# German translation of Automatic Updates (8.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (8.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "theme"
msgstr "Theme"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Installed version"
msgstr "Installierte Version"
msgid "Recommended version"
msgstr "Empfohlene Version"
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Sicherheitsupdate)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Nicht unterstützt)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Aktualisierungen der Website im Wartungsmodus durchführen (dringend "
"empfohlen)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Bereit zum Aktualisieren"
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "Versionshinweise für @project_title"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Einige Module müssen Änderungen an der Datenbank vornehmen. Das <a "
"href=\":update\">Datenbankaktualisierungsskript</a> sollte umgehend "
"ausgeführt werden."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen eine Sicherung der Datenbank und der Website vor dem "
"nächsten Schritt durchzuführen. <a href=\":backup_url\">Weitere "
"Informationen über das Erstellen einer Sicherungskopie sind hier "
"verfügbar</a>."
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Update readiness checks"
msgstr "Prüfen, ob Aktualisierungen durchgeführt werden können"
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Drupal-Wurzeldateisystem \"@root\" hat nicht genügend Platz. Es "
"müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Dateisystem des Herstellers \"@vendor\" hat nicht genügend Platz. "
"Es müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"@temp\" hat nicht genügend Platz. Es müssen "
"mindestens @space Megabyte frei sein."
msgid ""
"<h2>Core updates required</h2>Drupal core updates are supported by the "
"enabled <a href=\"@url\">Automatic Updates module</a>"
msgstr ""
"<h2>Aktualisierung des Kernsystems "
"erforderlich</h2>Drupal-Kernsystemaktualisierungen werden von dem "
"aktivierten <a href=\"@url\">Automatic Updates Modul</a> unterstützt."
msgid "Automatically update Drupal core"
msgstr "Drupal-Kernsystem automatisch aktualisieren"
msgid "All supported updates"
msgstr "Alle unterstützten Aktualisierungen"
msgid "Security updates only"
msgstr "Nur sicherheitsrelevante Aktualisierungen"
msgid ""
"If enabled, Drupal core will be automatically updated when an update "
"is available. Automatic updates are only supported for "
"@current_minor.x versions of Drupal core. Drupal @current_minor will "
"receive security updates until @supported_until_version is released."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Drupal-Kernsystem "
"automatisch aktualisiert, wenn eine Aktualisierung verfügbar ist. "
"Automatische Aktualisierungenwerden nur für @current_minor.x "
"Versionen von Drupal core unterstützt. Drupal @current_minor erhält "
"Sicherheitsupdates, bis @supported_until_version veröffentlicht wird."
msgid "Update readiness checking"
msgstr "Prüfung der Aktualisierungskompatimilität"
msgid "Automatic Updates 9.3.x shim"
msgstr "Automatic Updates 9.3.x shim"
msgid "Shim module to allow using improvements to the Update module in 9.3.x"
msgstr "Shim-Modul, um die Verbesserungen des Update-Moduls in 9.3.x zu nutzen"
msgid "Automatic Updates settings"
msgstr "Einstellungen für Automatic Update"
msgid "Enable automatic updates during cron"
msgstr "Automatische Updates während Cron-Lauf aktivieren"
msgid ""
"External dependencies for Package Manager are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies."
msgstr ""
"Externe Abhängigkeiten für Package Manager sind nicht verfügbar. "
"Composer muss verwendet werden, um das Modul mit Abhängigkeiten "
"herunterzuladen."
msgid "Package Manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Paketverwaltungseinstellungen"
msgid "Which file syncer to use, or NULL to auto-detect"
msgstr ""
"Welche Dateisynchroniermethode verwendet werden soll, oder NULL zur "
"automatischen Erkennung"
msgid "The Composer version could not be detected."
msgstr "Die Composer-Version konnte nicht erkannt werden."
msgid "There is not enough disk space to create a staging area."
msgstr ""
"Es ist nicht genug Speicherplatz vorhanden, um einen "
"Bereitstellungsbereich zu erstellen."
msgid "Could not hash the active lock file."
msgstr "Die aktive Sperrdatei konnte nicht gehasht werden."
msgid "Could not retrieve stored hash of the active lock file."
msgstr ""
"Der gespeicherte Hash der aktiven Sperrdatei konnte nicht abgerufen "
"werden."
msgid "Stored lock file hash does not match the active lock file."
msgstr ""
"Der Hash der gespeicherten Sperrdatei stimmt nicht mit dem der aktiven "
"Sperrdatei überein."
