# German translation of Automatic Updates (8.x-2.5)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (8.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 10:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "theme"
msgstr "Theme"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
msgid "Update available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "Custom code"
msgstr "Benutzerdefinierter Code"
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
msgid "Security update"
msgstr "Sicherheitsrelevante Aktualisierung"
msgid "Revoked!"
msgstr "Zurückgezogen!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Sicherheitsupdate erforderlich!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Nicht unterstützt!"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Wartungsmodus aktiv."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Sicherheitsupdate)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Nicht unterstützt)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Aktualisierungen der Website im Wartungsmodus durchführen (dringend "
"empfohlen)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Bereit zum Aktualisieren"
msgid "Update type"
msgstr "Aktualisierungstyp"
msgid "Missing dependency"
msgstr "Fehlende Abhängigkeit"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Einige Module müssen Änderungen an der Datenbank vornehmen. Das <a "
"href=\":update\">Datenbankaktualisierungsskript</a> sollte umgehend "
"ausgeführt werden."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen eine Sicherung der Datenbank und der Website vor dem "
"nächsten Schritt durchzuführen. <a href=\":backup_url\">Weitere "
"Informationen über das Erstellen einer Sicherungskopie sind hier "
"verfügbar</a>."
msgid "Available update"
msgstr "Verfügbare Aktualisierung"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Update readiness checks"
msgstr "Prüfen, ob Aktualisierungen durchgeführt werden können"
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Drupal-Wurzeldateisystem \"@root\" hat nicht genügend Platz. Es "
"müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Dateisystem des Herstellers \"@vendor\" hat nicht genügend Platz. "
"Es müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"@temp\" hat nicht genügend Platz. Es müssen "
"mindestens @space Megabyte frei sein."
msgid "Update readiness checking"
msgstr "Prüfung der Aktualisierungskompatimilität"
msgid "Automatic Updates settings"
msgstr "Einstellungen für Automatic Update"
msgid "Enable automatic updates during cron"
msgstr "Automatische Updates während Cron-Lauf aktivieren"
msgid ""
"External dependencies for Package Manager are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies."
msgstr ""
"Externe Abhängigkeiten für Package Manager sind nicht verfügbar. "
"Composer muss verwendet werden, um das Modul mit Abhängigkeiten "
"herunterzuladen."
msgid "Package Manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Paketverwaltungseinstellungen"
msgid "Which file syncer to use, or NULL to auto-detect"
msgstr ""
"Welche Dateisynchroniermethode verwendet werden soll, oder NULL zur "
"automatischen Erkennung"
msgid "The Composer version could not be detected."
msgstr "Die Composer-Version konnte nicht erkannt werden."
msgid "There is not enough disk space to create a staging area."
msgstr ""
"Es ist nicht genug Speicherplatz vorhanden, um einen "
"Bereitstellungsbereich zu erstellen."
msgid "Could not hash the active lock file."
msgstr "Die aktive Sperrdatei konnte nicht gehasht werden."
msgid "Could not retrieve stored hash of the active lock file."
msgstr ""
"Der gespeicherte Hash der aktiven Sperrdatei konnte nicht abgerufen "
"werden."
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Drupal-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Vendor-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "Das Dateisystem ist nicht beschreibbar."
msgid "Unable to determine the current version of Drupal core."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Version des Drupal-Kernsystems zu "
"ermitteln."
msgid "No issues found. Your site is ready for automatic updates"
msgstr ""
"Keine Probleme gefunden. Ihre Website ist bereit für automatische "
"Updates"
msgid ""
"Cannot continue the update because another Composer operation is "
"currently in progress."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht fortgesetzt werden, da gerade ein "
"anderer Composer-Vorgang ausgeführt wird."
msgid "Apply updates"
msgstr "Aktualisierungen anwenden"
msgid "Preparing to apply updates"
msgstr "Vorbereitung auf die Anwendung von Aktualisierungen"
msgid ""
"Cannot begin an update because another Composer operation is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Eine Aktualisierung kann nicht gestartet werden, da gerade ein anderer "
"Composer-Vorgang läuft."
msgid "Delete existing update"
msgstr "Vorhandene Aktualisierung löschen"
msgid "Staged update deleted"
msgstr "Aktualisierung im Zustand Staged gelöscht"
msgid "Preparing to download updates"
msgstr "Vorbereiten des Downloads von Aktualisierungen"
msgid ""
"Your site has not recently run an update readiness check. <a "
"href=\":url\">Run readiness checks now.</a>"
msgstr ""
"Ihre Website hat in letzter Zeit keine Prüfung auf "
"Aktualisierungsbereitschaft durchgeführt. <a "
"href=\":url\">Bereitschaftsprüfungen jetzt durchführen.</a>"
msgid "Your site is ready for automatic updates."
msgstr "Ihre Website ist bereit für automatische Aktualisierungen."
msgid "<a href=\":link\">Run readiness checks</a> now."
msgstr "<a href=\":link\">Bereitschaftstests</a> jetzt durchführen."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"Depending on the nature of the failures, it might affect the "
"eligibility for automatic updates."
