memenuhi lebar "
"browser."
msgid "A disclaimer block contains disclaimer and copyright text."
msgstr "Blok penafian berisi teks penafian dan hak cipta."
msgid "Footer promo block"
msgstr "Blok promo footer"
msgid ""
"A footer promo block contains a title, promo text, and a \"find out "
"more\" link."
msgstr ""
"Blok promo footer berisi judul, teks promo, dan tautan \"cari tahu "
"lebih lanjut\"."
msgid "Recipe Name"
msgstr "Nama Resep"
msgid "Umami dates"
msgstr "Tanggal Umami"
msgctxt "PHP date format"
msgid "jS F Y"
msgstr "jS F Y"
msgid "Content Link"
msgstr "Tautan Konten"
msgid "Find out more link"
msgstr "Tautan cari tahu lebih lanjut"
msgid "Promo text"
msgstr "Teks promo"
msgid "Promo title"
msgstr "Judul promo"
msgid "List the ingredients required for this recipe, one per item."
msgstr ""
"Buat daftar bahan-bahan yang diperlukan untuk resep ini, satu per "
"item."
msgid "Recipe category"
msgstr "Kategori resep"
msgid "Provide a short overview of this recipe."
msgstr "Berikan gambaran singkat mengenai resep ini."
msgid "Large 21:9 (1440x620)"
msgstr "Besar 21:9 (1440x620)"
msgid "Large 21:9 2x (2880x1240)"
msgstr "Besar 21:9 2x (2880x1240)"
msgid "Large 3:2 2x (1536x1024)"
msgstr "Besar 3:2 2x (1536x1024)"
msgid "Large 3:2 (768x512)"
msgstr "Besar 3:2 (768x512)"
msgid "Medium 21:9 (1024x440)"
msgstr "Medium 21:9 (1024x440)"
msgid "Medium 3:2 2x (1200x800)"
msgstr "Medium 3:2 2x (1200x800)"
msgid "Medium 3:2 (600x400)"
msgstr "Medium 3:2 (600x400)"
msgid "Medium 8:7 (266x236)"
msgstr "Medium 8:7 (266x236)"
msgid "Scale crop 7:3 large"
msgstr "Pangkas skala 7:3 besar"
msgid "Small 21:9 (768x330)"
msgstr "Kecil 21:9 (768x330)"
msgid "Square Large"
msgstr "Persegi Besar"
msgid "Square Medium"
msgstr "Persegi Sedang"
msgid "Square Small"
msgstr "Persegi Kecil"
msgid "3:2 Image"
msgstr "Gambar 3:2"
msgid "Hero or Banner"
msgstr "Hero atau Banner"
msgid "Articles aside"
msgstr "Artikel di samping"
msgid "More featured articles"
msgstr "Lebih banyak artikel unggulan"
msgid "A view to create a list of featured articles from the Umami website."
msgstr "View untuk membuat daftar artikel unggulan dari situs web Umami."
msgid "Promoted Items"
msgstr "Item yang Dipromosikan"
msgid "A view to list the items promoted to the top of the homepage."
msgstr "View untuk mencantumkan item yang dipromosikan ke bagian atas beranda."
msgid "Promoted Items Double"
msgstr "Item yang Dipromosikan Dua Kali"
msgid "Attachment: Promoted Items Double"
msgstr "Lampiran Item yang Dipromosikan Dua Kali"
msgid "Block: Promoted Items - Single"
msgstr "Blok: Item yang Dipromosikan - Tunggal"
msgid "Recipes listing"
msgstr "Daftar resep"
msgid "Umami Recipes Banner"
msgstr "Banner Resep Umami"
msgid "Umami disclaimer"
msgstr "Penafian Umami"
msgid "Umami footer promo"
msgstr "Promo footer Umami"
msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the current "
"revision."
msgstr ""
"Bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat "
"memperbarui revisi saat ini."
msgid ""
"Non-translatable fields can only be changed when updating the original "
"language."
msgstr ""
"Bidang yang tidak dapat diterjemahkan hanya dapat diubah saat "
"memperbarui bahasa asli."
msgid ""
"Moderated content requires non-translatable fields to be edited in the "
"original language form."