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Drupal-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Vendor-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "Das Dateisystem ist nicht beschreibbar."
msgid "Drupal core has been updated from %previous_version to %update_version"
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem wurde von %previous_version auf %update_version "
"aktualisiert"
msgid "Unable to determine the current version of Drupal core."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Version des Drupal-Kernsystems zu "
"ermitteln."
msgid "No issues found. Your site is ready for automatic updates"
msgstr ""
"Keine Probleme gefunden. Ihre Website ist bereit für automatische "
"Updates"
msgid ""
"Cannot continue the update because another Composer operation is "
"currently in progress."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht fortgesetzt werden, da gerade ein "
"anderer Composer-Vorgang ausgeführt wird."
msgid "Apply updates"
msgstr "Aktualisierungen anwenden"
msgid "Preparing to apply updates"
msgstr "Vorbereitung auf die Anwendung von Aktualisierungen"
msgid ""
"This is an experimental Automatic Updater using Composer. Use at your "
"own risk."
msgstr ""
"Dies ist ein experimentelles automatisches Aktualisierungswerkzeug, "
"das Composer verwendet. Verwendung auf eigene Gefahr."
msgid ""
"Cannot begin an update because another Composer operation is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Eine Aktualisierung kann nicht gestartet werden, da gerade ein anderer "
"Composer-Vorgang läuft."
msgid "Delete existing update"
msgstr "Vorhandene Aktualisierung löschen"
msgid "Staged update deleted"
msgstr "Aktualisierung im Zustand Staged gelöscht"
msgid "Preparing to download updates"
msgstr "Vorbereiten des Downloads von Aktualisierungen"
msgid ""
"Your site has not recently run an update readiness check. <a "
"href=\":url\">Run readiness checks now.</a>"
msgstr ""
"Ihre Website hat in letzter Zeit keine Prüfung auf "
"Aktualisierungsbereitschaft durchgeführt. <a "
"href=\":url\">Bereitschaftsprüfungen jetzt durchführen.</a>"
msgid "Your site is ready for automatic updates."
msgstr "Ihre Website ist bereit für automatische Aktualisierungen."
msgid "<a href=\":link\">Run readiness checks</a> now."
msgstr "<a href=\":link\">Bereitschaftstests</a> jetzt durchführen."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"Depending on the nature of the failures, it might affect the "
"eligibility for automatic updates."
msgstr ""
"Ihre Website hat einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht bestanden. Je nach Art des Fehlers kann sich "
"dies auf die Berechtigung für automatische Updates auswirken."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"It cannot be automatically updated until further action is performed."
msgstr ""
"Ihre Website besteht einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht. Sie kann nicht automatisch aktualisiert "
"werden, bis weitere Maßnahmen ergriffen werden."
msgid ""
"Cron is not set to run frequently enough. <a "
"href=\":configure\">Configure it</a> to run at least every @frequency "
"hours or disable automated cron and run it via an external scheduling "
"system."
msgstr ""
"Cron wird nicht häufig genug ausgeführt. <a "
"href=\":configure\">Konfigurieren Sie ihn</a> so, dass er mindestens "
"alle @frequency Stunden läuft oder deaktivieren Sie den automatischen "
"Cron und lassen Sie ihn über ein externes Planungssystem laufen."
msgid ""
"Cron has not run recently. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\":cron-handbook\">configuring cron "
"jobs</a> to run at least every @frequency hours."
msgstr ""
"Cron wurde in letzter Zeit nicht ausgeführt. Weitere Informationen "
"finden Sie im Online-Handbucheintrag <a "
"href=\":cron-handbook\">Konfigurieren von Cron-Jobs</a>, die "
"mindestens alle @frequency Stunden ausgeführt werden."
