# Portuguese, Portugal translation of Bartik (1.0.3)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bartik (1.0.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 12:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "unpublished"
msgstr "não publicado"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Regressar à página anterior."
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ir para página pai"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ir para a próxima página"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "n/a"
msgstr "não disponível"
msgid "Last post"
msgstr "Última entrada"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Navegação estrutural"
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Cor do texto"
msgid "Add new comment"
msgstr "Adicionar novo comentário"
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
msgid "Posts"
msgstr "Mensagens"
msgid "Link color"
msgstr "Cor das ligações"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "Tabs"
msgstr "Separadores"
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Passar para o conteúdo principal"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "mobile"
msgstr "móvel"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (predefinido)"
msgid "wide"
msgstr "largo"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "Page top"
msgstr "Topo da página"
msgid "Page bottom"
msgstr "Rodapé da página"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primeira barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menu secundário"
msgid "Bartik"
msgstr "Bartik"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacado"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segunda barra lateral"
msgid "Main background"
msgstr "Fundo principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Fundo da barra lateral"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Margens das barras laterais"
msgid "Footer background"
msgstr "Fundo do rodapé"
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Título e slogan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formatos de Texto"
msgid "Footer first"
msgstr "Rodapé primeiro"
msgid "Footer second"
msgstr "Rodapé segundo"
msgid "Footer third"
msgstr "Terceiro rodapé"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menu primário"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Quarto rodapé"
msgid "Header background top"
msgstr "Cabeçalho do topo do fundo"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Cabeçalho da base do fundo"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Ainda não criou nenhum tipo de conteúdo. Aceda à <a "
"href=\"@create_content\">página de criação de tipos de "
"conteúdo</a> para adicionar um novo tipo de conteúdo"
msgid "Bartik settings"
msgstr "Definições de Bartik"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Esboço do livro para @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Links de passagem de livro para"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Página @items.current"
msgid "narrow"
msgstr "limitar"
msgid "Featured top"
msgstr "Top em destaque"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Destaque na parte inferior primeiro"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Destaque para o segundo fundo"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Terço inferior em destaque"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Quinto rodapé"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Por @author @time atrás"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Submetido por @author_name a @date"
msgid "Show &mdash; @configuration.label"
msgstr "Mostrar &mdash; @configuration.label"
msgid "Hide &mdash; @configuration.label"
msgstr "Ocultar &mdash; @configuration.label"
msgid ""
"An error occurred while trying to preview the media. Please save your "
"work and reload this page."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao tentar visualizar a media. Guarde o seu trabalho e "
"recarregue esta página."