msgstr ""
"Konten yang dimoderasi memerlukan bidang yang tidak dapat "
"diterjemahkan untuk diedit dalam bentuk bahasa aslinya."
msgid "Translations cannot be flagged as outdated when content is moderated."
msgstr ""
"Terjemahan tidak dapat ditandai sebagai kedaluwarsa ketika konten "
"dimoderasi."
msgid ""
"The \"Delete translation\" action is only available for published "
"translations."
msgstr ""
"Tindakan \"Hapus terjemahan\" hanya tersedia untuk terjemahan yang "
"telah diterbitkan."
msgid ""
"@label (Original translation) - <em>The following @entity_type "
"translations will be deleted:</em>"
msgstr ""
"@label (Terjemahan asli) - <em>Terjemahan @entity_type berikut akan "
"dihapus:</em>"
msgid "Are you sure you want to delete this @item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these @items?"
msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus @item ini?"
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus @items ini?"
msgid "Deleted @count item."
msgid_plural "Deleted @count items."
msgstr[0] "Menghapus @count item."
msgstr[1] "Menghapus @count item."
msgid ""
"@count item has not been deleted because you do not have the necessary "
"permissions."
msgid_plural ""
"@count items have not been deleted because you do not have the "
"necessary permissions."
msgstr[0] ""
"Item @count belum dihapus karena Anda tidak memiliki izin yang "
"diperlukan."
msgstr[1] ""
"Item @count belum dihapus karena Anda tidak memiliki izin yang "
"diperlukan."
msgid "Insert selected"
msgstr "Sisipkan yang dipilih"
msgid "The field \"%field\" failed to render with the error of \"%error\"."
msgstr "Bidang \"%field\" gagal dirender dengan kesalahan \"%error\"."
msgid "The @uri field is required when the @title field is specified."
msgstr "Bidang @uri wajib diisi apabila bidang @title ditentukan."
msgid "Language for this menu."
msgstr "Bahasa untuk menu ini."
msgid "Menu link title translation."
msgstr "Terjemahan judul tautan menu."
msgid "Menu link description translation."
msgstr "Terjemahan deskripsi tautan menu."
msgid "Follow-up migration tags"
msgstr "Tag migrasi tindak lanjut"
msgid "@label (@derivative)"
msgstr "@label (@derivative)"
msgid ""
"Provide the information to access the Drupal site you want to upgrade. "
"Files can be imported into the upgraded site as well.  See the <a "
"href=\":url\">Upgrade documentation for more detailed "
"instructions</a>."
msgstr ""
"Sediakan informasi untuk mengakses situs Drupal yang ingin Anda "
"tingkatkan. File juga bisa diimpor ke situs yang diupgrade.  Lihat <a "
"href=\":url\">dokumentasi Upgrade untuk petunjuk yang lebih rinci</a>."
msgid "<h3>Resolve all issues below to continue the upgrade.</h3>"
msgstr ""
"<h3>Selesaikan semua masalah di bawah ini untuk melanjutkan "
"upgrade.</h3>"
msgid "Information array"
msgstr "Array informasi"
msgid "The configuration ID"
msgstr "ID konfigurasi"
msgid "The target entity type ID"
msgstr "ID jenis entitas target"
msgid "The target bundle"
msgstr "Bundel target"
msgid "The default language"
msgstr "Bahasa default"
msgid "Whether to show language selector on create and edit pages"
msgstr "Apakah akan menampilkan pemilih bahasa pada halaman buat dan edit"
msgid "Whether to hide non translatable fields on translation forms"
msgstr ""
"Apakah akan menyembunyikan bidang yang tidak dapat diterjemahkan pada "
"formulir terjemahan"
msgid "Configuration validation"
msgstr "Validasi konfigurasi"
msgid "The \"%plugin_id\" was not found"
msgstr "\"%plugin_id\" tidak ditemukan"
msgid ""
"You must have the pdo_sqlite PHP extension installed. See "
"core/INSTALL.sqlite.txt for instructions."
msgstr ""
"Anda harus menginstal ekstensi PHP pdo_sqlite. Lihat "
"core/INSTALL.sqlite.txt untuk instruksi."
msgid ""
"Unable to automatically determine a port. Use the --port to hardcode "
"an available port."