msgstr ""
"Ihre Website hat einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht bestanden. Je nach Art des Fehlers kann sich "
"dies auf die Berechtigung für automatische Updates auswirken."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"It cannot be automatically updated until further action is performed."
msgstr ""
"Ihre Website besteht einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht. Sie kann nicht automatisch aktualisiert "
"werden, bis weitere Maßnahmen ergriffen werden."
msgid ""
"Cron is not set to run frequently enough. <a "
"href=\":configure\">Configure it</a> to run at least every @frequency "
"hours or disable automated cron and run it via an external scheduling "
"system."
msgstr ""
"Cron wird nicht häufig genug ausgeführt. <a "
"href=\":configure\">Konfigurieren Sie ihn</a> so, dass er mindestens "
"alle @frequency Stunden läuft oder deaktivieren Sie den automatischen "
"Cron und lassen Sie ihn über ein externes Planungssystem laufen."
msgid ""
"Cron has not run recently. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\":cron-handbook\">configuring cron "
"jobs</a> to run at least every @frequency hours."
msgstr ""
"Cron wurde in letzter Zeit nicht ausgeführt. Weitere Informationen "
"finden Sie im Online-Handbucheintrag <a "
"href=\":cron-handbook\">Konfigurieren von Cron-Jobs</a>, die "
"mindestens alle @frequency Stunden ausgeführt werden."
msgid "custom module"
msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
msgid "custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Theme"
msgid "@type '@name' installed."
msgstr "@type '@name' installiert."
msgid "@type '@name' removed."
msgstr "@type '@name' entfernt."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"installed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"installed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung installiert wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung installiert wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"removed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung entfernt wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung entfernt wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgstr[0] ""
"Die Aktualsierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt unerwartet aktualisiert wurde. Derzeit werden nur "
"Drupal Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte unerwartet aktualisiert wurden. Derzeit werden nur "
"Drupal-Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgid "Automatic Updates lets you update Drupal core."
msgstr ""
"Mit automatischen Aktualisierungen können Sie das Drupal-Kernsystem "
"aktualisieren."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">online documentation for the "
"Automatic Updates module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Moduls Automatic Updates</a>."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Absolute Pfade zu den erforderlichen ausführbaren Dateien oder NULL, "
"um sich auf PATH zu verlassen"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei, oder NULL"
msgid ""
"HTTPS must be enabled for Composer downloads. See <a href=\":url\">the "
"Composer documentation</a> for more information."
msgstr ""
"HTTPS muss für Composer-Downloads aktiviert sein, damit Downloads "
"über die Benutzeroberfläche durchgeführt werden können. Weitere "
"Informationen finden Sie in <a href=\":url\">der "
"Composer-Dokumentation</a>."
msgid ""
"Automatic Updates will keep Drupal secure and up-to-date by "
"automatically installing new patch-level updates, if available, when "
"cron runs. It also provides a user interface to check if any updates "
"are available and install them. You can <a "
"href=\":configure-form\">configure Automatic Updates</a> to install "
"all patch-level updates, only security updates, or no updates at all, "
"during cron. By default, only security updates are installed during "
"cron; this requires that you <a href=\":update-form\">install "
"non-security updates through the user interface</a>."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen sorgen dafür, dass Drupal sicher und "
"auf dem neuesten Stand ist, indem neue Aktualisierungen auf "
"Patch-Ebene automatisch installiert werden, wenn Cron ausgeführt "
"wird. Außerdem bietet es eine Benutzeroberfläche, über die Sie "
"prüfen können, ob Aktualisierungen verfügbar sind und ob Sie diese "
"installieren können. Sie können <a "
"href=\":configure-form\">Automatische Aktualisierungen</a> so "
"konfigurieren, dass alle Patch-Level-Updates, nur Sicherheitsupdates "
"oder gar keine Aktualisierungen während der Cron-Ausführung "
"installiert werden. Standardmäßig werden nur Sicherheitsupdates "
"über Cron installiert. Dies erfordert, dass Sie <a "
"href=\":update-form\">Nicht-Sicherheitsupdates über die "
"Benutzeroberfläche installieren</a>."
msgid "Automatically updates Drupal core."
msgstr "Ermöglicht die automatische Aktualisierung des Drupal-Kernsystems."
msgid "Automatic Updates Extensions"
msgstr "Erweiterungen für Automatic Updates"
msgid "Allows updates to themes and modules"
msgstr "Ermöglicht Aktualisierungen von Themes und Modulen"
msgid "Automatic Updates Form"
msgstr "Formular für automatische Aktualisierungen"
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuelle Version:"
msgid "Update Version:"
msgstr "Version aktualisieren:"
msgid "There are no available updates."