msgid "custom module"
msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
msgid "custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Theme"
msgid "@type '@name' installed."
msgstr "@type '@name' installiert."
msgid "@type '@name' removed."
msgstr "@type '@name' entfernt."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"installed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"installed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung installiert wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung installiert wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"removed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung entfernt wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung entfernt wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgstr[0] ""
"Die Aktualsierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt unerwartet aktualisiert wurde. Derzeit werden nur "
"Drupal Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte unerwartet aktualisiert wurden. Derzeit werden nur "
"Drupal-Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgid ""
"Update version @to_version is lower than @from_version, downgrading is "
"not supported."
msgstr ""
"Die Aktualisierungsversion @to_version ist niedriger als "
"@from_version, ein Downgrade wird nicht unterstützt."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from a dev version to any other version are not "
"supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von seiner aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Updates von einer Entwicklungsversion auf eine "
"andere Version nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from one major version to another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von der aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Updates von einer Hauptversion auf eine andere "
"nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from one minor version to another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von der aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Updates von einer Nebenversion auf eine andere "
"nicht unterstützt werden."
msgid "Automatic Updates lets you update Drupal core."
msgstr ""
"Mit automatischen Aktualisierungen können Sie das Drupal-Kernsystem "
"aktualisieren."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">online documentation for the "
"Automatic Updates module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Moduls Automatic Updates</a>."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Absolute Pfade zu den erforderlichen ausführbaren Dateien oder NULL, "
"um sich auf PATH zu verlassen"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei, oder NULL"
msgid ""
"HTTPS must be enabled for Composer downloads. See <a href=\":url\">the "
"Composer documentation</a> for more information."
msgstr ""
"HTTPS muss für Composer-Downloads aktiviert sein, damit Downloads "
"über die Benutzeroberfläche durchgeführt werden können. Weitere "
"Informationen finden Sie in <a href=\":url\">der "
"Composer-Dokumentation</a>."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled for automatic updates."
msgstr ""
"Die Einstellung <code>update_fetch_with_http_fallback</code> muss für "
"automatische Updates deaktiviert werden."
msgid ""
"Automatic Updates will keep Drupal secure and up-to-date by "
"automatically installing new patch-level updates, if available, when "
"cron runs. It also provides a user interface to check if any updates "
"are available and install them. You can <a "
"href=\":configure-form\">configure Automatic Updates</a> to install "
"all patch-level updates, only security updates, or no updates at all, "
"during cron. By default, only security updates are installed during "
"cron; this requires that you <a href=\":update-form\">install "
"non-security updates through the user interface</a>."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen sorgen dafür, dass Drupal sicher und "
"auf dem neuesten Stand ist, indem neue Aktualisierungen auf "
"Patch-Ebene automatisch installiert werden, wenn Cron ausgeführt "
"wird. Außerdem bietet es eine Benutzeroberfläche, über die Sie "
"prüfen können, ob Aktualisierungen verfügbar sind und ob Sie diese "
"installieren können. Sie können <a "
"href=\":configure-form\">Automatische Aktualisierungen</a> so "
"konfigurieren, dass alle Patch-Level-Updates, nur Sicherheitsupdates "
"oder gar keine Aktualisierungen während der Cron-Ausführung "
"installiert werden. Standardmäßig werden nur Sicherheitsupdates "
"über Cron installiert. Dies erfordert, dass Sie <a "
"href=\":update-form\">Nicht-Sicherheitsupdates über die "
"Benutzeroberfläche installieren</a>."
msgid ""
"Automatic Updates requires Composer @version or later available as an "
"executable, and PHP must have permission to run it. The path to the "
"executable may be set in the "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> config "
"setting, or it will be automatically detected."
msgstr ""
"Für automatische Updates muss Composer @version oder höher als "
"ausführbare Datei zur Verfügung stehen und PHP muss die Berechtigung "
"haben, sie auszuführen. Der Pfad zu der ausführbaren Datei kann in "
"der Konfigurationseinstellung "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> festgelegt "
"werden oder sie wird automatisch erkannt."
msgid "Automatically updates Drupal core."
msgstr "Ermöglicht die automatische Aktualisierung des Drupal-Kernsystems."
msgid "Automatic Updates Extensions"
msgstr "Erweiterungen für Automatic Updates"
msgid "Allows updates to themes and modules"
msgstr "Ermöglicht Aktualisierungen von Themes und Modulen"
msgid "Automatic Updates Form"
msgstr "Formular für automatische Aktualisierungen"
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuelle Version:"
msgid "Update Version:"
msgstr "Version aktualisieren:"
msgid "There are no available updates."
