# German translation of Basic (3.0.0-alpha1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Basic (3.0.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-22 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Basic"
msgstr "Basis"
msgid "Add new comment"
msgstr "Neuen Kommentar hinzufügen"
msgid "Tools"
msgstr "Werkzeuge"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nicht veröffentlicht"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Page top"
msgstr "Seitenanfang"
msgid "Page bottom"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Erste Seitenleiste"
msgid "Theme Specific Settings"
msgstr "Theme-spezifische Einstellungen"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Highlighted"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Zweite Seitenleiste"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-Menü"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Internet Explorer 9"
msgstr "Internet Explorer 9"
msgid "Internet Explorer 8"
msgstr "Internet Explorer 8"
msgid "Internet Explorer Stylesheets"
msgstr "Internet-Explorer-Stile"
msgid "Enable Internet Explorer stylesheets in theme"
msgstr "Internet-Explorer-Stylesheets für das Theme aktivieren"
msgid ""
"If you check this box you can choose which IE stylesheets in theme get "
"rendered on display."
msgstr ""
"Bei Aktivieren dieser Option, kann ausgewählt werden, welche "
"Internet-Explorer-Stylesheets für das Theme gerendert werden sollen."
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Seite @items.current"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "BrowserSync Settings"
msgstr "BrowserSync-Einstellungen"
msgid "Enable BrowserSync support for theme"
msgstr "BrowserSync-Unterstützung für das Theme aktivieren"
msgid ""
"Checking this box will automatically add the BrowserSync JS to your "
"theme for development."
msgstr ""
"Automatisch BrowserSync-JS zum Theme hinzufügen, um die Entwicklung "
"zu vereinfachen."
msgid "BrowserSync host"
msgstr "BrowserSync-Host"
msgid ""
"Default: localhost. Enter 'HOST' which will be replaced by your site's "
"hostname."
msgstr ""
"Standard: localhost. Bitte ,HOST’ eingeben, das durch den Hostnamen "
"der Website ersetzt wird."
msgid "Default: '3000'."
msgstr "Standard: ,3000’."
msgid "Which IE versions you want to enable \".lt-ie\" CSS classes"
msgstr ""
"Für welche Internet-Explorer-Versionen „.lt-ie“ CSS-Klassen "
"aktiviert werden sollen"
msgid "HTML5, SASS, Responsive grid starter theme."
msgstr "Responsives Basis-Theme mit Unterstützung für HTML5 und SASS."
msgid "Basic theme settings"
msgstr "Basis-Theme-Einstellungen"
msgid "Enable Browser Sync"
msgstr "Browsersynchronisierung aktivieren"
msgid "Enable clear Registry"
msgstr "„Clear Registry“ aktivieren"
msgid "Enable IE support HTML classes"
msgstr "HTML-Klassen für Internet-Explorer-Support aktivieren"
msgid "IE versions supported"
msgstr "Unterstützte Versionen von Internet Explorer"
msgid "Support IE8"
msgstr "Internet Explorer 8 unterstützen"
msgid "Skip to main navigation"
msgstr "Zur Hauptnavigation springen"
msgid ""
"A theme with the name @name already exists. The machine-readable name "
"must be unique."
msgstr ""
"Ein Theme mit dem Namen @name ist bereits vorhanden. Der Systemname "
"muss eindeutig sein."
msgid "Run through the installation process of the Basic theme."
msgstr "Den Installationsprozess des Basis-Themes durchführen."
msgid ""
"Runs through an automated process for installing and renaming your "
"theme to use as your own."
msgstr ""
"Einen automatisierten Prozess für die Installation und Umbenennung "
"des Themes durchführen, das Sie als eigenes Theme verwenden möchten."
msgid "Welcome to the Basic Install!"
msgstr "Willkommen zur Basisinstallation!"
msgid ""
"We will perform the automated tasks for you to use your new theme. We "
"will create a copy of the Basic theme and store it in the standard "
"theme directory or in spescified destination."
msgstr ""
"Wir übernehmen die automatisierten Aufgaben für Sie, damit Sie Ihr "
"neues Theme verwenden können. Wir erstellen eine Kopie des "
"Basis-Themes und speichern es im Standard-Theme-Verzeichnis oder im "
"angegebenen Zielverzeichnis."
msgid "Do you wish to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Please enter the name of that you want for your theme"
msgstr "Bitte den gewünschten Namen für das Theme eingeben"
msgid "Sorry, I couldn't generate a machine-readable name for @name"
msgstr "Entschuldigung, es konnte kein Systemname für @name erstellt werden"
msgid "Please enter a machine-readable name for your new theme"
msgstr "Bitte einen Systemname für das neue Theme eingeben"
msgid ""
"Sorry, I couldn't generate a machine-readable name for @name. Please "
"use the '--machine-name' option to specify it manually."
msgstr ""
"Entschuldigung, es konnte kein Systemname für @name erzeugt werden. "
"Bitte die Option ,--machine-name’ verwenden, um den Systemnamen "
"manuell festzulegen."
msgid "The path !path already exists."
msgstr "Der Pfad !path ist bereits vorhanden."
msgid "Failed to copy !origin_path to !temp_path."
msgstr "!origin_path konnte nicht nach !temp_path kopiert werden."
msgid "Failed to rewrite files and contents while generating theme."
msgstr ""
"Das Neuschreiben von Dateien und Inhalten bei der Erzeugung des Themes "
"ist fehlgeschlagen."
msgid "Failed to copy !temp_path to !destination_path."
msgstr "!temp_path konnte nicht nach !destination_path kopiert werden."
msgid ""
"Building node dependencies for the theme @theme. This could take a "
"couple minutes."
msgstr ""
"Node-Abhängigkeiten für das Theme @theme werden aufgebaut. Dies kann "
"einige Minuten dauern."
msgid "Node dependancies have been successfully built."
msgstr "Node-Abhängigkeiten wurden erfolgreich aufgebaut."
msgid "------------------------------------------------------------------"
msgstr "------------------------------------------------------------------"
msgid ""
"The new theme, !theme, has been successfully derived from Basic and "
"placed in !destination."
msgstr ""
"Das neue Theme !theme wurde erfolgreich auf Basis von Basic erstellt "
"und in !destination platziert."
msgid "The given path !path is not a directory."
msgstr "Der angegebene Pfad !path ist kein Verzeichnis."
msgid "There was an error while trying to rewrite !path (!search to !replace)"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler bei dem Wiederbeschreiben von !path aufgetreten "
"(!search um !replace)"
msgid "Destination directory !dest already exists."
msgstr "Das Zielverzeichnis !dest ist bereits vorhanden."
msgid "Merging existing !dest directory"
msgstr "Das vorhandene Verzeichnis !dest wird zusammengeführt"
msgid "Source directory !src is not readable or does not exist."
msgstr ""
"Das Quellverzeichnis !src kann nicht gelesen werden oder ist nicht "
"vorhanden."
msgid "Destination directory !dest is not writable."
msgstr "Das Zielverzeichnis !dest ist nicht beschreibbar."
msgid "Unable to copy !src to !dest."
msgstr "!src konnte nicht nach !dest kopiert werden."