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Aktualisierungen."
msgid "Allow minor level Drupal core updates"
msgstr "Aktualisierungen des Drupal-Kernsystems auf kleinerer Ebene zulassen"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Package Manager ist ein Framework für die Aktualisierung des "
"Drupal-Kernsystems und der von der Community bereitgestellten Module "
"und Themes über Composer.  Der Package-Manager hat keine "
"Benutzeroberfläche, sondern bietet eine API, um eine temporäre Kopie "
"der aktuellen Website zu erstellen, Änderungen an der Kopie "
"vorzunehmen und diese Änderungen dann wieder mit der Live-Site zu "
"synchronisieren."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Package Manager sendet vor und nach verschiedenen Operationen "
"Ereignisse aus. Externer Code kann sich in das System integrieren, "
"indem er diese Ereignisse abonniert. Weitere Informationen finden Sie "
"unter <code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":package-manager-documentation\">online documentation for the "
"Package Manager module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":package-manager-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Moduls Package Manager</a>."
msgid ""
"API module providing functionality for staging package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"API-Modul mit Funktionen für die Bereitstellung von "
"Paketinstallationen und -aktualisierungen mit Composer."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Module können nicht deinstalliert werden, während der Paketmanager "
"gestagede Änderungen an der aktiven Codebasis vornimmt."
msgid "There are no pending Composer operations."
msgstr "Es gibt keine ausstehenden Composer-Vorgänge."
msgid "Please apply database updates to complete the update process."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie Datenbank-Updates an, um den Aktualisierungsvorgang "
"abzuschließen."
msgid "Update complete!"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen!"
msgid ""
"There was an error loading the pending update. Press the <em>Cancel "
"update</em> button to start over."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Laden des ausstehenden Updates aufgetreten. "
"Drücken Sie die Schaltfläche <em>Aktualisierung abbrechen</em>, um "
"neu zu beginnen."
msgid "Cancel update"
msgstr "Aktualisierung abbrechen"
msgid "Drupal core will be updated to %version"
msgstr "Das Drupal-Kernsystem wird auf %version aktualisiert"
msgid "The update was successfully cancelled."
msgstr "Die Aktualisierung wurde erfolgreich abgebrochen."
msgid "@type '@name' from @active_version to @staged_version."
msgstr "@type '@name' von @active_version auf @staged_version."
msgid ""
"Additionally, Automatic Updates periodically runs checks to ensure "
"that updates can be installed, and will warn site administrators if "
"problems are detected."
msgstr ""
"Darüber hinaus führt die automatische Aktualisierung regelmäßig "
"Überprüfungen durch, um sicherzustellen, dass die Updates "
"installiert werden können, und warnt Website-Administratoren, wenn "
"Probleme festgestellt werden."
msgid "Update Extensions"
msgstr "Erweiterungen automatisch aktualisieren"
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr "Drupal Multisite wird vom Package Manager nicht unterstützt."
msgid ""
"Cannot update Drupal core to @target_version because it is not in the "
"list of installable releases."
msgstr ""
"Drupal-Kernsystem kann nicht auf @target_version aktualisiert werden, "
"da es nicht in der Liste der installierbaren Versionen enthalten ist."
msgid "Project @project_name to version @version"
msgstr "Projekt @project_name auf Version @version"
msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"Aktualisierung nicht möglich, da die folgende Projektversion nicht in "
"der Liste der installierbaren Versionen enthalten ist."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Projektversionen nicht in der Liste der installierbaren Versionen "
"enthalten sind."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug ist aktiviert, was sich negativ auf die Leistung des "
"Paketmanagers und aller Module, die ihn verwenden, auswirken kann."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to configure the path to Composer."
msgstr ""
"@message Auf der <a href=\":package-manager-help\">Hilfeseite</a> "
"erfahren Sie, wie Sie den Pfad zu Composer konfigurieren können."
msgid "No update available"
msgstr "Keine Aktualisierung verfügbar"
msgid ""
"Updates were found, but they must be performed manually. See <a "
"href=\":url\">the list of available updates</a> for more information."
msgstr ""
"Es wurden Aktualisierungen gefunden, die jedoch manuell durchgeführt "
"werden müssen. Weitere Informationen finden Sie in <a "
"href=\":url\">der Liste der verfügbaren Aktualierungen</a>"
msgid ""
"Updating from Drupal @installed_version to @target_version is not "
"allowed."
msgstr ""
"Die Aktualisierung von Drupal @installed_version auf @target_version "
"ist nicht zulässig."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from the installed version, "
"@installed_version, because automatic updates from a dev version to "
"any other version are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von der installierten Version, "
"@installed_version, aktualisiert werden, da automatische "
"Aktualisierungen von einer Entwicklungsversion auf eine andere Version "
"nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Update version @target_version is lower than @installed_version, "
"downgrading is not supported."
msgstr ""
"Die Update-Version @target_version ist niedriger als "
"@installed_version, ein Downgrade wird nicht unterstützt."
msgid "Drupal core was successfully updated"
msgstr "Drupal-Kernsystem wurde erfolgreich aktualisiert"
msgid ""
"Drupal core was automatically updated from @previous_version to "
"@updated_version."
msgstr ""
"Drupal-Kernsystem wurde automatisch aktualisiert von @previous_version "
"auf @updated_version aktualisiert."