msgstr ""
"Tidak dapat menentukan port secara otomatis. Gunakan --port untuk "
"hardcode port yang tersedia."
msgid "No installation found. Use the 'install' command."
msgstr "Tidak ditemukan pemasangan. Gunakan perintah 'install'."
msgid "Error while opening up a one time login URL"
msgstr "Kesalahan saat membuka satu kali URL masuk"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity has field"
msgstr "Entitas memiliki bidang"
msgid "The entity must have the %field_name field."
msgstr "Entitas harus memiliki bidang %field_name."
msgid "The entity does not support fields."
msgstr "Entitas tidak mendukung bidang."
msgid ""
"The selected installation profile %install_profile does not match the "
"profile stored in configuration %config_profile."
msgstr ""
"Profil instalasi yang dipilih %install_profile tidak sesuai dengan "
"profil yang tersimpan dalam konfigurasi %config_profile."
msgid "Use existing configuration"
msgstr "Gunakan pengaturan yang ada"
msgid "Install %name using existing configuration."
msgstr "Instal %name menggunakan konfigurasi yang ada."
msgid "The configuration from the directory %sync_directory will be used."
msgstr "Konfigurasi dari direktori %sync_directory akan digunakan."
msgid "The i18n_blocks block numeric identifier."
msgstr "Pengenal numerik blok i18n_blok."
msgid "The default theme."
msgstr "Tema default."
msgid "i18n_string table id"
msgstr "id tabel i18n_string"
msgid "Block property"
msgstr "Properti blok"
msgid "The translation of the value of \"property\"."
msgstr "Terjemahan dari nilai \"properti\"."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"--  [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Terima kasih telah mendaftar di [site:name]. Aplikasi Anda untuk akun "
"saat ini sedang menunggu persetujuan. Setelah disetujui, Anda akan "
"menerima email lain yang berisi informasi tentang cara masuk, mengatur "
"kata sandi, dan detail lainnya.\r\n"
"\r\n"
"--  Tim [site:name]"
msgid "Zero items selected"
msgstr "Tidak ada yang dipilih"
msgid "All @count items selected"
msgstr "Semua @count dipilih"
msgid "Show media item weights"
msgstr "Tampilkan bobot media"
msgctxt "Examined"
msgid "Checked"
msgstr "Diperiksa"
msgid "@selected of @count item selected"
msgid_plural "@selected of @count items selected"
msgstr[0] "@selected dari @count dipilih"
msgstr[1] "@selected dari @count dipilih"
msgid "Managing content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid "\"@block\" block"
msgstr "Blok \"@block\""
msgid ""
"The %view_id view could not be updated automatically while processing "
"an entity schema update for the %entity_type_id entity type."
msgstr ""
"Tampilan %view_id tidak dapat diperbarui secara otomatis saat "
"memproses pembaruan skema entitas untuk tipe entitas %entity_type_id."
msgid "A clean, accessible, and powerful Drupal administration theme."
msgstr "Tema administrasi Drupal yang bersih, mudah diakses, dan canggih."
msgid "Status Details"
msgstr "Rincian Status"
msgid "A boolean indicating whether this translation needs to be updated"
msgstr "Boolean yang menunjukkan apakah terjemahan ini perlu diperbarui"
msgid "See the <a href=\":help_page\">Help page</a> for more topics."
msgstr ""
"Lihat <a href=\":help_page\">Halaman Bantuan</a> untuk topik lebih "
"lanjut."
msgid ""
"Topics can be provided by modules or themes. Top-level help topics on "
"your site:"
msgstr ""
"Topik dapat disediakan berdasarkan modul atau tema. Topik bantuan "
"tingkat atas di situs Anda:"
msgid "Drupal core security coverage"
msgstr "Cakupan keamanan core Drupal"
msgid "Not compatible"
msgstr "Tidak kompatibel"
msgid "Requires Drupal core:"
msgstr "Memerlukan Drupal core:"
msgid "Covered until @end_version"
msgstr "Didukung sampai @end_version"
msgid "Covered until @date"
msgstr "Didukung sampai @date"
msgid "PHP APCu caching"
msgstr "Cache PHP APCu"
msgid "Enabled (@size)"
msgstr "Diaktifkan (@size)"
msgid "Memory available: @available."
