# Ukrainian translation of Automatic Updates (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-18 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "more"
msgstr "ще"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid "Release notes"
msgstr "Примітки до випуску"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "theme"
msgstr "тема"
msgid "Continue"
msgstr "Продовжити"
msgid "FAQ"
msgstr "ЧаПи"
msgid "Up to date"
msgstr "В актуальному стані"
msgid "Update available"
msgstr "З'явилося оновлення"
msgid "module"
msgstr "модуль"
msgid "Requirements"
msgstr "Вимоги"
msgid "Security update"
msgstr "Оновлення безпеки"
msgid "Revoked!"
msgstr "Відкликано!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Потрібне оновлення безпеки!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Не підтримується!"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Вітаємо!"
msgid "Unknown status"
msgstr "Невідомий статус"
msgid "Limitations"
msgstr "Обмеження"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Робота в режимі обслуговування."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Оновлення безпеки)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Непідтримуване)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Завантаження оновлень"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Виконуйте оновлення сайту в режимі "
"обслуговування (дуже рекомендується)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Готове до оновлення"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Деякі модулі для встановлення "
"потребують оновлення бази даних. "
"Необхідно негайно запустити <a "
"href=\":update\">сценарій оновлення бази "
"даних</a>."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Перш ніж продовжити зробіть резервну "
"копію бази даних і сайту. <a "
"href=\":backup_url\">Дізнайтесь як</a>."
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"У кореневій файловій системі Drupal \"@root\" "
"недостатньо місця. Має бути принаймні "
"@space мегабайт."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"У файловій системі вендора \"@vendor\" "
"недостатньо місця. Має бути принаймні "
"@space мегабайт."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"У каталозі \"@temp\" недостатньо місця. "
"Має бути принаймні @space мегабайт."
msgid "Package Manager"
msgstr "Менеджер пакетів"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Налаштування менеджера пакетів"
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Каталог Drupal \"@dir\" не доступний для "
"запису."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Каталог постачальника \"@dir\" не "
"доступний для запису."
msgid "The file system is not writable."
msgstr ""
"Файлова система не доступна для "
"запису."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Абсолютні шляхи до необхідних "
"виконуваних файлів або NULL, щоб "
"покладатися на PATH"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr ""
"Абсолютний шлях до виконуваного файлу "
"або NULL"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Менеджер пакетів — це платформа для "
"оновлення ядра Drupal і встановлення "
"внесених модулів і тем через Composer.  "
"нього немає інтерфейсу користувача, "
"але він надає API для створення "
"тимчасової копії поточного сайту, "
"внесення змін до копії та "
"синхронізації цих змін назад у "
"активний сайт."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Менеджер пакетів відправляє події до "
"та після різних операцій, і зовнішній "
"код може інтегруватися з ним, "
"підписавшись на ці події. Для "
"отримання додаткової інформації "
"перегляньте <code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Модулі не можна видалити, поки "
"Менеджер пакетів застосовує тестові "
"зміни до активної кодової бази."
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr ""
"Багатосайтовий Drupal не підтримується "
"менеджером пакетів."
msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"Неможливо оновити, оскільки наступної "
"версії проєкту немає в списку "
"випусків, які можна встановити."
msgstr[1] ""
"Неможливо оновити, оскільки наведених "
"нижче версій проєкту немає в списку "
"випусків, які можна встановити."
msgstr[2] ""
"Неможливо оновити, оскільки наведених "
"нижче версій проєкту немає в списку "
"випусків, які можна встановити."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug увімкнено, що може негативно "
"вплинути на продуктивність Менеджера "
"пакетів та будь-яких модулів, які його "
"використовують."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"Налаштування <code>update_fetch_with_http_fallback</code> "
"має бути вимкнено."
msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Кодова база Drupal має бути доступною для "
"запису, щоб використовувати "
"автоматичне оновлення. Це включає "
"ядро ​​Drupal, модулі, теми та "
"залежності Composer у каталозі <code>vendor</code>. "
"Це робить автоматичні оновлення "
"несумісними з деякими платформами "
"хостингу."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Оскільки диспетчер пакетів змінює "
"кодову базу поточного сайту, його "
"навмисно обмежено певним чином, щоб "
"запобігти неочікуваним змінам "
"активного сайту:"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"Він не підтримує багатосайтове "
"встановлення Drupal."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Він не виконує автоматично операції "
"контролю версій, наприклад, з Git. "
"Адміністратори сайту відповідають за "
"внесення оновлень."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Він може підтримувати лише одну копію "
"сайту в будь-який момент часу. Якщо "
"копія сайту вже існує, іншу неможливо "
"створити, доки існуючу копію не буде "
"знищено."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Він пов’язує тимчасову копію сайту з "
"користувачем або сеансом, який її "
"створив, і лише цей користувач або "
"сесія може вносити зміни до неї."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Він не дозволяє видаляти модулі під "
"час синхронізації змін із активним "
"сайтом."
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"Новий пакет @package буде встановлено в "
"каталог @path, який уже існує, але ним не "
"керує Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Перегляньте <a "
"href=\":package-manager-help\">сторінку довідки</a>, "
"щоб дізнатися, як вирішити проблему."