msgid ""
"If you are using this feature in production, it is strongly "
"recommended for you to visit your site and ensure that everything "
"still looks good."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion in der Produktion verwenden, sollten Sie "
"unbedingt Ihre Website besuchen und sicherstellen, dass alles noch gut "
"aussieht."
msgid "@label <a href=\":update-form\">Update now</a>"
msgstr "@label <a href=\":update-form\">Jetzt aktualisieren</a>"
msgid ""
"Other updates were found, but they must be performed manually. See <a "
"href=\":url\">the list of available updates</a> for more information."
msgstr ""
"Es wurden weitere Updates gefunden, die jedoch manuell durchgeführt "
"werden müssen. Weitere Informationen finden Sie in <a "
"href=\":url\">der Liste der verfügbaren Aktualisierungen</a>."
msgid "Port to use for finalization sub-request"
msgstr "Zu verwendender Port für Finalisierungsunterabfrage"
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"Die Einstellung <code>update_fetch_with_http_fallback</code> muss "
"deaktiviert sein."
msgid "Drupal core has been updated from %previous_version to %target_version"
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem wurde aktualisiert von %previous_version auf "
"%target_version"
msgid "Post-apply tasks failed with output: %status %response"
msgstr ""
"Abschließen der Aufgaben mit Ausgabe fehlgeschlagen: %status "
"%response"
msgid ""
"This cannot be undone, so it is strongly recommended to <a "
"href=\":url\">back up your database and site</a> before continuing, if "
"you haven't already."
msgstr ""
"Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Es wird daher "
"dringend empfohlen, ein <a href=\":url\">Backup Ihrer Datenbank und "
"Ihrer Website</a> zu erstellen, bevor Sie fortfahren, falls Sie dies "
"nicht bereits getan haben."
msgid "Update <a href=\":url\">Drupal core</a>"
msgstr "<a href=\":url\">Drupal-Kernsystem</a> aktualisieren"
msgid "Currently installed: @version (@status)"
msgstr "Derzeit installiert: @version (@status)"
msgid "Latest version of Drupal @major.@minor (currently installed):"
msgstr "Neueste Version von Drupal @major.@minor (derzeit installiert):"
msgid "Minor update"
msgstr "Kleines Update"
msgid "Latest version of Drupal @major.@minor (next minor):"
msgstr "Neueste Version von Drupal @major.@minor (nächster Minor):"
msgid "Release notes for @project_title @version"
msgstr "Veröffentlichungshinweise für @project_title @version"
msgid "Update to @version"
msgstr "Aktualisierung auf @version"
msgid ""
"The following paths must be writable in order to update default site "
"configuration files."
msgstr ""
"Die folgenden Pfade müssen beschreibbar sein, damit die "
"Standard-Website-Konfigurationsdateien aktualisiert werden können."
msgid ""
"The update cannot proceed because possible database updates have been "
"detected in the following extensions."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da mögliche "
"Datenbankaktualisierungen in den folgenden Erweiterungen entdeckt "
"wurden."
msgid "Updating from Drupal @installed_version is not allowed."
msgstr "Aktualisierung von Drupal @installed_version ist nicht zulässig."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from @installed_version to "
"@target_version because automatic updates from one minor version to "
"another are not supported during cron."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von @installed_version auf "
"@target_version aktualisiert werden, da automatische Aktualisierungen "
"von einer Nebenversion auf eine andere, mit Hilfe eines Cron-Laufs, "
"nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from @installed_version to "
"@target_version because automatic updates from one major version to "
"another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von @installed_version auf "
"@target_version aktualisiert werden, da automatische Updates von einer "
"Hauptversion auf eine andere nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from @installed_version to "
"@target_version because automatic updates from one minor version to "
"another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von @installed_version auf "
"@target_version aktualisiert werden, da automatische Updates von einer "
"Nebenversion auf eine andere nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from its current "
"version, @installed_version, because it is not a stable version."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über cron von der aktuellen Version "
"@installed_version aktualisiert werden, da es sich nicht um eine "
"stabile Version handelt."
msgid ""
"The currently installed version of Drupal core, @installed_version, is "
"not in a supported minor version. Your site will not be automatically "
"updated during cron until it is updated to a supported minor version."
msgstr ""
"Die aktuell installierte Version des Drupal-Kernsystems, "
"@installed_version, gehört nicht zu einer unterstützten "
"Nebenversion. Ihre Website wird nicht automatisch mittels Cron-Lauf "
"aktualisiert, bis sie auf eine unterstützte Unterversion aktualisiert "
"wird."
msgid ""
"Use the <a href=\":url\">update form</a> to update to a supported "
"version."
msgstr ""
"Verwenden Sie das <a href=\":url\">Aktualisierungsformular</a>, um auf "
"eine unterstützte Version zu aktualisieren."
msgid ""
"See the <a href=\":url\">available updates page</a> for available "
"updates."