msgstr "Memori tersedia: @available."
msgid "MySQL, Percona Server, or equivalent"
msgstr "MySQL, Percona Server, atau yang setara"
msgid ""
"To ensure that your site and its modules continue to function well, a "
"group of administrative operations should be run periodically. These "
"operations are called <em>cron</em> tasks, and running the tasks is "
"known as <em>running cron</em>. Depending on how often content is "
"updated on your site, you might need to run cron on a schedule ranging "
"from hourly to weekly to keep your site running well."
msgstr ""
"Untuk memastikan bahwa situs dan modul-modulnya terus berfungsi dengan "
"baik, sekelompok operasi administratif harus dijalankan secara "
"berkala. Operasi-operasi ini disebut tugas <em>cron</em>, dan "
"menjalankan tugas-tugas tersebut dikenal sebagai <em>menjalankan "
"cron</em>. Bergantung pada seberapa sering konten diperbarui di situs "
"Anda, Anda mungkin perlu menjalankan cron pada jadwal yang berkisar "
"dari per jam hingga per minggu agar situs Anda tetap berjalan dengan "
"baik."
msgid "Search by keyword or phrase."
msgstr "Cari berdasarkan kata kunci atau frasa."
msgid ""
"The core History module tracks when each logged-in user has most "
"recently visited each content item page on the site. This allows "
"content to be marked as <em>new</em> or <em>updated</em> for each "
"user, meaning that it was newly created or has been updated since the "
"last time they visited its page. These records are kept for one month, "
"meaning that content older than one month is never marked as new or "
"updated."
msgstr ""
"Modul Riwayat inti melacak kapan setiap pengguna yang masuk terakhir "
"kali mengunjungi setiap halaman item konten di situs. Hal ini "
"memungkinkan konten ditandai sebagai <em>baru</em> atau "
"<em>diperbarui</em> untuk setiap pengguna, yang berarti konten "
"tersebut baru saja dibuat atau telah diperbarui sejak terakhir kali "
"mereka mengunjungi halaman tersebut. Catatan ini disimpan selama satu "
"bulan, yang berarti konten yang lebih lama dari satu bulan tidak "
"pernah ditandai sebagai baru atau diperbarui."
msgid ""
"You can display the new/updated status of content by creating or "
"editing a view. There is a <em>Has new content</em> field for "
"<em>Content</em> views, which displays the new/updated marker. There "
"is also a <em>Has new content</em> filter, which limits the view to "
"new and updated content."
msgstr ""
"Anda dapat menampilkan status konten yang baru/terbaru dengan membuat "
"atau mengedit tampilan. Ada kolom <em>Memiliki konten baru</em> untuk "
"tampilan <em>Konten</em>, yang menampilkan penanda baru/terbaru. Ada "
"juga filter <em>Memiliki konten baru</em>, yang membatasi tampilan ke "
"konten baru dan terbaru."
msgid "What displays of recently-updated content are available?"
msgstr "Tampilan konten apa saja yang baru diperbarui yang tersedia?"
msgid ""
"Assuming that you have the core Activity Tracker module installed, "
"these pages that show recently-updated content are available:"
msgstr ""
"Dengan asumsi Anda telah memasang modul core Activity Tracker, "
"halaman-halaman berikut yang menampilkan konten yang baru saja "
"diperbarui akan tersedia:"
msgid "Checked %langcode translation for %project."
msgstr "Memeriksa terjemahan %langcode untuk %project."
msgid "Downloaded %langcode translation for %project."
msgstr "Mengunduh terjemahan %langcode untuk %project."
msgid "Importing %langcode translation for %project."
msgstr "Mengimpor terjemahan %langcode untuk %project."
msgid "Imported %langcode translation for %project."
msgstr "Mengimpor terjemahan %langcode untuk %project."
