# German translation of Automatic Updates (3.0.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (3.0.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-24 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "more"
msgstr "mehr"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Release notes"
msgstr "Versionshinweise"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "theme"
msgstr "Theme"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuell"
msgid "Update available"
msgstr "Aktualisierung verfügbar"
msgid "module"
msgstr "Modul"
msgid "Requirements"
msgstr "Voraussetzungen"
msgid "Package name"
msgstr "Name des Paketes"
msgid "Security update"
msgstr "Sicherheitsrelevante Aktualisierung"
msgid "Revoked!"
msgstr "Zurückgezogen!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Sicherheitsupdate erforderlich!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Nicht unterstützt!"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Congratulations!"
msgstr "Glückwunsch!"
msgid "Unknown status"
msgstr "Unbekannter Status"
msgid "Limitations"
msgstr "Einschränkungen"
msgid "Project:"
msgstr "Projekt:"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Wartungsmodus aktiv."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Sicherheitsupdate)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Nicht unterstützt)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Aktualisierungen der Website im Wartungsmodus durchführen (dringend "
"empfohlen)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Bereit zum Aktualisieren"
msgid "Update type"
msgstr "Aktualisierungstyp"
msgid "Missing dependency"
msgstr "Fehlende Abhängigkeit"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Einige Module müssen Änderungen an der Datenbank vornehmen. Das <a "
"href=\":update\">Datenbankaktualisierungsskript</a> sollte umgehend "
"ausgeführt werden."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Es wird empfohlen eine Sicherung der Datenbank und der Website vor dem "
"nächsten Schritt durchzuführen. <a href=\":backup_url\">Weitere "
"Informationen über das Erstellen einer Sicherungskopie sind hier "
"verfügbar</a>."
msgid "Available update"
msgstr "Verfügbare Aktualisierung"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Automatische Aktualisierungen"
msgid "Update readiness checks"
msgstr "Prüfen, ob Aktualisierungen durchgeführt werden können"
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Drupal-Wurzeldateisystem \"@root\" hat nicht genügend Platz. Es "
"müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"Das Dateisystem des Herstellers \"@vendor\" hat nicht genügend Platz. "
"Es müssen mindestens @space-Megabyte frei sein."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"Das Verzeichnis \"@temp\" hat nicht genügend Platz. Es müssen "
"mindestens @space Megabyte frei sein."
msgid "Security updates only"
msgstr "Nur sicherheitsrelevante Aktualisierungen"
msgid "Update readiness checking"
msgstr "Prüfung der Aktualisierungskompatimilität"
msgid "Automatic Updates settings"
msgstr "Einstellungen für Automatic Update"
msgid ""
"External dependencies for Package Manager are not available. Composer "
"must be used to download the module with dependencies."
msgstr ""
"Externe Abhängigkeiten für Package Manager sind nicht verfügbar. "
"Composer muss verwendet werden, um das Modul mit Abhängigkeiten "
"herunterzuladen."
msgid "Package Manager"
msgstr "Paketverwaltung"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Paketverwaltungseinstellungen"
msgid "Which file syncer to use, or NULL to auto-detect"
msgstr ""
"Welche Dateisynchroniermethode verwendet werden soll, oder NULL zur "
"automatischen Erkennung"
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Drupal-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Vendor-Verzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "Das Dateisystem ist nicht beschreibbar."
msgid "Unable to determine the current version of Drupal core."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, die aktuelle Version des Drupal-Kernsystems zu "
"ermitteln."
msgid "No issues found. Your site is ready for automatic updates"
msgstr ""
"Keine Probleme gefunden. Ihre Website ist bereit für automatische "
"Updates"
msgid ""
"Cannot continue the update because another Composer operation is "
"currently in progress."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht fortgesetzt werden, da gerade ein "
"anderer Composer-Vorgang ausgeführt wird."
msgid "Apply updates"
msgstr "Aktualisierungen anwenden"
msgid "Preparing to apply updates"
msgstr "Vorbereitung auf die Anwendung von Aktualisierungen"
msgid ""
"Cannot begin an update because another Composer operation is currently "
"in progress."
msgstr ""
"Eine Aktualisierung kann nicht gestartet werden, da gerade ein anderer "
"Composer-Vorgang läuft."
msgid "Delete existing update"
msgstr "Vorhandene Aktualisierung löschen"
msgid "Staged update deleted"
msgstr "Aktualisierung im Zustand Staged gelöscht"
msgid "Preparing to download updates"
msgstr "Vorbereiten des Downloads von Aktualisierungen"
msgid "Your site is ready for automatic updates."
msgstr "Ihre Website ist bereit für automatische Aktualisierungen."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"Depending on the nature of the failures, it might affect the "
"eligibility for automatic updates."