msgstr ""
"Auf der Seite <a href=\":url\">Verfügbare Aktualisierungen</a> finden "
"Sie die verfügbaren Updates."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from "
"@installed_version to @target_version because @target_version is not a "
"security release."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über einen Cron-Lauf von "
"@installed_version auf @target_version aktualisiert werden, da "
"@target_version keine Sicherheitsversion ist."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron to the recommended "
"version, @target_version, because it is not a stable version."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über einen Cron-Lauf auf die empfohlene "
"Version @target_version aktualisiert werden, da es sich nicht um eine "
"stabile Version handelt."
msgid ""
"This e-mail was sent by the Automatic Updates module. Unattended "
"updates are not yet fully supported."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde vom Modul Automatic Updates gesendet. "
"Unbeaufsichtigte Updates werden noch nicht vollständig unterstützt."
msgid ""
"The <code>cweagans/composer-patches</code> plugin is installed, but "
"the <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of @file."
msgstr ""
"Das Plugin <code>cweagans/composer-patches</code> ist installiert, "
"aber der Schlüssel <code>composer-exit-on-patch-failure</code> ist im "
"Abschnitt <code>extra</code> von @file nicht auf <code>true</code> "
"gesetzt."
msgid ""
"Unexpected changes were detected in composer.lock, which indicates "
"that other Composer operations were performed since this Package "
"Manager operation started. This can put the code base into an "
"unreliable state and therefore is not allowed."
msgstr ""
"Es wurden unerwartete Änderungen in composer.lock festgestellt, was "
"darauf hinweist, dass seit dem Start dieser Package Manager-Operation "
"andere Composer-Operationen durchgeführt wurden. Dies kann die "
"Codebasis in einen unzuverlässigen Zustand versetzen und ist daher "
"nicht erlaubt."
msgid ""
"It's a good idea to <a href=\":url\">back up your database and site "
"code</a> before you begin."
msgstr ""
"Es ist eine gute Idee, ein <a href=\":url\">Backup Ihrer Datenbank und "
"Ihres Website-Codes</a> zu erstellen, bevor Sie beginnen."
msgid "Please select one or more projects."
msgstr "Bitte wählen Sie ein oder mehrere Projekte aus."
msgid ""
"Latest version of Drupal @major.@minor (next minor) (<a "
"href=\":url\">Release notes</a>):"
msgstr ""
"Neueste Version von Drupal @major.@minor (nächster Minor) (<a "
"href=\":url\">Release Notes</a>):"
msgid "The following projects will be updated:"
msgstr "Die folgenden Projekte werden aktualisiert:"
msgid "The following dependencies will also be updated:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden ebenfalls aktualisiert:"
msgid "@title from @from_version to @to_version"
msgstr "@title von @from_version auf @to_version"
msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Die Codebasis der Drupal-Anwendung muss beschreibbar sein, um "
"automatische Updates verwenden zu können. Dazu gehören Drupal Core, "
"Module, Themes und die Composer-Abhängigkeiten im Verzeichnis "
"<code>vendor</code>. Dies macht Automatische Updates mit einigen "
"Hosting-Plattformen inkompatibel."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Da der Paketmanager die Codebasis der aktuellen Website verändert, "
"ist er in gewisser Weise absichtlich eingeschränkt, um unerwartete "
"Änderungen an der Live-Site zu verhindern:"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"Es werden keine Drupal-Installationen mit mehreren Websites "
"unterstützt."
msgid ""
"It does not support symlinks. If you have any, see <a "
"href=\"#package-manager-faq-composer-not-found\">What if it says I "
"have symlinks in my codebase?</a>."
msgstr ""
"Es werden keine Symlinks unterstützt. Wenn symbolische Verlinkungen "
"vorhanden sind, lesen Sie: <a "
"href=\"#package-manager-faq-composer-not-found\">Was ist, wenn ich "
"Symlinks in meiner Codebasis habe?</a>."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Es führt nicht automatisch Versionskontrollvorgänge durch, wie z.B. "
"mit Git. Website-Administratoren sind für das Übertragen von "
"Aktualisierungen verantwortlich."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Es kann immer nur eine Kopie der Website verwaltet werden. Wenn "
"bereits eine Kopie der Website vorhanden ist, kann eine weitere erst "
"erstellt werden, wenn die bestehende Kopie zerstört wurde."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Die temporäre Kopie der Website wird mit dem Benutzer oder der "
"Sitzung verknüpft, der/die sie ursprünglich erstellt hat, und nur "
"dieser Benutzer oder diese Sitzung kann Änderungen daran vornehmen."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, Module zu deinstallieren, während Änderungen "
"mit der Live-Site synchronisiert werden."
msgid "What if it says the \"composer\" executable cannot be found?"
msgstr ""
"Was ist, wenn die ausführbare Datei „composer\" nicht gefunden "
"werden kann?"
msgid ""
"If the <code>composer</code> executable path cannot be automatically "
"determined, it can be explicitly set in by adding the following line "
"to <code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Wenn der <code>composer</code>-Pfad nicht automatisch ermittelt werden "
"kann, können Sie ihn explizit angeben, indem Sie die folgende Zeile "
"in die <code>settings.php</code> einfügen:"
msgid "Alternatively, you can use the following Drush command:"
msgstr "Alternativ können Sie auch den folgenden Drush-Befehl verwenden:"
msgid "What if it says I have symlinks in my codebase?"