msgid "Configuring site search overview"
msgstr "Mengonfigurasi ikhtisar pencarian situs"
msgid "Managing blocks"
msgstr "Mengelola blok"
msgid "Managing contact forms"
msgstr "Mengelola formulir kontak"
msgid "Changing the appearance of your site"
msgstr "Mengubah tampilan situs Anda"
msgid "Managing content structure"
msgstr "Mengelola struktur konten"
msgid "Extending and modifying your site functionality"
msgstr "Memperluas dan memodifikasi fungsionalitas situs Anda"
msgid "Maintaining and troubleshooting your site"
msgstr "Memelihara dan memecahkan masalah situs Anda"
msgid "Optimizing site performance"
msgstr "Mengoptimalkan kinerja situs"
msgid "Making your site secure"
msgstr "Membuat situs Anda aman"
msgid "Tracking the content of your website"
msgstr "Melacak konten situs web Anda"
msgid "Using the administrative interface"
msgstr "Menggunakan antarmuka administratif"
msgid "Configuring site search"
msgstr "Mengonfigurasi pencarian situs"
msgid "Changing basic site settings"
msgstr "Mengubah pengaturan situs dasar"
msgid "Viewing lists of recently-updated content"
msgstr "Melihat daftar konten yang baru saja diperbarui"
msgid "Managing user accounts and site visitors"
msgstr "Mengelola akun pengguna dan pengunjung situs"
msgid "<em>You haven’t created any frontpage content yet.</em>"
msgstr "<em>Anda belum membuat konten halaman depan.</em>"
msgid ""
"Drupal is an open source platform for building amazing digital "
"experiences. It’s made, used, taught, documented, and marketed by "
"the <a href=\"@drupal_community\">Drupal community</a>. Our community "
"is made up of people from around the world with a shared set of <a "
"href=\"@drupal_values\">values</a>, collaborating together in a "
"respectful manner. As we like to say:"
msgstr ""
"Drupal adalah platform sumber terbuka untuk membangun pengalaman "
"digital yang menakjubkan. Platform ini dibuat, digunakan, diajarkan, "
"didokumentasikan, dan disebarkanluaskan oleh <a "
"href=\"@drupal_community\">komunitas Drupal</a>. Komunitas kami "
"terdiri dari orang-orang dari seluruh dunia dengan <a "
"href=\"@drupal_values\">nilai-nilai</a> yang sama, yang berkolaborasi "
"bersama dengan cara yang saling menghargai. Seperti yang sering kami "
"katakan:"
msgid "Come for the code, stay for the community."
msgstr "Datang untuk kode, tinggal untuk komunitas."
msgid "There are a few ways to get started with Drupal:"
msgstr "Ada beberapa cara untuk memulai dengan Drupal:"
msgid ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">User Guide:</a> Includes installing, "
"administering, site building, and maintaining the content of a Drupal "
"website."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_user_guide\">Panduan Pengguna:</a> Termasuk "
"menginstal, mengelola, membangun situs, dan memelihara konten situs "
"web Drupal."
msgid ""
"<a href=\"@create_content\">Create Content:</a> Want to get right to "
"work? Start adding content. <strong>Note:</strong> the information on "
"this page will go away once you add content to your site. Read on and "
"bookmark resources of interest."
msgstr ""
"<a href=\"@create_content\">Buat Konten:</a> Ingin langsung bekerja? "
"Mulailah menambahkan konten. <strong>Catatan:</strong> informasi pada "
"halaman ini akan hilang setelah Anda menambahkan konten ke situs Anda. "
"Baca terus dan tandai sumber daya yang menarik."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Extend Drupal:</a> Drupal’s core software "
"can be extended and customized in remarkable ways. Install additional "
"functionality and change the look of your site using addons "
"contributed by our community."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_extend\">Kembangkan Drupal:</a> Perangkat lunak inti "
"Drupal dapat dikembangkan dan disesuaikan dengan cara yang luar biasa. "
"Pasang fungsionalitas tambahan dan ubah tampilan situs Anda "
"menggunakan add-on yang disumbangkan oleh komunitas kami."
msgid ""
"Bookmark these links to our active Drupal community groups and support "
"resources."
msgstr ""
"Tandai tautan ke grup komunitas Drupal kami yang aktif dan sumber "
"dukungan."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Global Training Days:</a> "
"Helpful information for evaluating Drupal as a framework and as a "
"career path. Taught in your local language."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_global_training_days\">Hari Pelatihan Global:</a> "
"Informasi bermanfaat untuk mengevaluasi Drupal sebagai kerangka kerja "
"dan jalur karier. Diajarkan dalam bahasa lokal Anda."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_events\">Upcoming Events:</a> Learn and connect with "
"others at conferences and events held around the world."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_events\">Acara Mendatang:</a> Belajar dan terhubung "
"dengan orang lain di konferensi dan acara yang diadakan di seluruh "
"dunia."