msgstr ""
"Ihre Website hat einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht bestanden. Je nach Art des Fehlers kann sich "
"dies auf die Berechtigung für automatische Updates auswirken."
msgid ""
"Your site does not pass some readiness checks for automatic updates. "
"It cannot be automatically updated until further action is performed."
msgstr ""
"Ihre Website besteht einige Bereitschaftstests für automatische "
"Aktualisierungen nicht. Sie kann nicht automatisch aktualisiert "
"werden, bis weitere Maßnahmen ergriffen werden."
msgid ""
"Cron has not run recently. For more information, see the online "
"handbook entry for <a href=\":cron-handbook\">configuring cron "
"jobs</a> to run at least every @frequency hours."
msgstr ""
"Cron wurde in letzter Zeit nicht ausgeführt. Weitere Informationen "
"finden Sie im Online-Handbucheintrag <a "
"href=\":cron-handbook\">Konfigurieren von Cron-Jobs</a>, die "
"mindestens alle @frequency Stunden ausgeführt werden."
msgid "custom module"
msgstr "Benutzerdefiniertes Modul"
msgid "custom theme"
msgstr "Benutzerdefiniertes Theme"
msgid "@type '@name' installed."
msgstr "@type '@name' installiert."
msgid "@type '@name' removed."
msgstr "@type '@name' entfernt."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"installed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"installed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung installiert wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung installiert wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"removed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt während der Aktualisierung entfernt wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte während der Aktualisierung entfernt wurden."
msgid ""
"The update cannot proceed because the following Drupal project was "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following Drupal projects were "
"unexpectedly updated. Only Drupal Core updates are currently "
"supported."
msgstr[0] ""
"Die Aktualsierung kann nicht durchgeführt werden, da das folgende "
"Drupal-Projekt unerwartet aktualisiert wurde. Derzeit werden nur "
"Drupal Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Drupal-Projekte unerwartet aktualisiert wurden. Derzeit werden nur "
"Drupal-Kernsystemaktualisierungen unterstützt."
msgid "Automatic Updates lets you update Drupal core."
msgstr ""
"Mit automatischen Aktualisierungen können Sie das Drupal-Kernsystem "
"aktualisieren."
msgid ""
"For more information, see the <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">online documentation for the "
"Automatic Updates module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":automatic-updates-documentation\">Online-Dokumentation des "
"Moduls Automatic Updates</a>."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Absolute Pfade zu den erforderlichen ausführbaren Dateien oder NULL, "
"um sich auf PATH zu verlassen"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr "Absoluter Pfad zur ausführbaren Datei, oder NULL"
msgid ""
"Automatic Updates will keep Drupal secure and up-to-date by "
"automatically installing new patch-level updates, if available, when "
"cron runs. It also provides a user interface to check if any updates "
"are available and install them. You can <a "
"href=\":configure-form\">configure Automatic Updates</a> to install "
"all patch-level updates, only security updates, or no updates at all, "
"during cron. By default, only security updates are installed during "
"cron; this requires that you <a href=\":update-form\">install "
"non-security updates through the user interface</a>."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen sorgen dafür, dass Drupal sicher und "
"auf dem neuesten Stand ist, indem neue Aktualisierungen auf "
"Patch-Ebene automatisch installiert werden, wenn Cron ausgeführt "
"wird. Außerdem bietet es eine Benutzeroberfläche, über die Sie "
"prüfen können, ob Aktualisierungen verfügbar sind und ob Sie diese "
"installieren können. Sie können <a "
"href=\":configure-form\">Automatische Aktualisierungen</a> so "
"konfigurieren, dass alle Patch-Level-Updates, nur Sicherheitsupdates "
"oder gar keine Aktualisierungen während der Cron-Ausführung "
"installiert werden. Standardmäßig werden nur Sicherheitsupdates "
"über Cron installiert. Dies erfordert, dass Sie <a "
"href=\":update-form\">Nicht-Sicherheitsupdates über die "
"Benutzeroberfläche installieren</a>."
msgid "Automatically updates Drupal core."
msgstr "Ermöglicht die automatische Aktualisierung des Drupal-Kernsystems."
msgid "Automatic Updates Extensions"
msgstr "Erweiterungen für Automatic Updates"
msgid "Allows updates to themes and modules"
msgstr "Ermöglicht Aktualisierungen von Themes und Modulen"
msgid "Automatic Updates Form"
msgstr "Formular für automatische Aktualisierungen"
msgid "Current Version:"
msgstr "Aktuelle Version:"
msgid "Update Version:"
msgstr "Version aktualisieren:"
msgid "There are no available updates."
msgstr "Es gibt keine verfügbaren Aktualisierungen."
