# German translation of Automatic Updates (8.x-2.0-alpha2)
# Copyright (c) 2025 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (8.x-2.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-04 14:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "theme"
msgstr "Theme"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Installed version"
msgstr "Installierte Version"
msgid "Recommended version"
msgstr "Empfohlene Version"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Sicherheitsupdate)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Nicht unterstützt)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Aktualisierungen der Website im Wartungsmodus durchführen (dringend "
"empfohlen)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Bereit zum Aktualisieren"
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "Versionshinweise für @project_title"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Einige Module müssen Änderungen an der Datenbank vornehmen. Das <a "
"href=\":update\">Datenbankaktualisierungsskript</a> sollte umgehend "
"ausgeführt werden."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen eine Sicherung der Datenbank und der Website vor dem "
"nächsten Schritt durchzuführen. <a href=\":backup_url\">Weitere "
"Informationen über das Erstellen einer Sicherungskopie sind hier "
"verfügbar</a>."
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Update readiness checks"
msgstr "Prüfen, ob Aktualisierungen durchgeführt werden können"
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Drupal-Wurzeldateisystem \"@root\" hat nicht genügend Platz. Es "
"müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Dateisystem des Herstellers \"@vendor\" hat nicht genügend Platz. "
"Es müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"@temp\" hat nicht genügend Platz. Es müssen "
"mindestens @space Megabyte frei sein."
msgid ""
"<h2>Core updates required</h2>Drupal core updates are supported by the "
"enabled <a href=\"@url\">Automatic Updates module</a>"
msgstr ""
"<h2>Aktualisierung des Kernsystems "
"erforderlich</h2>Drupal-Kernsystemaktualisierungen werden von dem "
"aktivierten <a href=\"@url\">Automatic Updates Modul</a> unterstützt."
msgid "Automatically update Drupal core"
msgstr "Drupal-Kernsystem automatisch aktualisieren"
msgid "All supported updates"
msgstr "Alle unterstützten Aktualisierungen"
msgid "Security updates only"
msgstr "Nur sicherheitsrelevante Aktualisierungen"
msgid ""
"If enabled, Drupal core will be automatically updated when an update "
"is available. Automatic updates are only supported for "
"@current_minor.x versions of Drupal core. Drupal @current_minor will "
"receive security updates until @supported_until_version is released."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird das Drupal-Kernsystem "
"automatisch aktualisiert, wenn eine Aktualisierung verfügbar ist. "
"Automatische Aktualisierungenwerden nur für @current_minor.x "
"Versionen von Drupal core unterstützt. Drupal @current_minor erhält "
"Sicherheitsupdates, bis @supported_until_version veröffentlicht wird."
msgid ""
"Experimental module to develop automatic updates. Currently the module "
"provides checks for update readiness but does not yet provide update "
"functionality."
msgstr ""
"Experimentelles Modul zur Entwicklung automatischer Updates. Derzeit "
"bietet das Modul Prüfungen auf Aktualisierungsbereitschaft, aber noch "
"keine Aktualisierungsfunktionalität."
msgid "Update readiness checking"
msgstr "Prüfung der Aktualisierungskompatimilität"
msgid "Automatic Updates 9.3.x shim"
msgstr "Automatic Updates 9.3.x shim"
msgid "Shim module to allow using improvements to the Update module in 9.3.x"
msgstr "Shim-Modul, um die Verbesserungen des Update-Moduls in 9.3.x zu nutzen"
msgid "Automatic Updates settings"
msgstr "Einstellungen für Automatic Update"
msgid "Enable automatic updates during cron"
msgstr "Automatische Updates während Cron-Lauf aktivieren"
msgid ""
"External dependencies for Package Manager are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies."
msgstr ""
"Externe Abhängigkeiten für Package Manager sind nicht verfügbar. "
"Composer muss verwendet werden, um das Modul mit Abhängigkeiten "
"herunterzuladen."
msgid "Package Manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "API module providing functionality for staging package updates."
msgstr ""
"API-Modul mit Funktionen für die Bereitstellung von "
"Paketaktualisierungen."
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Paketverwaltungseinstellungen"
msgid "Which file syncer to use, or NULL to auto-detect"
msgstr ""
"Welche Dateisynchroniermethode verwendet werden soll, oder NULL zur "
"automatischen Erkennung"
msgid "Composer 2 or later is required, but version @version was detected."
msgstr ""
"Composer 2 oder höher ist erforderlich, es wurde aber die Version "
"@version wurde erkannt."
msgid "The Composer version could not be detected."
msgstr "Die Composer-Version konnte nicht erkannt werden."
msgid "There is not enough disk space to create a staging area."
msgstr ""
"Es ist nicht genug Speicherplatz vorhanden, um einen "
"Bereitstellungsbereich zu erstellen."
msgid "Could not hash the active lock file."
msgstr "Die aktive Sperrdatei konnte nicht gehasht werden."
msgid "Could not retrieve stored hash of the active lock file."
msgstr ""
"Der gespeicherte Hash der aktiven Sperrdatei konnte nicht abgerufen "
"werden."
msgid "Stored lock file hash does not match the active lock file."
msgstr ""
"Der Hash der gespeicherten Sperrdatei stimmt nicht mit dem der aktiven "
"Sperrdatei überein."
