# French translation of Automatic Updates (3.1.5)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (3.1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-11 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "more"
msgstr "plus"
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de version"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "theme"
msgstr "thème"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
msgid "module"
msgstr "module"
msgid "Requirements"
msgstr "Exigences"
msgid "Package name"
msgstr "Nom de paquet"
msgid "Security update"
msgstr "Mises à jour de sécurité"
msgid "Revoked!"
msgstr "Révoquée !"
msgid "Security update required!"
msgstr "Mise à jour de sécurité nécessaire !"
msgid "Not supported!"
msgstr "Non supportée !"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Error message"
msgstr "Message d'erreur"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Félicitations !"
msgid "Unknown status"
msgstr "Statut inconnu"
msgid "Warning message"
msgstr "Message d'avertissement"
msgid "Limitations"
msgstr "Limites"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Fonctionne en mode maintenance."
msgid "Status message"
msgstr "Message d'état"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Mise à jour de sécurité)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Non supportée)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Téléchargement des mises à jour"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Effectuer les mises à jour avec le site en mode maintenance "
"(fortement recommandé)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Prêt pour la mise à jour"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Certains modules doivent installer des mises à jour de base de "
"données. Vous devez exécuter le <a href=\":update\">script de mise "
"à jour de la base de données</a> immédiatement."
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"La racine du système de fichiers de Drupal \"@root\" ne dispose pas "
"de suffisamment d'espace. Il doit y avoir au moins @space mégaoctets "
"libres."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"Le répertoire \"@temp\" ne dispose pas de suffisamment d'espace. Il "
"doit y avoir au moins @space mégaoctets libres."
msgid "Package Manager"
msgstr "Gestionnaire de paquets"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de paquets"
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Le répertoire Drupal \"@dir\" n'est pas accessible en écriture."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "Le système de fichiers n'est pas accessible en écriture."
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Package Manager est un framework permettant de mettre à jour le cœur "
"de Drupal et d'installer les modules et thèmes communautaires avec "
"Composer. Il ne dispose pas d'interface utilisateur, mais fournit une "
"API pour créer une copie temporaire du site actuel, apporter des "
"modifications à la copie, et enfin synchroniser ces modifications "
"dans le site en temps réel."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Package Manager distribue des événements avant et après diverses "
"opérations, et du code externe peut s'y intégrer en s'abonnant à "
"ces événements. Pour plus d'informations, consulter le fichier "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Les modules ne peuvent pas être désinstallés tant que Package "
"Manager applique des mises à jour à la base de code active."
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr ""
"Les installations Drupal en multisite ne sont pas prises en charge par "
"Package Manager."
msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"Impossible de mettre à jour car la version suivante du projet ne "
"figure pas dans la liste des versions installables.\r\n"
msgstr[1] ""
"Impossible de mettre à jour car les versions de projet suivantes ne "
"figurent pas dans la liste des versions installables."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug est activé, ce qui peut avoir un impact négatif sur les "
"performances de Package Manager et de tous les modules qui "
"l'utilisent."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"Le paramètre <code>update_fetch_with_http_fallback</code> doit être "
"désactivé."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Comme Package Manager modifie la base de code du site actuel, la "
"solution est intentionnellement limitée de façon à empêcher des "
"modifications inattendues sur le site en ligne :"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr "Il ne prend pas en charge les installations multisites Drupal."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Il n'effectue pas automatiquement le contrôle de version, par exemple "
"avec Git. Les administrateurs du site sont responsables de la "
"validation des mises à jour."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Il ne peut conserver qu’une seule copie du site à un moment donné. "
"Si une copie du site existe déjà, une autre ne pourra pas être "
"créée jusqu'à ce que la copie existante soit détruite."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Il associe la copie temporaire du site à l'utilisateur ou à la "
"session qui l'a initialement créée, et seul cet utilisateur ou cette "
"session peut y apporter des modifications."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Il ne permet pas de désinstaller les modules lors de la "
"synchronisation des modifications sur le site en direct."