msgid ""
"<a href=\"@drupal_community\">Community Page:</a> List of key Drupal "
"community groups with their own content."
msgstr ""
"<a href=\"@drupal_community\">Halaman Komunitas:</a> Daftar grup utama "
"komunitas Drupal dengan konten mereka sendiri."
msgid "Enabling web services"
msgstr "Mengaktifkan web services"
msgid "Managing content listings (views)"
msgstr "Mengelola daftar konten (views)"
msgid "About searching"
msgstr "Tentang pencarian"
msgid "A clean, accessible, and flexible Drupal front-end theme."
msgstr "Tema front-end Drupal yang bersih, mudah diakses, dan fleksibel."
msgid "Managing and deploying configuration"
msgstr "Mengelola dan menerapkan konfigurasi"
msgid "Managing media"
msgstr "Mengelola media"
msgid "Working with languages and translations"
msgstr "Bekerja dengan bahasa dan terjemahan"
msgid "What text can be translated in your site?"
msgstr "Teks apa yang dapat diterjemahkan di situs Anda?"
msgid "There are three types of text that can be translated:"
msgstr "Ada tiga jenis teks yang dapat diterjemahkan:"
msgid ""
"User interface text that is provided by the core software, your "
"install profile, themes, and modules is provided in English, but can "
"be translated into other languages. You can also download translations "
"that community-members have provided."
msgstr ""
"Teks antarmuka pengguna yang disediakan oleh perangkat lunak inti, "
"profil instalasi, tema, dan modul Anda disediakan dalam bahasa "
"Inggris, tetapi dapat diterjemahkan ke bahasa lain. Anda juga dapat "
"mengunduh terjemahan yang disediakan oleh anggota komunitas."
msgid "Working with languages overview"
msgstr "Ikhtisar bekerja dengan bahasa"
msgid ""
"The core Language module lets you add new languages to your site, "
"provides the <em>Language switcher</em> block, and provides the "
"ability to configure block visibility by language; the block and block "
"visibility settings are only available if you have multiple languages "
"configured. The core Content Translation, Configuration Translation, "
"and Interface Translation modules let you translate content, "
"configuration, and the built-in user interface, respectively. The core "
"Update Manager module manages automatic downloads of "
"community-provided translations of default configuration and "
"user-interface text. See the related topics listed below for specific "
"tasks."
msgstr ""
"Modul Bahasa inti memungkinkan Anda menambahkan bahasa baru ke situs "
"Anda, menyediakan blok <em>Pengalih Bahasa</em>, dan menyediakan "
"kemampuan untuk mengonfigurasi visibilitas blok berdasarkan bahasa; "
"pengaturan blok dan visibilitas blok hanya tersedia jika Anda memiliki "
"beberapa bahasa yang dikonfigurasi. Modul Terjemahan Konten, "
"Terjemahan Konfigurasi, dan Terjemahan Antarmuka inti memungkinkan "
"Anda menerjemahkan konten, konfigurasi, dan antarmuka pengguna bawaan. "
"Modul Pengelola Pembaruan inti mengelola unduhan otomatis terjemahan "
"yang disediakan komunitas dari konfigurasi default dan teks antarmuka "
"pengguna. Lihat topik terkait yang tercantum di bawah ini untuk "
"tugas-tugas tertentu."
msgid "Add a language to your site."
msgstr "Tambahkan bahasa ke situs Anda."
msgid ""
"Wait for the translation system to be updated. Also, if you have the "
"core Update Manager module installed and translations are available "
"for your language, wait for translations to be downloaded. You should "
"be returned to the <em>Languages</em> page when this completes."
msgstr ""
"Tunggu hingga sistem terjemahan diperbarui. Selain itu, jika Anda "
"telah memasang modul inti Update Manager dan terjemahan tersedia untuk "
"bahasa Anda, tunggu hingga terjemahan diunduh. Anda akan kembali ke "
"halaman <em>Bahasa</em> setelah proses ini selesai."