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Aktualisierungen."
msgid "Allow minor level Drupal core updates"
msgstr "Aktualisierungen des Drupal-Kernsystems auf kleinerer Ebene zulassen"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Package Manager ist ein Framework für die Aktualisierung des "
"Drupal-Kernsystems und der von der Community bereitgestellten Module "
"und Themes über Composer.  Der Package-Manager hat keine "
"Benutzeroberfläche, sondern bietet eine API, um eine temporäre Kopie "
"der aktuellen Website zu erstellen, Änderungen an der Kopie "
"vorzunehmen und diese Änderungen dann wieder mit der Live-Site zu "
"synchronisieren."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Package Manager sendet vor und nach verschiedenen Operationen "
"Ereignisse aus. Externer Code kann sich in das System integrieren, "
"indem er diese Ereignisse abonniert. Weitere Informationen finden Sie "
"unter <code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Package Manager requires Composer @version or later available as an "
"executable, and PHP must have permission to run it. The path to the "
"executable may be set in the "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> config "
"setting, or it will be automatically detected."
msgstr ""
"Der Paketmanager benötigt Composer @version oder höher als "
"ausführbare Datei und PHP muss die Berechtigung haben, diese "
"auszuführen. Der Pfad zur ausführbaren Datei kann in der "
"Konfigurationseinstellung "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> festgelegt "
"werden oder wird automatisch erkannt."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes "
"from being made to the live site:"
msgstr ""
"Da der Paketmanager die Codebasis der aktuellen Website verändert, "
"ist er in gewisser Weise absichtlich eingeschränkt, um zu verhindern, "
"dass unerwartete Änderungen an der Live-Site vorgenommen werden:"
msgid ""
"Package Manager can only maintain one copy of the site at any given "
"time. If a copy of the site already exists, another one cannot be "
"created until the existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Der Paketmanager kann immer nur eine Kopie der Site verwalten. Wenn "
"bereits eine Kopie der Site vorhanden ist, kann eine weitere erst "
"erstellt werden, wenn die vorhandene Kopie zerstört wurde."
msgid ""
"The temporary copy of the site is associated with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Die temporäre Kopie der Website ist mit dem Benutzer oder der Sitzung "
"verbunden, der/die sie ursprünglich erstellt hat, und nur dieser "
"Benutzer oder diese Sitzung kann Änderungen daran vornehmen."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is syncing changes "
"into live site."
msgstr ""
"Module können nicht deinstalliert werden, während der Paketmanager "
"die Änderungen mit der Live-Site synchronisiert."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":package-manager-documentation\">online documentation for the "
"Package Manager module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":package-manager-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Moduls Package Manager</a>."
msgid ""
"API module providing functionality for staging package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"API-Modul mit Funktionen für die Bereitstellung von "
"Paketinstallationen und -aktualisierungen mit Composer."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Module können nicht deinstalliert werden, während der Paketmanager "
"gestagede Änderungen an der aktiven Codebasis vornimmt."
msgid ""
"Composer @minimum_version or later is required, but version "
"@detected_version was detected."
msgstr ""
"Composer @minimum_version oder höher ist erforderlich, aber Version "
"@detected_version wurde erkannt."
msgid "There are no pending Composer operations."
msgstr "Es gibt keine ausstehenden Composer-Vorgänge."
msgid "Please apply database updates to complete the update process."
msgstr ""
"Bitte wenden Sie Datenbank-Updates an, um den Aktualisierungsvorgang "
"abzuschließen."
msgid "Update complete!"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen!"
