# Portuguese, Brazil translation of Automatic Updates (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas da versão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
msgid "module"
msgstr "módulo"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
msgid "Security update"
msgstr "Atualização de Segurança"
msgid "Revoked!"
msgstr "Revogado!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Faça a atualização de segurança!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Não suportado!"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"
msgid "Limitations"
msgstr "Limitações"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Operando em modo de manutenção."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Atualização de segurança)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Não suportado)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Baixando atualizações"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Fazer atualizações com o site no modo de manutenção (altamente "
"recomendado)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Pronto para atualizar"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Alguns módulos possuem atualizações de esquema do banco de dados "
"para instalar. É necessário executar o <a href=\":update\">script de "
"atualização de banco de dados</a> imediatamente."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Faça backup do seu banco de dados e do site antes de continuar. <a "
"href=\":backup_url\">Saiba como</a>."
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"O sistema de arquivos raiz do Drupal \"@root\" não tem espaço "
"suficiente. Deve haver pelo menos @space megabytes livres."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"O sistema de arquivos Vendor \"@vendor\" não tem espaço suficiente. "
"Deve haver pelo menos @space megabytes livres."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"O diretório \"@temp\" não tem espaço suficiente. Deve haver pelo "
"menos @space megabytes livres."
msgid "Package Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Configurações do Gerenciador de Pacotes"
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "O diretório do Drupal \"@dir\" não é gravável."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "O diretório do fornecedor \"@dir\" não é gravável."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "O sistema de arquivos não é gravável."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Caminhos absolutos para executáveis necessários, ou NULL para "
"depender do PATH"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr "Caminho absoluto para o executável, ou NULL"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"O Package Manager é uma estrutura para atualizar o core do Drupal e "
"instalar módulos e temas contribuídos via Composer. Ele não possui "
"interface de usuário, mas fornece uma API para criar uma cópia "
"temporária do site atual, fazer alterações na cópia e depois "
"sincronizar essas alterações de volta ao site ativo."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"O Package Manager despacha eventos antes e depois de várias "
"operações, e o código externo pode se integrar à ele assinando "
"esses eventos. Para mais informações, veja "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Módulos não podem ser desinstalados enquanto o Package Manager "
"aplica alterações em stage no código ativo."
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr "Drupal multisite não é suportado pelo Package Manager."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"O Xdebug está ativo, o que pode ter um impacto negativo no desempenho "
"do Package Manager e de qualquer módulo que o utilize."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"A configuração <code>update_fetch_with_http_fallback</code> deve ser "
"desativada."
msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"O código da aplicação Drupal deve ter permissão de escrita para "
"usar atualizações automáticas. Isso inclui o core do Drupal, "
"módulos, temas e as dependências do Composer no diretório "
"<code>vendor</code>. Isso torna as atualizações automáticas "
"incompatíveis com algumas plataformas de hospedagem."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Como o Package Manager modifica a base de código do site atual, ele "
"é intencionalmente limitado de certas formas para evitar alterações "
"inesperadas no site ativo:"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr "Não oferece suporte a instalações multi-site do Drupal."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Não realiza automaticamente operações de controle de versão, por "
"exemplo, com o Git. Os administradores do site são responsáveis por "
"confirmar as atualizações."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Ele pode manter apenas uma cópia do site por vez. Se uma cópia do "
"site já existe, outra não pode ser criada até que a cópia "
"existente seja destruída."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Associa a cópia temporária do site ao usuário ou sessão que a "
"criou originalmente, e apenas esse usuário ou sessão pode fazer "
"alterações nela."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Não permite que módulos sejam desinstalados enquanto as alterações "
"estão sendo sincronizadas no site principal."
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"O novo pacote @package será instalado no diretório @path, que já "
"existe mas não é gerenciado pelo Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Veja a <a href=\":package-manager-help\">página de ajuda</a> "
"para informações sobre como resolver o problema."