msgstr "Was ist, wenn ich Symlinks in meiner Codebasis habe?"
msgid ""
"A fresh Drupal installation should not have any symlinks, but third "
"party libraries and custom code can add them. If Automatic Updates "
"says you have some, run the following command in your terminal to find "
"them:"
msgstr ""
"Eine neue Drupal-Installation sollte keine Symlinks enthalten, aber "
"Bibliotheken von Drittanbietern und benutzerdefinierter Code können "
"sie hinzufügen. Wenn laut Automatic Updates symbolische Links "
"vorhanden sind, führen Sie den folgenden Befehl in Ihrem Terminal "
"aus, um Symlinks zu lokalisieren:"
msgid ""
"You might see output like the below, indicating symlinks in Drush's "
"<code>docs</code> directory, as an example:"
msgstr ""
"Sie könnten beispielsweise eine Ausgabe wie die folgende sehen, die "
"Symlinks im Verzeichnis <code>docs</code> von Drush anzeigt:"
msgid "Composer libraries"
msgstr "Composer-Bibliotheken"
msgid ""
"Symlinks in Composer libraries can be addressed with <a "
"href=\":vendor-hardening-composer-plugin-documentation\">Drupal's "
"Vendor Hardening Composer Plugin</a>, which \"removes extraneous "
"directories from the project's vendor directory\". Use it as follows."
msgstr ""
"Symlinks in Composer-Bibliotheken können mit dem <a "
"href=\":vendor-hardening-composer-plugin-documentation\">Drupal's "
"Vendor Hardening Composer Plugin</a> behandelt werden, das „Fremde "
"Verzeichnisse\" aus dem Vendor-Verzeichnis des Projekts entfernt. "
"Verwenden Sie es wie folgt."
msgid "First, add `drupal/core-vendor-hardening` to your Composer project:"
msgstr ""
"Fügen Sie zunächst `drupal/core-vendor-hardening` zu Ihrem "
"Composer-Projekt hinzu:"
msgid ""
"Then, add the following to the `composer.json` in your site root to "
"handle the most common, known culprits. Add your own as necessary."
msgstr ""
"Fügen Sie dann Folgendes zur `composer.json` im Stammverzeichnis "
"Ihrer Website hinzu, um die häufigsten, bekannten Fehler zu "
"behandeln. Fügen Sie bei Bedarf Ihre eigenen hinzu."
msgid ""
"The new configuration will take effect on the next Composer install or "
"update event. Do this to apply it immediately:"
msgstr ""
"Die neue Konfiguration wird bei der nächsten Installation oder "
"Aktualisierung von Composer wirksam. Führen Sie folgenden Befehl aus, "
"um sie sofort anzuwenden:"
msgid ""
"Symlinks are seldom truly necessary and should be avoided in your own "
"code. No solution currently exists to get around them--they must be "
"removed in order to use Automatic Updates."
msgstr ""
"Symlinks sind nur selten wirklich notwendig und sollten in Ihrem "
"eigenen Code vermieden werden. Derzeit gibt es keine Lösung, um sie "
"zu umgehen - sie müssen entfernt werden, um automatische Updates "
"verwenden zu können."
msgid ""
"The staging directory has @stage_count instances of @stage_info_file "
"as compared to @active_count in the active directory. This likely "
"indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"Im Staging-Verzeichnis gibt es @stage_count Instanzen von "
"@stage_info_file im Vergleich zu @active_count im aktiven Verzeichnis. "
"Dies deutet wahrscheinlich darauf hin, dass eine doppelte Erweiterung "
"installiert wurde."
msgid ""
"The staging directory has @stage_count instances of @stage_info_file. "
"This likely indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"Das Staging-Verzeichnis hat @stage_count Instanzen von "
"@stage_info_file. Dies bedeutet wahrscheinlich, dass eine doppelte "
"Erweiterung installiert wurde."
msgid "Package Manager could not get the data for the following packages:"
msgstr ""
"Der Package Manager konnte die Daten für die folgenden Pakete nicht "
"abrufen:"
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"Das neue Paket @package wird in das Verzeichnis @path installiert, das "
"bereits existiert, aber nicht von Composer verwaltet wird."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Auf der <a href=\":package-manager-help\">Hilfeseite</a> "
"finden Sie Informationen zur Behebung des Problems."
msgid "The staging root directory will not able to be created at \"@dir\"."
msgstr ""
"Das Staging-Stammverzeichnis kann nicht unter „@dir\" erstellt "
"werden."
msgid "The staging root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Staging-Stammverzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "Drupal core update failed"
msgstr "Drupal-Kernsystemaktualisierung fehlgeschlagen"
msgid ""
"Drupal core failed to update automatically from @previous_version to "
"@target_version. The following error was logged:"
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem wurde nicht automatisch aktualisiert von "
"@previous_version auf @target_version. Der folgende Fehler wurde "
"protokolliert:"
msgid ""
"Automatic updates failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. Consider restoring the code and database from a backup."