msgid ""
"Possible database updates were detected in the following modules; you "
"may be redirected to the database update page in order to complete the "
"update process."
msgstr ""
"Mögliche Datenbankaktualisierungen wurden in den folgenden Modulen "
"entdeckt; Sie werden möglicherweise zur Seite für die "
"Datenbankaktualisierung weitergeleitet, um den Aktualisierungsvorgang "
"abzuschließen."
msgid ""
"There was an error loading the pending update. Press the <em>Cancel "
"update</em> button to start over."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Laden des ausstehenden Updates aufgetreten. "
"Drücken Sie die Schaltfläche <em>Aktualisierung abbrechen</em>, um "
"neu zu beginnen."
msgid "Cancel update"
msgstr "Aktualisierung abbrechen"
msgid "Drupal core will be updated to %version"
msgstr "Das Drupal-Kernsystem wird auf %version aktualisiert"
msgid "The update was successfully cancelled."
msgstr "Die Aktualisierung wurde erfolgreich abgebrochen."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from its current "
"version, @from_version, because Automatic Updates only supports "
"updating from stable versions during cron."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch während cron von seiner aktuellen "
"Version, @from_version, aktualisiert werden, da automatische Updates "
"nur die Aktualisierung von stabilen Versionen während eines Cron-Lauf "
"unterstützen."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron to the recommended "
"version, @to_version, because Automatic Updates only supports updating "
"to stable versions during cron."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch während eines Cron-Lauf auf die "
"empfohlene Version @to_version aktualisiert werden, da Automatische "
"Updates nur die Aktualisierung auf stabile Versionen während eines "
"Cron-Laufs unterstützt."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from one minor version to another are not supported "
"during cron."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von seiner aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Aktualisierungen von einer Nebenversion auf "
"eine andere während eines Cron-Laufs nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from its current "
"version, @from_version, to the recommended version, @to_version, "
"because Automatic Updates only supports 1 patch version update during "
"cron."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch während eines Cron-Lauf von seiner "
"aktuellen Version, @from_version, auf die empfohlene Version, "
"@to_version, aktualisiert werden, da Automatische Updates nur 1 "
"Patch-Versions-Update während eines Cron-Laufs unterstützt."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from its current "
"version, @from_version, to the recommended version, @to_version, "
"because @to_version is not a valid release."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über einen Cron-Lauf von der aktuellen "
"Version @from_version auf die empfohlene Version @to_version "
"aktualisiert werden, da @to_version keine gültige Version ist."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from its current "
"version, @from_version, to the recommended version, @to_version, "
"because @to_version is not a security release."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über cron von der aktuellen Version "
"@from_version auf die empfohlene Version @to_version aktualisiert "
"werden, da @to_version keine Sicherheitsversion ist."
msgid ""
"The update cannot proceed because possible database updates have been "
"detected in the following modules."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da in den "
"folgenden Modulen mögliche Datenbankaktualisierungen entdeckt wurden."
msgid "@type '@name' from @active_version to @staged_version."
msgstr "@type '@name' von @active_version auf @staged_version."
msgid ""
"Additionally, Automatic Updates periodically runs checks to ensure "
"that updates can be installed, and will warn site administrators if "
"problems are detected."
msgstr ""
"Darüber hinaus führt die automatische Aktualisierung regelmäßig "
"Überprüfungen durch, um sicherzustellen, dass die Updates "
"installiert werden können, und warnt Website-Administratoren, wenn "
"Probleme festgestellt werden."
msgid "Update Extensions"
msgstr "Erweiterungen automatisch aktualisieren"
msgid ""
"See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to configure the path to Composer."
msgstr ""
"Auf der <a href=\":package-manager-help\">Hilfeseite</a> finden Sie "
"Informationen darüber, wie Sie den Pfad zu Composer konfigurieren."
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr "Drupal Multisite wird vom Package Manager nicht unterstützt."
msgid ""
"Cannot update Drupal core to @target_version because it is not in the "
"list of installable releases."
msgstr ""
"Drupal-Kernsystem kann nicht auf @target_version aktualisiert werden, "
"da es nicht in der Liste der installierbaren Versionen enthalten ist."
