# Catalan translation of Bartik (1.0.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Bartik (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 11:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "unpublished"
msgstr "sense publicar"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Vés a la pàgina pare"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
msgid "Text color"
msgstr "Color del text"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "Link color"
msgstr "Color dels enllaços"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Vés al contingut"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "mobile"
msgstr "mòbil"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Llacuna blava (predeterminat)"
msgid "wide"
msgstr "ample"
msgid "Slate"
msgstr "Pissarra"
msgid "Page top"
msgstr "Part superior de la pàgina"
msgid "Page bottom"
msgstr "Part inferior de la pàgina"
msgid "Sidebar first"
msgstr "Primera barra lateral"
msgid "Secondary menu"
msgstr "Menú secundari"
msgid "Bartik"
msgstr "Bartik"
msgid "Highlighted"
msgstr "Destacat"
msgid "Sidebar second"
msgstr "Segona barra lateral"
msgid "Main background"
msgstr "Fons principal"
msgid "Sidebar background"
msgstr "Fons de la barra lateral"
msgid "Sidebar borders"
msgstr "Vores de les barres lateral"
msgid "Footer background"
msgstr "Fons del peu"
msgid "Plum"
msgstr "Pruna"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
msgid "Title and slogan"
msgstr "Títol i eslògan"
msgid "Firehouse"
msgstr "Parc de bombers"
msgid "Ice"
msgstr "Gel"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de text"
msgid "Footer first"
msgstr "Primer peu"
msgid "Footer second"
msgstr "Segon peu"
msgid "Footer third"
msgstr "Tercer peu"
msgid "Primary menu"
msgstr "Menú principal"
msgid "Footer fourth"
msgstr "Quart peu"
msgid "Header background top"
msgstr "Fons superior de la capçalera"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Fons inferior de la capçalera"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Encara no heu creat cap tipus de contingut. Aneu a la <a "
"href=\"@create_content\">pàgina de creació de tipus de contingut</a> "
"per afegir un tipus de contingut nou."
msgid "Bartik settings"
msgstr "Paràmetres del Bartik"
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Esquema del llibre per @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Enllaços relacionats de"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Pàgina @items.current"
msgid "narrow"
msgstr "estret"
msgid "Featured top"
msgstr "Destacat superior"
msgid "Featured bottom first"
msgstr "Destacat inferior primer"
msgid "Featured bottom second"
msgstr "Destacat inferior segon"
msgid "Featured bottom third"
msgstr "Destacat inferior tercer"
msgid "Footer fifth"
msgstr "Peu cinquè"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Per @author fa @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "Show &mdash; @configuration.label"
msgstr "Mostra &mdash; @configuration.label"
msgid "Hide &mdash; @configuration.label"
msgstr "Amaga &mdash; @configuration.label"
