# French translation of Backup and Migrate (5.1.3)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Backup and Migrate (5.1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-13 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "cron"
msgstr "tâche planifiée (cron)"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Label"
msgstr "Libellé"
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Frequency"
msgstr "Fréquence"
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Other"
msgstr "Autre"
msgid "Backups"
msgstr "Sauvegardes"
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
msgid "Save and edit"
msgstr "Enregistrer et modifier"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "Sources"
msgstr "Sources"
msgid "Source"
msgstr "Source"
msgid "@time ago"
msgstr "il y a @time"
msgid "Exclude these files"
msgstr "Exclure ces fichiers"
msgid "Keep"
msgstr "Garder"
msgid "Schedules"
msgstr "Plannings"
msgid "Add schedule"
msgstr "Ajouter une planification"
msgid "Next cron run"
msgstr "Au prochain lancement de la tâche planifiée (cron)"
msgid "Directory Path"
msgstr "Chemin de répertoire"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgid "Machine name"
msgstr "Nom système"
msgid "Last Run"
msgstr "Dernier lancement"
msgid "Profile Name"
msgstr "Nom du profil"
msgid "Source Type"
msgstr "Type de source"
msgid "Backup and Migrate"
msgstr "Backup and Migrate"
msgid "Saved Backups"
msgstr "Sauvegardes enregistrées"
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
msgid "Upload a Backup File"
msgstr "Transférer un fichier de sauvegarde"
msgid "Add Schedule"
msgstr "Ajouter une planification"
msgid "Edit source"
msgstr "Modifier la source"
msgid "Edit schedule"
msgstr "Modifier la planification"
msgid "MySQL Database"
msgstr "Base de données MySQL"
msgid "Default Database"
msgstr "Base de données par défaut"
msgid "Backup Source"
msgstr "Source de sauvegarde"
msgid "Destinations"
msgstr "Destinations"
msgid "destination"
msgstr "destination"
msgid "Take site offline"
msgstr "Mettre le site hors-ligne"
msgid ""
"Take the site offline during backup and show a maintenance message. "
"Site will be taken back online once the backup is complete."
msgstr ""
"Mettre le site hors ligne durant la sauvegarde et affichage d'un "
"message de maintenance. Le site sera remis en ligne une fois la "
"sauvegarde terminée."
msgid "schedules"
msgstr "planifications"
msgid "Schedule Name"
msgstr "Nom de planification"
msgid "Settings Profile"
msgstr "Profil de paramètres"
msgid "restore feature"
msgstr "fonction de restauration"
msgid "settings profiles"
msgstr "profils de paramètres"
msgid "Restore Tab"
msgstr "Onglet Restaurer"
msgid "manual backups"
msgstr "sauvegardes manuelles"
msgid "Quick Backup"
msgstr "Sauvegarde rapide"
msgid "Backup now"
msgstr "Sauvegarder maintenant"
msgid "Backup Destination"
msgstr "Destination de sauvegarde"
msgid "Advanced Backup"
msgstr "Sauvegarde avancée"
msgid "Restore now"
msgstr "Restaurer maintenant"
msgid "Delete schedule"
msgstr "Supprimer la planification"
msgid "Edit destination"
msgstr "Modifier la destination"
msgid "Run on cron"
msgstr "Exécuter à l'exécution des tâches planifiées"
msgid "Perform a backup"
msgstr "Effectuer une sauvegarde"
msgid "Access backup files"
msgstr "Accéder aux fichiers de sauvegarde"
msgid "Access and download the previously created backup files."
msgstr ""
"Accéder et télécharger les fichiers de sauvegardes créés "
"précédemment."
msgid "Restore the site"
msgstr "Restaurer le site"
msgid "Restore the site's database from a backup file."
msgstr "Restaurer la base de donnée du site depuis un fichier de sauvegarde."
msgid "Edit Backup and Migrate profiles, schedules and destinations."
msgstr ""
"Modifier les profils, les planifications et les destinations de Backup "
"and Migrate."
msgid "Type: @type"
msgstr "Type: @type"
msgid "Delete source"
msgstr "Supprimer la source"
msgid "Run every"
msgstr "Tous les"
msgid "in @time"
msgstr "dans @time"
msgid "Daily Schedule"
msgstr "Planification quotidienne"
msgid "Administer Backup and Migrate"
msgstr "Administrer Backup and Migrate"
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette sauvegarde?"