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"Le nouveau package @package sera installé dans le répertoire @path, "
"qui existe déjà mais n'est pas géré par Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Consultez la <a href=\":package-manager-help\">la page "
"d'aide</a> pour plus d'informations sur la façon de résoudre le "
"problème."
msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr "Package Manager n'est pas pris en charge par votre environnement."
msgid "There is not enough disk space to create a stage directory."
msgstr ""
"Il n'y a pas assez d'espace disque pour créer un répertoire de "
"configurations en attente."
msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il s'il est indiqué que des plugins Composer ne sont "
"pas pris en charge dans ma base de code ?"
msgid ""
"It is possible to <em>trust</em> additional Composer plugins, but this "
"requires significant expertise: understanding the code of that "
"Composer plugin, what the effects on the file system are and how it "
"affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result "
"in a broken site!"
msgstr ""
"Il est possible de <em>faire confiance</em> à des plugins Composer "
"supplémentaires, mais cela nécessite une expertise importante : "
"comprendre le code de ce plugin Composer, quels sont les effets sur le "
"système de fichiers et comment cela affecte le module Package "
"Manager. Certains plugins Composer pourraient entraîner un site "
"cassé !"
msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> cannot be "
"installed/removed?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il s'il est indiqué que "
"<code>cweagans/composer-patches</code> ne peut pas être "
"installé/supprimé ?"
msgid "To install it:"
msgstr "Pour l'installer :"
msgid "To remove it:"
msgstr "Pour le retirer :"
msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> must be a root "
"dependency?"
msgstr ""
"Que se passe-t-il s'il est indiqué que "
"<code>cweagans/composer-patches</code> doit être une dépendance "
"racine ?"
msgid "Additional trusted composer plugins"
msgstr "Plugins de composer de confiance supplémentaires"
msgid "Trusted composer plugin"
msgstr "Plugin composer de confiance"
msgid ""
"Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or "
"session."
msgstr ""
"Impossible de revendiquer l'étape, car elle n'appartient pas à "
"l'utilisateur ou à la session actuelle."
msgid ""
"Cannot claim the stage because the current lock does not match the "
"stored lock."
msgstr ""
"Impossible de revendiquer l'étape car le verrou actuel ne correspond "
"pas au verrou stocké."
msgid "This operation has already been applied."
msgstr "Cette opération a déjà été appliquée."
msgid "This operation was canceled by another user."
msgstr "Cette opération a été annulée par un autre utilisateur."
msgid "This operation was already canceled."
msgstr "Cette opération a déjà été annulée."
msgid ""
"<code>@package_name</code>'s requested version @package_version is "
"less stable (@package_stability) than the minimum stability "
"(@minimum_stability) required in @file."
msgstr ""
"La version demandée de <code>@package_name</code> @package_version "
"est moins stable (@package_stability) que la stabilité minimale "
"(@minimum_stability) requise dans @file."
msgid "It cannot be installed by Package Manager."
msgstr "Ne peut être installé par Package Manager."
msgid "It cannot be removed by Package Manager."
msgstr "Ne peut être supprimé par Package Manager."
msgid "It must be a root dependency."
msgstr "Il doit s'agir d'une dépendance racine."
msgid ""
"The <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of "
"<code>composer.json</code>."
msgstr ""
"La clé <code>composer-exit-on-patch-failure</code> n'est pas définie "
"à <code>true</code> dans la section <code>extra</code> de "
"<code>composer.json</code>."
msgid "Problems detected related to the Composer plugin <code>@plugin</code>."
msgstr "Problèmes détectés liés au plugin Composer <code>@plugin</code>."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for information on how "
"to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Consultez <a href=\":url\">la page d'aide</a> pour plus "
"d'informations sur la manière de résoudre le problème."
msgid "Unable to determine Composer <code>allow-plugins</code> setting."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le paramètre <code>allow-plugins</code> de "
"Composer."
msgid "An unsupported Composer plugin was detected."
msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected."
msgstr[0] "Un plugin Composer non pris en charge a été détecté."
msgstr[1] "Des plugins Composer non pris en charge ont été détectés."
msgid ""
"Your Drupal site's <code>composer.json</code> file must be valid "
"according to <code>composer validate</code>. See <a "
"href=\":url\">Composer's documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Le fichier <code>composer.json</code> de votre site Drupal doit être "
"valide selon <code>composer validate</code>. Consultez la <a "
"href=\":url\">documentation de Composer</a> pour plus d'informations."
