# Ukrainian translation of Booking and Availability Management Tools for Drupal (8.x-1.3)
# Copyright (c) 2024 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Booking and Availability Management Tools for Drupal (8.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Hourly"
msgstr "Щогодини"
msgid "Daily"
msgstr "Щодня"
msgid "Weekly"
msgstr "Щотижня"
msgid "Monthly"
msgstr "Щомісяця"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Remove item"
msgstr "Вилучити елемент"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "States"
msgstr "Стани"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Date format"
msgstr "Формат дати"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Event type"
msgstr "Тип події"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Start Date"
msgstr "Дата початку"
msgid "End Date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgid "Events"
msgstr "Події"
msgid "Mon"
msgstr "пн"
msgid "Tue"
msgstr "вт"
msgid "Wed"
msgstr "ср"
msgid "Thu"
msgstr "чт"
msgid "Fri"
msgstr "пт"
msgid "Sat"
msgstr "сб"
msgid "Sun"
msgstr "нд"
msgid "January"
msgstr "січня"
msgid "February"
msgstr "лютого"
msgid "March"
msgstr "березня"
msgid "April"
msgstr "квітня"
msgid "May"
msgstr "тра"
msgid "June"
msgstr "червня"
msgid "July"
msgstr "липня"
msgid "August"
msgstr "серпня"
msgid "September"
msgstr "вересня"
msgid "October"
msgstr "жовтня"
msgid "November"
msgstr "листопада"
msgid "December"
msgstr "грудня"
msgid "Upcoming events"
msgstr "Трапиться незабаром"
msgid "Start date"
msgstr "Початкова дата"
msgid "End date"
msgstr "Кінцева дата"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфігурація"
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язкове"
msgid "Pattern"
msgstr "Шаблон"
msgid "Operation"
msgstr "Дія"
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Authoring information"
msgstr "Відомості про автора"
msgid "Authored on"
msgstr "Створено"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Granularity"
msgstr "Точність"
msgid "Unit"
msgstr "Одиниця"
msgid "Delete State"
msgstr "Вилучити стан"
msgid "Unit type"
msgstr "Тип одиниці"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубліковано"
msgid "Add type"
msgstr "Додати тип"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Неопубліковано"
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Mandatory"
msgstr "Обов'язкове"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Add another item"
msgstr "Додати інший рядок"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обробки)"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "- Select -"
msgstr "- Виберіть -"
msgid "Create @name"
msgstr "@name: створити"
msgid "Dates"
msgstr "Дати"
msgid "Bundle"
msgstr "Пакет"
msgid "Start month"
msgstr "Початковий місяць"
msgid "Start year"
msgstr "Початковий рік"
msgid "End year"
msgstr "Кінцевий рік"
msgid "exposed"
msgstr "розкритий"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Add event"
msgstr "Додати подію"
msgid "Operations links"
msgstr "Операційні посилання"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Неприпустима машино-читабельна назва. "
"Введіть назву, що відрізняється від "
"%invalid."
msgid "Event Type"
msgstr "Тип події"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Save and publish"
msgstr "Зберегти та опублікувати"
msgid "Weight for row @number"
msgstr "Вага рядку @number"
msgid "Owned by @name"
msgstr "Належить користувачу @name"
msgid "Created @date"
msgstr "Створено @date"
msgid "New order"
msgstr "Нове замовлення"
msgid "Updated @date"
msgstr "Оновлено @date"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Allows users to perform any action on @entity_type."
msgstr ""
"Дозволити користувачам виконувати "
"будь-яку дію з @entity_type."
msgid "Create @entity_type of any type"
msgstr "Створити @entity_type будь-якого типу"
msgid "Edit own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагувати власний @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Edit any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Редагування чийого завгодно типу "
"сутності @entity_type будь-якого типу"
msgid "View own @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд власного @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "View any @entity_type of any type"
msgstr ""
"Перегляд будь-якого @entity_type будь-якого "
"типу"
msgid "Create %bundle @entity_type"
msgstr "Створити %bundle @entity_type"
msgid "Edit own %bundle @entity_type"
msgstr "Редагувати власний %bundle @entity_type"
msgid "Edit any %bundle @entity_type"
msgstr ""
"Редагування будь-якого типу сутності "
"@entity_type %bundle"
msgid "View own %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд власного %bundle @entity_type"
msgid "View any %bundle @entity_type"
msgstr "Перегляд будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "Add Unit"
msgstr "Додати одиницю"
msgid "Date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Дата у форматі CCYYMMDD."
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Дата у форматі YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Дата у форматі YYYY."
msgid "Date in the form of MM (01 - 12)."
msgstr "Дата у форматі MM (01 - 12)."
msgid "Date in the form of DD (01 - 31)."
msgstr "Дата у форматі DD (01 - 31)."
msgid "Date in the form of WW (01 - 53)."
msgstr "Дата у форматі WW (01 - 53)."
msgid "grouped"
msgstr "груповано"
msgid "Langcode"
msgstr "Код мови"
msgid "Are you sure you want to do this?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете це зробити?"
msgid "Delete own %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення власного %bundle @entity_type"
msgid "Delete any %bundle @entity_type"
msgstr "Видалення будь-якого %bundle @entity_type"
msgid "The human-readable name of this type."
msgstr "Людиносприйнятна назва цього типу."
msgid "Save and keep published"
msgstr "Зберегти та залишити опублікованим"
msgid "Save and unpublish"
msgstr "Зберегти та зняти з публікації"
msgid "Save as unpublished"
msgstr "Зберегти неопублікованим"
msgid "Save and keep unpublished"
msgstr "Зберегти і залишити неопублікованим"
msgid "With selection"
msgstr "З вибраним"
msgid "Last saved"
msgstr "Остання зміна"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Ще не збережено"
msgid "Target entity type"
msgstr "Тип цільової сутності"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Час створення сутності."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Час останнього редагування сутності."
msgid "@title (value @number)"
msgstr "@title (значення @number)"
msgid "@unit_name"
msgstr "@unit_name"
msgid "Update value"
msgstr "Оновити значення"
msgid "Delete Type"
msgstr "Видалити тип"
msgid "Color must be a hexadecimal color value."
msgstr ""
"Значення кольору має бути "
"шістнадцятковим."