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer cette sauvegarde ?"
msgid ""
"Upload a backup file created by Backup and Migrate. For other database "
"or file backups please use another tool for import. Max file size: "
"%size"
msgstr ""
"Transférer un fichier de sauvegarde créé par Backup and Migrate. "
"Pour d'autres sauvegardes de bases de données ou de fichiers, "
"veuillez utiliser un autre outil d'importation. Taille maximale du "
"fichier : %size"
msgid ""
"Backup the Drupal database and files or migrate them to another "
"environment."
msgstr ""
"Sauvegarder la base de données et les fichiers de Drupal ou les "
"migrer vers un autre environnement."
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Profils de paramètres"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers publics"
msgid "Private Files Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers privés"
msgid "File Directory"
msgstr "Répertoire des fichiers"
msgid "content @type: deleted @label."
msgstr "Contenu @type : @label supprimé."
msgid "%title is required."
msgstr "%title est requis."
msgid "documentation page"
msgstr "page de documentation"
msgid "Add Settings Profile"
msgstr "Ajouter un profil de paramètres"
msgid "Add Backup Destination"
msgstr "Ajouter une destination de sauvegarde"
msgid "Add Backup Source"
msgstr "Ajouter une source de sauvegarde"
msgid "Back up any of the available sources."
msgstr "Sauvegarder toutes les sources disponibles."
msgid "Add settings profile"
msgstr "Ajouter un profil de paramètres"
msgid "Edit settings profile"
msgstr "Modifier le profil des paramètres"
msgid "Delete settings profile"
msgstr "Supprimer le profil des paramètres"
msgid "Add destination"
msgstr "Ajouter une destination"
msgid "Delete destination"
msgstr "Supprimer la destination"
msgid "Backup sources"
msgstr "Sources de sauvegarde"
msgid "Append Timestamp"
msgstr "Ajouter l'horodatage"
msgid "Timestamp Format"
msgstr "Format d'horodatage"
msgid "Backup and Migrate Schedule"
msgstr "Planification de Backup and Migrate"
msgid "Backups to keep"
msgstr "Sauvegardes à conserver"
msgid "Destination Type"
msgstr "Type de destination"
msgid "Add one item per line."
msgstr "Ajouter un élément par ligne."
msgid "Backups in @destination_name"
msgstr "Sauvegardes dans @destination_name"
msgid "There are no backups in this destination."
msgstr "Il n'y a pas de sauvegardes dans cette destination."
msgid "List Backups"
msgstr "Lister les sauvegardes"
msgid "Next Run"
msgstr "Prochaine exécution"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Non planifié"
msgid "Last 1 backup"
msgid_plural "Last @count backups"
msgstr[0] "Dernière sauvegarde"
msgstr[1] "Dernières @count sauvegardes"
msgid "Running schedule %name"
msgstr "Exécution en cours de la planification %name"
msgid "Scheduled backup '%name' failed: @err"
msgstr "La sauvegarde planifiée '%name' a échoué : @err"
msgid "Restore To"
msgstr "Restaurer vers"
msgid "Deleted @label."
msgstr "@label supprimé."
msgid "Schedule enabled"
msgstr "Planification activée"
msgid "Period number"
msgstr "Numéro de période"
msgid "Period type"
msgstr "Type de période"
msgid "Created the %label Schedule."
msgstr "La planification %label a été créée."
msgid "Saved the %label Schedule."
msgstr "La planification %label a été enregistrée."
msgid "Created %label."
msgstr "%label créé."
msgid "Saved %label."
msgstr "%label enregistré."