msgstr ""
"Die automatischen Aktualisierungen konnten nicht angewendet werden, "
"und die Website befindet sich in einem unbestimmten Zustand. Ziehen "
"Sie in Erwägung, den Code und die Datenbank von einem Backup "
"wiederherzustellen."
msgid "Failed update detected"
msgstr "Fehlgeschlagene Aktualisierung entdeckt"
msgid ""
"Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. It is strongly recommended to restore the code and database "
"from a backup."
msgstr ""
"Die vorgesehenen Änderungen konnten nicht übernommen werden und die "
"Website befindet sich in einem unklaren Zustand. Es wird dringend "
"empfohlen, den Code und die Datenbank von einem Backup "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Post-apply tasks are running in the same request during which staged "
"changes were applied to the active code base. This can result in "
"unpredictable behavior."
msgstr ""
"Abschließende Aufgaben werden in der gleichen Anfrage ausgeführt, in "
"der stufenweise Änderungen auf die aktive Codebasis angewendet "
"wurden. Dies kann zu unvorhersehbarem Verhalten führen."
msgid ""
"Possible database updates have been detected in the following "
"extensions."
msgstr ""
"Mögliche Datenbankaktualisierungen wurden in den folgenden "
"Erweiterungen entdeckt."
msgid ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal package does "
"not have project information."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal packages do "
"not have project information."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung ist nicht möglich, da das folgende neue oder "
"aktualisierte Drupal-Paket keine Projektinformationen enthält."
msgstr[1] ""
"Aktualisierung nicht möglich, da die folgenden neuen oder "
"aktualisierten Drupal-Pakete keine Projektinformationen haben."
msgid ""
"Automatic Updates requires a Composer executable whose version "
"satisfies <code>@version</code>, and PHP must have permission to run "
"it. The path to the executable may be set in the "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> config "
"setting, or it will be automatically detected."
msgstr ""
"Automatische Updates erfordern eine ausführbare Composer-Datei, deren "
"Version <code>@version</code> entspricht, und PHP muss die "
"Berechtigung haben, sie auszuführen. Der Pfad zu der ausführbaren "
"Datei kann in der Konfigurationseinstellung "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> festgelegt "
"werden oder sie wird automatisch erkannt."
msgid ""
"If your site is running on the built-in PHP web server, unattended "
"(i.e., cron) updates may not work without one of the following "
"workarounds:"
msgstr ""
"Wenn Ihre Website auf dem integrierten PHP-Webserver läuft, "
"funktionieren unbeaufsichtigte (d.h. Cron-) Updates möglicherweise "
"nicht ohne eine der folgenden Abhilfen:"
msgid ""
"Use a multithreaded web server, such as Apache, NGINX, or on Windows, "
"IIS."
msgstr ""
"Verwenden Sie einen Multithreading-Webserver, wie z.B. Apache, NGINX "
"oder unter Windows, IIS."
msgid ""
"Run another instance of the built-in PHP web server on a different "
"port and configure automatic updates accordingly: "
"<code>$config[\"automatic_updates.settings\"][\"cron_port\"] = "
"$alternate_port_number;</code>"
msgstr ""
"Lassen Sie eine weitere Instanz des integrierten PHP-Webservers auf "
"einem anderen Port laufen und konfigurieren Sie die automatischen "
"Updates entsprechend: "
"<code>$config[\"automatic_updates.settings\"][\"cron_port\"] = "
"$alternate_port_number;</code>"
msgid "URGENT: @subject"
msgstr "DRINGEND: @subject"
msgid ""
"Your site is running an insecure version of Drupal and should be "
"updated as soon as possible. Visit @url to perform the update."
msgstr ""
"Auf Ihrer Website läuft eine unsichere Version von Drupal und sollte "
"so bald wie möglich aktualisiert werden. Besuchen Sie @url, um die "
"Aktualisierung durchzuführen."
msgid ""
"No immediate action is needed, but it is recommended that you visit "
"@url to perform the update, or at least check that everything still "
"looks good."
msgstr ""
"Es besteht kein unmittelbarer Handlungsbedarf, aber es wird empfohlen, "
"@url zu besuchen, um die Aktualisierung durchzuführen oder zumindest "
"zu überprüfen, ob noch alles in Ordnung ist."
msgid ""
"Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies "
"<code>@version</code>, and PHP must have permission to run it. The "
"path to the executable may be stored in config, or it will be "
"automatically detected. To set the path to Composer, you can add the "
"following line to settings.php:"
msgstr ""
"Der Paketmanager benötigt eine ausführbare Composer-Datei, deren "
"Version <code>@version</code> entspricht, und PHP muss die "
"Berechtigung haben, sie auszuführen. Der Pfad zur ausführbaren Datei "
"kann in der Konfiguration hinterlegt werden oder wird automatisch "
"erkannt. Um den Pfad zu Composer festzulegen, können Sie die folgende "
"Zeile in die Datei settings.php einfügen:"
msgid ""
"A Composer version which satisfies <code>@minimum_version</code> is "
"required, but version @detected_version was detected."