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":url\">online documentation "
"for the Package Manager module</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'informations, consultez la <a href=\":url\">documentation "
"en ligne du module Package Manager</a>."
msgid "FAQs related to Composer"
msgstr "FAQ associée à Composer"
msgid ""
"What if it says the <code>proc_open()</code> function is disabled on "
"your PHP installation?"
msgstr ""
"Que faire si la fonction <code>proc_open()</code> est désactivée sur "
"votre installation PHP ?"
msgid ""
"Ask your system administrator to remove <code>proc_open()</code> from "
"the <a href=\":url\">disable_functions</a> setting in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"Demandez à votre administrateur système de supprimer "
"<code>proc_open()</code> du paramètre <a "
"href=\":url\">disable_functions</a> dans <code>php.ini</code>."
msgid "What if it says the <code>composer</code> executable cannot be found?"
msgstr ""
"Que faire si le message indique que l'exécutable "
"<code>composer</code> est introuvable ?"
msgid ""
"If the <code>composer</code> executable's path cannot be automatically "
"determined, it can be explicitly set by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Si le chemin de l'exécutable <code>composer</code> ne peut pas être "
"déterminé automatiquement, il peut être défini explicitement en "
"ajoutant la ligne suivante dans <code>settings.php</code> :"
msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?"
msgstr ""
"Que faire si le message indique que la version détectée de Composer "
"n'est pas prise en charge ?"
msgid "What if it says the <code>composer validate</code> command failed?"
msgstr ""
"Que faire si le message indique que la commande <code>composer "
"validate</code> a échoué ?"
msgid ""
"Composer detected problems with your <code>composer.json</code> and/or "
"<code>composer.lock</code> files, and the project is not in a "
"completely valid state. See <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Composer a détecté des problèmes avec vos fichiers "
"<code>composer.json</code> et/ou <code>composer.lock</code>, et le "
"projet n'est pas dans un état complètement valide. Consultez la <a "
"href=\":url\">documentation de Composer</a> pour plus d'informations."
msgid "Using rsync"
msgstr "Utilisation de rsync"
msgid "Enabling PHP-TUF protection"
msgstr "Activation de la protection PHP-TUF"
msgid ""
"Package Manager requires <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, which "
"implements <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> as a way to help "
"secure Composer package downloads via the <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a>. This "
"plugin must be installed and configured properly in order to use "
"Package Manager."
msgstr ""
"Package Manager requiert <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, qui "
"implémente <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> comme moyen de "
"sécuriser les téléchargements de paquets Composer via le <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">plugin d'intégration PHP-TUF Composer</a>. "
"Ce plugin doit être installé et configuré correctement pour pouvoir "
"utiliser le gestionnaire de paquets."
msgid ""
"To install and configure the plugin as needed, you can run the "
"following commands:"
msgstr ""
"Pour installer et configurer le plugin selon vos besoins, vous pouvez "
"exécuter les commandes suivantes :"
msgid ""
"Installation or removal of <code>cweagans/composer-patches</code> via "
"Package Manager is not supported. You can install or remove it "
"manually by running Composer commands in your site root."
msgstr ""
"L'installation ou la suppression de "
"<code>cweagans/composer-patches</code> via le gestionnaire de paquets "
"n'est pas prise en charge. Vous pouvez l'installer ou le supprimer "
"manuellement en exécutant les commandes Composer dans la racine de "
"votre site."
msgid "composer.lock not found in @dir."
msgstr "composer.lock n'a pas été trouvé dans @dir."
msgid ""
"The detected Composer version, @version, does not satisfy "
"<code>@constraint</code>."
msgstr ""
"La version de Composer @version détectée, ne satisfait pas "
"<code>@constraint</code>."
msgid ""
"Any packages other than the implicitly allowed packages are not "
"allowed to scaffold files. See <a href=\":url\">the scaffold "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Tous les paquets autres que ceux implicitement autorisés ne sont pas "
"autorisés à créer des fichiers d'échafaudage. Consultez la <a "
"href=\":url\">documentation de l'échafaudage</a> pour plus "
"d'informations."
msgid "<code>@name</code>"
msgstr "<code>@name</code>"
msgid ""
"<code>@name</code> is supported, but only version "
"<code>@supported_version</code>, found "
"<code>@installed_version</code>."
msgstr ""
"<code>@name</code> est pris en charge, mais uniquement la version "
"<code>@supported_version</code>, version trouvée "
"<code>@installed_version</code>."