msgid "Server File Directory"
msgstr "Répertoire de fichiers du serveur"
msgid "Back up to a directory on your web server."
msgstr "Sauvegarder dans un répertoire sur votre serveur web."
msgid "Public Files"
msgstr "Fichiers publics"
msgid "Back up the Drupal public files."
msgstr "Sauvegarder les fichiers publics de Drupal."
msgid "Back up a server file directory."
msgstr "Sauvegarder un répertoire du serveur."
msgid "Back up a MySQL compatible database."
msgstr "Sauvegarder une base de données compatible MySQL."
msgid "Default Drupal Database"
msgstr "Base de données Drupal par défaut"
msgid "Backup Complete."
msgstr "Sauvegarde terminée."
msgid ""
"Uninstalling Backup and Migrate will delete any custom Backup and "
"Migrate configuration. <strong>Previously created backups will not be "
"deleted.</strong>"
msgstr ""
"La désinstallation de Backup and Migrate supprimera toute "
"configuration personnalisée de Backup et Migrate. <strong>Les "
"sauvegardes créées précédemment ne seront pas "
"supprimées.</strong>"
msgid "Full Site Backup Source"
msgstr "Source de sauvegarde complète du site"
msgid "%title must be at least %count characters."
msgstr "%title doit être composé d'au moins %count caractères."
msgid "%title must be at no more than %count characters."
msgstr "%title  ne doit pas contenir plus de %count caractères."
msgid "%title contains invalid characters."
msgstr "% title contient des caractères non valides."
msgid "Exclude database tables"
msgstr "Exclure des tables de la base de données"
msgid "Exclude these tables entirely"
msgstr "Exclure ces tables entièrement"
msgid "Exclude data from these tables"
msgstr "Exclure les données de ces tables"
msgid "Exclude Files from %source"
msgstr "Exclure les fichiers de %source"
msgid ""
"%title must contain only letters, numbers, dashes (-) and underscores "
"(_)."
msgstr ""
"%title ne doit contenir que des lettres, des chiffres, des tirets (-) "
"et des tirets bas (_)."
msgid "Most recent backups in %dest"
msgstr "Dernières sauvegardes dans %dest"
msgid "View all backups in %dest"
msgstr "Afficher toutes les sauvegardes dans %dest"
msgid "Number to keep"
msgstr "Nombre à conserver"
msgid "Your @scheme stream is not configured."
msgstr "Votre flux @scheme n'est pas configuré."
msgid ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> makes the task of backing up "
"your Drupal database and migrating data from one Drupal install to "
"another easier. It provides a function to backup the entire database "
"to file or download, and to restore from a previous backup. You can "
"also schedule the backup operation. Compression of backup files is "
"also supported. The database backup files created with this module can "
"be imported into this or any other Drupal installation with the "
"@restore, or you can use a database tool such as @phpmyadmin or the "
"mysql command line command. Access for backup migrate is controlled by "
"module permissions, contact the administrator or any privileged user "
"to get access to full module features.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Backup and Migrate</strong> facilite la sauvegarde de votre "
"base de données Drupal et la migration des données d'une "
"installation Drupal à une autre. Il fournit une fonction pour "
"sauvegarder l'intégralité de la base de données, dans un fichier ou "
"un téléchargement, et pour la restaurer à partir d'une sauvegarde "
"précédente. Vous pouvez également planifier l'opération de "
"sauvegarde. La compression des fichiers est également prise en "
"charge. Les fichiers de sauvegarde de base de données créés avec ce "
"module peuvent être importés dans cette installation ou toute autre "
"installation Drupal avec @restore, ou vous pouvez utiliser un outil de "
"base de données tel que @phpmyadmin ou en ligne de commande mysql. "
"L'accès pour la sauvegarde et la restauration est contrôlé par les "
"droits définis par le module, contacter l'administrateur ou tout "
"utilisateur privilégié pour accéder à toutes les fonctionnalités "
"du module.</p>"
msgid "phpMyAdmin"
msgstr "phpMyAdmin"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run simple @manual of your "
"database. Visit the @documentation for more help using this "
"module.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Utiliser ce formulaire pour exécuter une simple "
"sauvegarde @manual de votre base de données. Consulter la "
"@documentation pour plus d'aide sur l'utilisation de ce module.</p>"
msgid "Backup Tab - Quick Backup"