msgstr ""
"Eine Composer-Version, die <code>@minimum_version</code> entspricht, "
"ist erforderlich, aber die Version @detected_version wurde erkannt."
msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr "Package Manager wird von Ihrer Umgebung nicht unterstützt."
msgid ""
"This page was accessed from @deprecated_url, which is deprecated and "
"will not work in the next major version of Automatic Updates. Please "
"use <a href=\":correct_url\">@correct_url</a> instead."
msgstr ""
"Auf diese Seite wurde über @deprecated_url zugegriffen, die veraltet "
"ist und in der nächsten Hauptversion von Automatic Updates nicht mehr "
"funktionieren wird. Bitte verwenden Sie stattdessen <a "
"href=\":correct_url\">@correct_url</a>."
msgid ""
"Your site appears to be running on the built-in PHP web server on port "
"@port. Drupal cannot be automatically updated with this configuration "
"unless the site can also be reached on an alternate port."
msgstr ""
"Ihre Website scheint auf dem integrierten PHP-Webserver auf Port @port "
"zu laufen. Drupal kann mit dieser Konfiguration nicht automatisch "
"aktualisiert werden, es sei denn, die Website kann auch über einen "
"anderen Port erreicht werden."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Automatic Updates help page</a> for "
"more information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message Auf der Hilfeseite <a href=\":url\">Automatische "
"Aktualisierungen</a> finden Sie weitere Informationen zur Behebung "
"dieses Problems."
msgid "Updating to another minor version of Drupal"
msgstr "Aktualisierung auf eine andere kleinere Version von Drupal"
msgid ""
"Automatic Updates supports updating from one minor version of Drupal "
"core to another; for example, from Drupal 9.4.8 to Drupal 9.5.0. This "
"is only allowed when updating via <a href=\":url\">the user "
"interface</a>. Unattended background updates can only update "
"<em>within</em> the currently installed minor version (for example, "
"Drupal 9.4.6 to 9.4.8)."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen unterstützen die Aktualisierung von "
"einer kleineren Version von Drupal Core auf eine andere, zum Beispiel "
"von Drupal 9.4.8 auf Drupal 9.5.0. Dies ist nur bei Aktualisierungen "
"über <a href=\":url\">die Benutzeroberfläche</a> möglich. "
"Unbeaufsichtigte Hintergrundaktualisierungen können nur "
"<em>innerhalb</em> der aktuell installierten Unterversion aktualisiert "
"werden (z.B. Drupal 9.4.6 auf 9.4.8)."
msgid ""
"This is because updating from one minor version of Drupal to another "
"is riskier than staying within the current minor version. New minor "
"versions of Drupal introduce changes that can, in some situations, be "
"incompatible with installed modules and themes."
msgstr ""
"Der Grund dafür ist, dass ein Update von einer Nebenversion von "
"Drupal auf eine andere riskanter ist als die Beibehaltung der "
"aktuellen Nebenversion. Neue Unterversionen von Drupal bringen "
"Änderungen mit sich, die in manchen Situationen mit installierten "
"Modulen und Themes inkompatibel sein können."
msgid ""
"Therefore, if you want to use Automatic Updates to update to another "
"minor version of Drupal, it is strongly recommended to do a test "
"update first, ideally on an isolated development copy of your site, "
"before updating your production site."
msgstr ""
"Wenn Sie also automatische Aktualisierungen verwenden möchten, um auf "
"eine andere kleinere Version von Drupal zu aktualisieren, wird "
"dringend empfohlen, zunächst ein Test-Update durchzuführen, "
"idealerweise auf einer isolierten Entwicklungskopie Ihrer Website, "
"bevor Sie Ihre Produktionsseite aktualisieren."
msgid "Automatic updates readiness checks failed"
msgstr "Automatische Prüfung der Updatebereitschaft fehlgeschlagen"
msgid ""
"Your site has failed some readiness checks for automatic updates and "
"may not be able to receive automatic updates until further action is "
"taken. Please visit @url for more information."
msgstr ""
"Ihre Website hat einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualiserungen nicht bestanden und kann möglicherweise keine "
"automatischen Updates empfangen, bis weitere Maßnahmen ergriffen "
"werden. Bitte besuchen Sie @url für weitere Informationen."
msgid "Whether to send status check failure e-mail notifications during cron"
msgstr ""
"E-Mail-Benachrichtigungen über fehlgeschlagene Statusprüfungen "
"während eines Cron-Laufs senden"
msgid ""
"The following updates are in newer minor version of Drupal. <a "
"href=\":url\">Learn more about updating to another minor version.</a>"
msgstr ""
"Die folgenden Aktualisierungen sind in neueren Unterversionen von "
"Drupal enthalten. <a href=\":url\">Erfahren Sie mehr über das "
"Aktualisieren auf eine andere Unterversion.</a>"