msgid ""
"Composer cannot be used because the <code>proc_open()</code> function "
"is disabled."
msgstr ""
"Composer ne peut pas être utilisé car la fonction "
"<code>proc_open()</code> est désactivée."
msgid "Unable to determine Composer <code>@key</code> setting."
msgstr ""
"Impossible de déterminer le paramètre <code>@key</code> du "
"compositeur."
msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads."
msgstr "TLS doit être activé pour les téléchargements HTTPS Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure Composer to download packages securely."
msgstr ""
"@message Consultez la <a href=\":url\">la page d'aide</a> pour plus "
"d'informations sur la façon de configurer Composer pour télécharger "
"des packages en toute sécurité."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Composer documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"@message Consultez <a href=\":url\">la documentation de Composer</a> "
"pour plus d'informations."
msgid ""
"You should also check the value of <code>secure-http</code> and make "
"sure that it is set to <code>true</code> or not set at all."
msgstr ""
"\"Vous devez également vérifier la valeur de "
"<code>secure-http</code> et vous assurer qu'elle est définie sur "
"<code>true</code> ou qu'elle n'est pas définie du tout.\r\n"
"\""
msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads."
msgstr "HTTPS doit être activé pour les téléchargements de Composer."
msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements."
msgstr ""
"Les paramètres de Composer ne satisfont pas aux exigences de Package "
"Manager."
msgid "'@name' @type (provided by <code>@package</code>)"
msgstr "'@name' @type (fourni par <code>@package</code>)"
msgid ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extension was removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extensions were removed during the update."
msgstr[0] ""
"La mise à jour ne peut pas se poursuivre car l’extension Drupal "
"activée suivante a été supprimée pendant la mise à jour."
msgstr[1] ""
"La mise à jour ne peut pas se poursuivre car les extensions Drupal "
"activées suivantes ont été supprimées pendant la mise à jour."
msgid "<a href=\":url\">@message</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@message</a>"
msgid ""
"The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See <a "
"href=\":url\">the PHP documentation</a> for information on how to "
"enable this extension."
msgstr ""
"L'extension OpenSSL n'est pas activée, ce qui constitue un risque de "
"sécurité. Consultez la <a href=\":url\">documentation PHP</a> pour "
"savoir comment activer cette extension."
msgid ""
"The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"Le répertoire courant n'est pas protégé par PHP-TUF, qui est "
"nécessaire pour utiliser Package Manager en toute sécurité."
msgid ""
"The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"Le répertoire des configurations en attente n'est pas protégé par "
"PHP-TUF, ce qui est nécessaire pour utiliser Package Manager en toute "
"sécurité."
msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not installed."
msgstr "Le plugin <code>@plugin</code> n'est pas installé."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to install the plugin."
msgstr ""
"@message Consultez <a href=\":url\">la page d'aide</a> pour plus "
"d'informations sur la façon d'installer le plugin."
msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not listed as an allowed plugin."
msgstr ""
"Le plugin <code>@plugin</code> n'est pas répertorié comme un plugin "
"autorisé."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure the plugin."
msgstr ""
"@message Consulter <a href=\":url\">la page d'aide</a> pour plus "
"d'informations sur la façon de configurer le plugin."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to set up this repository."
msgstr ""
"@message Consultez <a href=\":url\">la page d'aide</a> pour plus "
"d'informations sur la configuration de ce référentiel."
msgid ""
"@message See the <a href=\":url\">Package Manager help</a> for more "
"information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message Consultez l'<a href=\":url\">aide du gestionnaire de "
"paquets</a> pour plus d'informations sur la façon de résoudre ce "
"problème."
msgid "<code>rsync</code> is not available."
msgstr "<code>rsync</code> n'est pas disponible."
msgid "@project_name (@package_name) @version"
msgstr "@project_name (@package_name) @version"
msgid "* (any version)"
msgstr "* (toute version)"
msgid "- Install @name @constraint"
msgstr "- Installer @name @constraint"
msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint"
msgstr "- Mettre à jour @name de @installed_version vers @constraint"
msgid ""
"Requested changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"Modifications demandées :\r\n"
"@change_list"
msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version"
msgstr "- Mise à jour de @name de @installed_version à @updated_version"
msgid "- Installed @name @version"
msgstr "- @name @version installé"
msgid "- Uninstalled @name"
msgstr "- @name désinstallé"
msgid ""
"Applied changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"Modifications appliquées :  \r\n"
"@change_list"
msgid "Database updates have been detected in the following extensions."