msgstr "Onglet Sauvegarde - Sauvegarde rapide"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Use this form to run manual backups of your database "
"with more advanced options. If you have any @profile saved you can "
"load those settings. You can save any of the changes you make to these "
"settings as a new settings profile.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Utiliser ce formulaire pour lancer des sauvegardes "
"manuelles de votre base de données avec des options plus avancées. "
"Si vous avez un @profile enregistré, vous pouvez charger ces "
"paramètres. Vous pouvez enregistrer toutes les modifications que vous "
"apportez à ces paramètres dans ce nouveau profil de paramètres.</p>"
msgid "Backup Tab - Advanced Backup"
msgstr "Onglet sauvegarde - Sauvegarde avancée"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Upload a backup and migrate backup file. The restore "
"function will not work with database dumps from other sources such as "
"@phpmyadmin.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Transférer une sauvegarde et migrer le fichier de "
"sauvegarde. La fonction de restauration ne fonctionnera pas des dumps "
"de bases de données provenant d'autres sources que @phpmyadmin.</p>"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Backups are the places you can save your backup "
"files to or them load from.</p><p>Files can be saved to a directory on "
"your web server, downloaded to your desktop or emailed to a specified "
"email account. From the @destination tab you can create, delete and "
"edit destinations or list the files which have already been backed up "
"to the available destinations.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Les sauvegardes sont les endroits où vous pouvez "
"enregistrer vos fichiers de sauvegarde ou les charger.</p><p>Les "
"fichiers peuvent être enregistrés dans un répertoire sur votre "
"serveur web, téléchargés sur votre bureau ou envoyés par courriel "
"à un compte de messagerie spécifié. À partir de l'onglet "
"@destination, vous pouvez créer, supprimer et modifier des "
"destinations et lister les fichiers qui ont déjà été sauvegardés "
"vers les destinations disponibles.</p>"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Settings are profile. Settings store your table "
"exclusion settings as well as your backup file name, compression and "
"timestamp settings. You can use profiles in @schedules and for "
"@manual.</p><p>You can create new profiles using the add profiles tab "
"or by checking the 'Save these settings' button on the advanced backup "
"page.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Les paramètres sont gérés par profil. Les profils "
"stockent vos paramètres d'exclusion de tables ainsi que le nom du "
"fichier de sauvegarde, la compression et l'horodatage. Vous pouvez "
"utiliser des profils dans @schedules et pour @manual.</p><p>Vous "
"pouvez créer de nouveaux profils à l'aide de l'onglet Ajouter des "
"profils ou en cochant le bouton \"Enregistrer ces paramètres\" sur la "
"page de sauvegarde avancée.</p>"
msgid "Settings Tab - Settings Profiles"
msgstr "Onglet Paramètres - Profils de paramètres"
msgid "quick backups"
msgstr "sauvegardes rapides"
msgid "Settings Tab - Destinations"
msgstr "Onglet Paramètres - Destinations"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Sources store your source settings you want to "
"backup, for now is available 4 default sources to use. Follow module "
"issues list for new source features.</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3> <p>Les sources stockent les paramètres relatifs à la "
"source que vous souhaitez sauvegarder. Pour l'instant, 4 sources sont "
"utilisables par défaut. Se référer à la liste des tickets du "
"module pour plus d'informations sur les nouvelles fonctionnalités "
"relatives à la source.</p>"
msgid "Settings Tab - Sources"
msgstr "Onglet Paramètres - Sources"
msgid "Create or import backups of your project database or files"
msgstr ""
"Créer ou importer des sauvegardes de la base de données ou des "
"fichiers de votre projet"
msgid "Backup and Migrate profile"
msgstr "Profil Backup and Migrate"
msgid "Backup and Migrate Settings"
msgstr "Paramètres de Backup and Migrate"
msgid "Encrypt File"
msgstr "Chiffrer le fichier"
msgid "Decrypt file"
msgstr "Déchiffrer le fichier"
msgid "Password for encrypting / decrypting the file"
msgstr "Mot de passe pour chiffrer/déchiffrer le fichier"
msgid "Encryption Password"
msgstr "Mot de passe de chiffrement"
msgid "Decryption Password"
msgstr "Mot de passe de déchiffrement"
msgid "This will permanently remove %backupId from %destination_name."