msgid "Importing a translation file"
msgstr "Mengimpor file terjemahan"
msgid ""
"Add <a href=\":modules\">contributed modules</a> to extend your site's "
"functionality."
msgstr ""
"Tambahkan <a href=\":modules\">modul kontribusi</a> untuk memperluas "
"fungsionalitas situs Anda."
msgid "Added / updated %project_name successfully"
msgstr "Berhasil menambahkan / memperbarui %project_name"
msgid "Add new module or theme"
msgstr "Tambahkan modul atau tema baru"
msgid "Add new module"
msgstr "Tambahkan modul baru"
msgid "Add from a URL"
msgstr "Tambahkan dari URL"
msgid "Upload a module or theme archive"
msgstr "Unggah arsip modul atau tema"
msgid ""
"Updating modules and themes requires <strong>@backends access</strong> "
"to your server. See <a href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for "
"other update methods."
msgid_plural ""
"Updating modules and themes requires access to your server via one of "
"the following methods: <strong>@backends</strong>. See <a "
"href=\":doc_url\">Extending Drupal</a> for other update methods."
msgstr[0] ""
"Memperbarui modul dan tema memerlukan <strong>akses @backends</strong> "
"ke server Anda. Lihat <a href=\":doc_url\">Memperluas Drupal</a> untuk "
"metode pembaruan lainnya."
msgstr[1] ""
"Memperbarui modul dan tema memerlukan akses ke server Anda melalui "
"salah satu metode berikut: <strong>@backends</strong>. Lihat <a "
"href=\":doc_url\">Memperluas Drupal</a> untuk metode pembaruan "
"lainnya."
msgid "Managing comments"
msgstr "Mengelola komentar"
msgid "Overview of managing comments"
msgstr "Ikhtisar pengelolaan komentar"
msgid "Configuring aliases for URLs"
msgstr "Mengonfigurasi alias untuk URL"
msgid "Managing taxonomy"
msgstr "Mengelola taksonomi"
msgid ""
"Content (blocks, content items, etc.) can be written in English or "
"another language, and can be translated into additional languages. See "
"@content_structure_topic to learn more about content."
msgstr ""
"Konten (blok, item konten, dsb.) dapat ditulis dalam bahasa Inggris "
"atau bahasa lain, dan dapat diterjemahkan ke dalam bahasa lain. Lihat "
"@content_structure_topic untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
"konten."
msgid ""
"Many configuration items also include text that can be translated. "
"Default configuration provided by your site's software is provided in "
"English; you can also download community-provided translations. See "
"@config_overview_topic to learn more about configuration."
msgstr ""
"Banyak item konfigurasi juga menyertakan teks yang dapat "
"diterjemahkan. Konfigurasi default yang disediakan oleh perangkat "
"lunak situs Anda tersedia dalam bahasa Inggris; Anda juga dapat "
"mengunduh terjemahan yang disediakan komunitas. Lihat "
"@config_overview_topic untuk mempelajari lebih lanjut tentang "
"konfigurasi."
msgid ""
"In the future, you can click <em>Rebuild search index</em> on this "
"page, or @cache_topic, in order to force help topic text to be "
"reindexed for searching. This should be done whenever a module, theme, "
"language, or string translation is updated."
msgstr ""
"Di masa mendatang, Anda dapat mengeklik <em>Bangun ulang indeks "
"pencarian</em> di halaman ini, atau @cache_topic, untuk memaksa teks "
"topik bantuan diindeks ulang untuk pencarian. Ini harus dilakukan "
"setiap kali modul, tema, bahasa, atau terjemahan string diperbarui."
msgid ""
"Follow the steps in @search_index_topic to make sure that the search "
"index is updated."
msgstr ""
"Ikuti langkah-langkah di @search_index_topic untuk memastikan bahwa "
"indeks pencarian diperbarui."
msgid ""
"Move a button into the <em>Active toolbar</em> to enable it, or into "
"the list of <em>Available buttons</em> to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys."
msgstr ""
"Pindahkan tombol ke <em>Toolbar Aktif</em> untuk mengaktifkannya, atau "
"ke daftar <em>Tombol yang Tersedia</em> untuk menonaktifkannya. Tombol "
"dapat dipindahkan dengan tombol panah mouse atau keyboard."