msgstr ""
"Des mises à jour de base de données ont été détectées dans les "
"extensions suivantes."
msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr ""
"Le répertoire racine du projet \"@dir\" n'est pas accessible en "
"écriture."
msgid ""
"A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but "
"some modules or themes may depend on additional Composer plugins. <a "
"href=\":new-issue\">Create a new issue</a> when you encounter this."
msgstr ""
"Une nouvelle installation de Drupal utilise uniquement les plugins "
"Composer pris en charge, mais certains modules ou thèmes peuvent "
"dépendre de plugins Composer supplémentaires. <a "
"href=\":new-issue\">Créer une nouvelle demande</a> lorsque vous "
"rencontrez cette situation."
msgid "Composer version"
msgstr "Version de Composer"
msgid "@version (<code>@path</code>)"
msgstr "@version (<code>@path</code>)"
msgid "Composer was not found. The error message was: @message"
msgstr "Composer n'a pas été trouvé. Le message d'erreur était : @message"
msgid "The active lock file (@file) does not exist."
msgstr "Le fichier de verrouillage actif (@file) n'existe pas."
msgid ""
"Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), "
"which indicates that other Composer operations were performed since "
"this Package Manager operation started. This can put the code base "
"into an unreliable state and therefore is not allowed."
msgstr ""
"Des modifications inattendues ont été détectées dans le fichier de "
"verrouillage actif (@file), ce qui indique que d'autres opérations "
"Composer ont été effectuées depuis le lancement de Package Manager. "
"Cela peut mettre la base de code dans un état instable et n'est donc "
"pas autorisé."
msgid ""
"The following paths in @project_root aren't recognized as part of your "
"Drupal site, so to be safe, Package Manager is excluding them from all "
"stage operations. If these files are not needed for Composer to work "
"properly in your site, no action is needed. Otherwise, you can disable "
"this behavior by setting the "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"config setting to <code>TRUE</code>.\n"
"\n"
"@list"
msgstr ""
"Les chemins suivants dans @project_root ne sont pas reconnus comme "
"faisant partie de votre site Drupal. Package Manager les exclut de "
"toutes les actions de l'étape. Si ces fichiers ne sont pas "
"nécessaires au bon fonctionnement de Composer sur votre site, aucune "
"action n'est nécessaire. Sinon, vous pouvez désactiver ce "
"comportement en définissant le paramètre de configuration "
"<code>package_manager.settings:include_unknown_files_in_project_root</code> "
"sur <code>TRUE</code>. \r\n"
"\r\n"
"@list"
msgid ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal package does "
"not have project information: @unknown_packages"
msgid_plural ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal packages do "
"not have project information: @unknown_packages"
msgstr[0] ""
"Impossible de mettre à jour car le nouveau paquet Drupal, ou mis à "
"jour, ne contient pas d'informations sur le projet : @unknown_packages"
msgstr[1] ""
"Impossible de mettre à jour car les nouveaux paquets Drupal, ou mis "
"à jour, ne contiennent pas d'informations sur le projet : "
"@unknown_packages"
msgid ""
"Package Manager must be able to run <code>rsync</code> to copy files "
"between the live site and the stage directory. Package Manager will "
"try to detect the path to <code>rsync</code>, but if it cannot be "
"detected, you can set it explicitly by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Package Manager doit pouvoir exécuter <code>rsync</code> pour copier "
"les fichiers entre le site en production et le répertoire de test. "
"Package Manager tentera de détecter le chemin vers "
"<code>rsync</code>, mais si cela ne peut pas être détecté, vous "
"pouvez le définir explicitement en ajoutant la ligne suivante dans le "
"fichier <code>settings.php</code> :"
msgid ""
"Package Manager currently requires the "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> Composer repository to be "
"protected by TUF. To set this up, run the following command:"
msgstr ""
"Package Manager nécessite actuellement que le dépôt Composer "
"<code>https://packages.drupal.org/8</code> soit protégé par TUF. "
"Pour configurer cela, lancer la commande suivante :"
msgid "TUF is not enabled for the <code>@url</code> repository."
msgstr "TUF n'est pas activé pour le dépôt <code>@url</code>."