msgstr "Cela supprimera définitivement %backupId de %destination_name."
msgid "Back up the Drupal database."
msgstr "Sauvegarder la base de données de Drupal."
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Automatically backup up your database on a regular "
"schedule using @cron.</p><p>Each schedule will run a maximum of once "
"per cron run, so they will not run more frequently than your cron is "
"configured to run. If you specify a number of backups to keep for a "
"schedule, old backups will be deleted as new ones created. <strong>If "
"specify a number of files to keep other backup files in that "
"schedule's @destination will get deleted</strong>.<p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3><p>Sauvegarder automatiquement votre base de données "
"de manière régulière à l'aide de @cron.</p><p>La fréquence "
"d'exécution de vos planifications ne peut dépasser celle prévue "
"pour le lancement de vos tâches planifiées (cron). Si vous "
"spécifiez un nombre de sauvegardes à conserver pour une "
"planification, les anciennes  seront supprimées au fur et à mesure "
"que de nouvelles seront créées. <strong>Si vous spécifiez un nombre "
"de fichiers de sauvegarde dans cette planification, les plus anciens "
"dans @destination seront supprimés</strong>.<p>"
msgid ""
"<h3>@title</h3><p>Destinations store your custom created destination "
"settings as backup server folders or external clouds (Clouds "
"destinations are in work, check the module issues lists).</p>"
msgstr ""
"<h3>@title</h3> <p>Les destinations stockent vos paramètres de "
"destination personnalisés tels que des dossiers sur un serveur de "
"sauvegarde ou dans des <em>clouds</em> externes (les destinations de "
"type <em>cloud</em> sont en cours de mise en œuvre, se référer à "
"la liste des tickets du module).</p>"
msgid "Backup Migrate Directory Settings"
msgstr "Paramètres de répertoire de Backup and Migrate"
msgid "Backup Migrate DefaultDB Settings"
msgstr "Paramètres de base de données par défaut de Backup and Migrate"
msgid "Backup Migrate DrupalFiles Settings"
msgstr "Paramètres de fichiers de Drupal de Backup and Migrate"
msgid "Backup Migrate EntireSite Settings"
msgstr "Paramètres de site entier de Backup and Migrate"
msgid "Backup Migrate FileDirectory Settings"
msgstr "Paramètres de répertoire de fichiers de Backup and Migrate"
msgid "Backup Migrate MySQL Settings"
msgstr "Paramètres MySQL pour les sauvegardes et les migrations"
msgid ""
"It is recommended to not use the \"Entire site\" backup as it has a "
"tendency of failing on anything but the tiniest of sites. Hopefully "
"this will be fixed in a future release."
msgstr ""
"Il est recommandé de ne pas utiliser la sauvegarde \"Tout le site\" "
"car celle-ci a tendance à échouer sur tous les sites sauf les plus "
"petits. Nous espérons que cela sera corrigé dans une prochaine "
"version."
msgid "Entire Site (do not use)"
msgstr "Tout le site (ne pas utiliser)"
msgid ""
"Back up the entire Drupal site. This is not recommended for use on "
"most sites, hopefully it will be fixed in a future release."
msgstr ""
"Sauvegarder l'intégralité du site Drupal. Ceci n'est pas recommandé "
"pour une utilisation sur la plupart des sites, nous espérons que cela "
"sera corrigé dans une future version."
