# Russian translation of Automatic Updates (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-26 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "more"
msgstr "ещё"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Release notes"
msgstr "Примечания к версии"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "theme"
msgstr "тема оформления"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Up to date"
msgstr "Актуально"
msgid "Update available"
msgstr "Доступно обновление"
msgid "module"
msgstr "модуль"
msgid "Requirements"
msgstr "Требования"
msgid "Security update"
msgstr "Обновление безопасности"
msgid "Revoked!"
msgstr "Отозвано!"
msgid "Security update required!"
msgstr ""
"Требуется обновление системы "
"безопасности!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Не поддерживается!"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Поздравляем!"
msgid "Unknown status"
msgstr "Неизвестный статус"
msgid "Limitations"
msgstr "Ограничения"
msgid "Project:"
msgstr "Проект:"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Работа в режиме обслуживания."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Обновление безопасности)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Не поддерживается)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Загрузка обновлений"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Выполняйте обновление сайта в режиме "
"обслуживания (настоятельно "
"рекомендуется)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Готов для обновления"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Для некоторых модулей требуется "
"изменение структуры базы данных. Вы "
"должны немедленно запустить <a "
"href=\":update\">скрипт обновления базы "
"данных</a>."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Прежде чем начать сделайте резервную "
"копию базы данных и сайта. <a "
"href=\":backup_url\">Узнать как</a>."
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Корневая файловая система Drupal \"@root\" "
"имеет недостаточно доступного места. "
"Должно быть, по крайней мере, @space "
"мегабайт свободно."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"Файловая система vendor \"@vendor\" имеет "
"недостаточно доступного места. Должно "
"быть, по крайней мере, @space мегабайт "
"свободно."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"У каталога \"@temp\" недостаточно "
"доступного места. Должно быть, по "
"крайней мере, @space мегабайт(а) свободно."
msgid "Package Manager"
msgstr "Менеджер пакетов"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Настройки Package Manager"
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Каталог Drupal \"@dir\" недоступен для "
"записи."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Каталог vendor \"@dir\" недоступен для "
"записи."
msgid "The file system is not writable."
msgstr ""
"Файловая система недоступна для "
"записи."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Абсолютные пути к требуемым "
"исполняемым файлам или NULL, чтобы брать "
"их из PATH"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr ""
"Абсолютный путь к исполняемому файлу "
"или NULL"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Package Manager - это механизм для обновления "
"ядра Drupal и установки дополнительных "
"модулей и тем с помощью Composer. У него "
"нет пользовательского интерфейса, но "
"он предоставляет API для создания "
"временной копии текущего сайта, "
"внесения изменений в копию, а затем "
"синхронизации этих изменений с "
"рабочим сайтом."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Package Manager генерирует события до и после "
"выполнения различных операций, и "
"внешний код может интегрироваться с "
"ним, подписавшись на эти события. "
"Дополнительную информацию см. в "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Модули нельзя удалить, пока Package Manager "
"применяет запланированные изменения "
"в текущем коде сайта."
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr ""
"Package Manager не поддерживает "
"многосайтовость."
msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"Невозможно выполнить обновление, так "
"как следующий проект имеет версию, "
"которая отсутствует в списке готовых "
"к установке."
msgstr[1] ""
"Невозможно выполнить обновление, так "
"как следующие проекты имеет версию, "
"которая отсутствует в списке готовых "
"к установке."
msgstr[2] ""
"Невозможно выполнить обновление, так "
"как следующие проекты имеет версию, "
"которая отсутствует в списке готовых "
"к установке."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug включён, что может негативно "
"сказаться на производительности "
"модуля Package Manager и других модулей, "
"которые его используют."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"Параметр <code>update_fetch_with_http_fallback</code> "
"должен быть отключён в настройках."
msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Для использования автоматического "
"обновления код сайта Drupal должен быть "
"доступен для записи. Это относится к "
"ядру Drupal, модулям, темам и "
"зависимостям Composer в каталоге "
"<code>vendor</code>. Это делает модуль Automatic "
"Updates несовместимым с некоторыми "
"хостингами."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Поскольку менеджер пакетов изменяет "
"код текущего сайта, он намеренно "
"ограничен в некоторых аспектах, чтобы "
"предотвратить неожиданные изменения "
"на рабочем сайте:"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"Это не поддерживает мультисайтовые "
"установки Drupal."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Это не выполняет автоматических "
"операций контроля версий, например, с "
"помощью Git. Администраторы сайта "
"отвечают за фиксацию обновлений."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Это поддерживает только одну копию "
"сайта. Если копия сайта уже "
"существует, другая копия не может быть "
"создана до тех пор, пока существующая "
"не будет удалена."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Это связывает временную копию сайта с "
"пользователем или сеансом, который "
"изначально её создал, и только этот "
"пользователь или сеанс может вносить "
"в неё изменения."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Это не позволяет удалять модули во "
"время синхронизации изменений с "
"рабочим сайтом."
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"Новый пакет @package будет установлен в "
"каталог @path, который уже существует, но "
"не находится под управлением Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message См. <a href=\":package-manager-help\">страницу "
"справки</a> для получения информации о "
"том, как устранить проблему."