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Drupal-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Vendor-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "Das Dateisystem ist nicht beschreibbar."
msgid "Drupal core has been updated from %previous_version to %update_version"
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem wurde von %previous_version auf %update_version "
"aktualisiert"
msgid "Unable to determine the current version of Drupal core."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Version des Drupal-Kernsystems zu "
"ermitteln."
msgid "No issues found. Your site is ready for automatic updates"
msgstr ""
"Keine Probleme gefunden. Ihre Website ist bereit für automatische "
"Updates"
msgid ""
"Cannot continue the update because another Composer operation is "
"currently in progress."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht fortgesetzt werden, da gerade ein "
"anderer Composer-Vorgang ausgeführt wird."
msgid "Apply updates"
msgstr "Aktualisierungen anwenden"
msgid "Preparing to apply updates"
msgstr "Vorbereitung auf die Anwendung von Aktualisierungen"
msgid ""
"This is an experimental Automatic Updater using Composer. Use at your "
"own risk."
msgstr ""
"Dies ist ein experimentelles automatisches Aktualisierungswerkzeug, "
"das Composer verwendet. Verwendung auf eigene Gefahr."
msgid ""
"Cannot begin an update because another Composer operation is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Eine Aktualisierung kann nicht gestartet werden, da gerade ein anderer "
"Composer-Vorgang läuft."
msgid "Delete existing update"
msgstr "Vorhandene Aktualisierung löschen"
msgid "Staged update deleted"
msgstr "Aktualisierung im Zustand Staged gelöscht"
msgid "Preparing to download updates"
msgstr "Vorbereiten des Downloads von Aktualisierungen"
msgid ""
"Your site has not recently run an update readiness check. <a "
"href=\":url\">Run readiness checks now.</a>"
msgstr ""
"Ihre Website hat in letzter Zeit keine Prüfung auf "
"Aktualisierungsbereitschaft durchgeführt. <a "
"href=\":url\">Bereitschaftsprüfungen jetzt durchführen.</a>"
msgid "Your site is ready for automatic updates."
msgstr "Ihre Website ist bereit für automatische Aktualisierungen."
msgid "<a href=\":link\">Run readiness checks</a> now."
msgstr "<a href=\":link\">Bereitschaftstests</a> jetzt durchführen."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"Depending on the nature of the failures, it might affect the "
"eligibility for automatic updates."
msgstr ""
"Ihre Website hat einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht bestanden. Je nach Art des Fehlers kann sich "
"dies auf die Berechtigung für automatische Updates auswirken."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"It cannot be automatically updated until further action is performed."
msgstr ""
"Ihre Website besteht einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht. Sie kann nicht automatisch aktualisiert "
"werden, bis weitere Maßnahmen ergriffen werden."
msgid ""
"Drupal core does not appear to be required in the project-level "
"composer.json."
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem scheint in der composer.json auf Projektebene "
"nicht erforderlich zu sein."
msgid ""
"Cron is not set to run frequently enough. <a "
"href=\":configure\">Configure it</a> to run at least every @frequency "
"hours or disable automated cron and run it via an external scheduling "
"system."
msgstr ""
"Cron wird nicht häufig genug ausgeführt. <a "
"href=\":configure\">Konfigurieren Sie ihn</a> so, dass er mindestens "
"alle @frequency Stunden läuft oder deaktivieren Sie den automatischen "
"Cron und lassen Sie ihn über ein externes Planungssystem laufen."
msgid ""
"Cron has not run recently. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\":cron-handbook\">configuring cron "
"jobs</a> to run at least every @frequency hours."
msgstr ""
"Cron wurde in letzter Zeit nicht ausgeführt. Weitere Informationen "
"finden Sie im Online-Handbucheintrag <a "
"href=\":cron-handbook\">Konfigurieren von Cron-Jobs</a>, die "
"mindestens alle @frequency Stunden ausgeführt werden."
msgid "custom module"
msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
msgid "custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Theme"
msgid "@type '@name' installed."
msgstr "@type '@name' installiert."
msgid "@type '@name' removed."
msgstr "@type '@name' entfernt."
msgid "@type '@name' from @active_version to  @staged_version."
msgstr "@type '@name' von @active_version auf  @staged_version."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"installed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"installed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung installiert wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung installiert wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"removed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung entfernt wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung entfernt wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgstr[0] ""
"Die Aktualsierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt unerwartet aktualisiert wurde. Derzeit werden nur "
"Drupal Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte unerwartet aktualisiert wurden. Derzeit werden nur "
"Drupal-Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgid ""
"Update version @to_version is lower than @from_version, downgrading is "
"not supported."
msgstr ""
"Die Aktualisierungsversion @to_version ist niedriger als "
"@from_version, ein Downgrade wird nicht unterstützt."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from a dev version to any other version are not "
"supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von seiner aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Updates von einer Entwicklungsversion auf eine "
"andere Version nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from one major version to another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von der aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Updates von einer Hauptversion auf eine andere "
"nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from its current version, "
"@from_version, to the recommended version, @to_version, because "
"automatic updates from one minor version to another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von der aktuellen Version, "
"@from_version, auf die empfohlene Version, @to_version, aktualisiert "
"werden, da automatische Updates von einer Nebenversion auf eine andere "
"nicht unterstützt werden."
msgid "Automatic Updates lets you update Drupal core."
msgstr ""
"Mit automatischen Aktualisierungen können Sie das Drupal-Kernsystem "
"aktualisieren."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">online documentation for the "
"Automatic Updates module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Moduls Automatic Updates</a>."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Absolute Pfade zu den erforderlichen ausführbaren Dateien oder NULL, "
"um sich auf PATH zu verlassen"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei, oder NULL"
msgid ""
"HTTPS must be enabled for Composer downloads. See <a href=\":url\">the "
"Composer documentation</a> for more information."
msgstr ""
"HTTPS muss für Composer-Downloads aktiviert sein, damit Downloads "
"über die Benutzeroberfläche durchgeführt werden können. Weitere "
"Informationen finden Sie in <a href=\":url\">der "
"Composer-Dokumentation</a>."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled for automatic updates."
msgstr ""
"Die Einstellung <code>update_fetch_with_http_fallback</code> muss für "
"automatische Updates deaktiviert werden."