msgid "Allow minor level Drupal core updates"
msgstr "Aktualisierungen des Drupal-Kernsystems auf kleinerer Ebene zulassen"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"Package Manager ist ein Framework für die Aktualisierung des "
"Drupal-Kernsystems und der von der Community bereitgestellten Module "
"und Themes über Composer.  Der Package-Manager hat keine "
"Benutzeroberfläche, sondern bietet eine API, um eine temporäre Kopie "
"der aktuellen Website zu erstellen, Änderungen an der Kopie "
"vorzunehmen und diese Änderungen dann wieder mit der Live-Site zu "
"synchronisieren."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"Package Manager sendet vor und nach verschiedenen Operationen "
"Ereignisse aus. Externer Code kann sich in das System integrieren, "
"indem er diese Ereignisse abonniert. Weitere Informationen finden Sie "
"unter <code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Module können nicht deinstalliert werden, während der Paketmanager "
"gestagede Änderungen an der aktiven Codebasis vornimmt."
msgid "Update complete!"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen!"
msgid ""
"There was an error loading the pending update. Press the <em>Cancel "
"update</em> button to start over."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Laden des ausstehenden Updates aufgetreten. "
"Drücken Sie die Schaltfläche <em>Aktualisierung abbrechen</em>, um "
"neu zu beginnen."
msgid "Cancel update"
msgstr "Aktualisierung abbrechen"
msgid "Drupal core will be updated to %version"
msgstr "Das Drupal-Kernsystem wird auf %version aktualisiert"
msgid "The update was successfully cancelled."
msgstr "Die Aktualisierung wurde erfolgreich abgebrochen."
msgid "@type '@name' from @active_version to @staged_version."
msgstr "@type '@name' von @active_version auf @staged_version."
msgid ""
"Additionally, Automatic Updates periodically runs checks to ensure "
"that updates can be installed, and will warn site administrators if "
"problems are detected."
msgstr ""
"Darüber hinaus führt die automatische Aktualisierung regelmäßig "
"Überprüfungen durch, um sicherzustellen, dass die Updates "
"installiert werden können, und warnt Website-Administratoren, wenn "
"Probleme festgestellt werden."
msgid "Update Extensions"
msgstr "Erweiterungen automatisch aktualisieren"
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr "Drupal Multisite wird vom Package Manager nicht unterstützt."
msgid ""
"Cannot update Drupal core to @target_version because it is not in the "
"list of installable releases."
msgstr ""
"Drupal-Kernsystem kann nicht auf @target_version aktualisiert werden, "
"da es nicht in der Liste der installierbaren Versionen enthalten ist."
msgid "Project @project_name to version @version"
msgstr "Projekt @project_name auf Version @version"
msgid ""
"Cannot update because the following project version is not in the list "
"of installable releases."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following project versions are not in the "
"list of installable releases."
msgstr[0] ""
"Aktualisierung nicht möglich, da die folgende Projektversion nicht in "
"der Liste der installierbaren Versionen enthalten ist."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da die folgenden "
"Projektversionen nicht in der Liste der installierbaren Versionen "
"enthalten sind."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"Xdebug ist aktiviert, was sich negativ auf die Leistung des "
"Paketmanagers und aller Module, die ihn verwenden, auswirken kann."
msgid "No update available"
msgstr "Keine Aktualisierung verfügbar"
msgid ""
"Updates were found, but they must be performed manually. See <a "
"href=\":url\">the list of available updates</a> for more information."
msgstr ""
"Es wurden Aktualisierungen gefunden, die jedoch manuell durchgeführt "
"werden müssen. Weitere Informationen finden Sie in <a "
"href=\":url\">der Liste der verfügbaren Aktualierungen</a>"
msgid ""
"Updating from Drupal @installed_version to @target_version is not "
"allowed."
msgstr ""
"Die Aktualisierung von Drupal @installed_version auf @target_version "
"ist nicht zulässig."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from the installed version, "
"@installed_version, because automatic updates from a dev version to "
"any other version are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von der installierten Version, "
"@installed_version, aktualisiert werden, da automatische "
"Aktualisierungen von einer Entwicklungsversion auf eine andere Version "
"nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Update version @target_version is lower than @installed_version, "
"downgrading is not supported."
msgstr ""
"Die Update-Version @target_version ist niedriger als "
"@installed_version, ein Downgrade wird nicht unterstützt."
msgid "Drupal core was successfully updated"
msgstr "Drupal-Kernsystem wurde erfolgreich aktualisiert"
msgid ""
"Drupal core was automatically updated from @previous_version to "
"@updated_version."
msgstr ""
"Drupal-Kernsystem wurde automatisch aktualisiert von @previous_version "
"auf @updated_version aktualisiert."
msgid ""
"If you are using this feature in production, it is strongly "
"recommended for you to visit your site and ensure that everything "
"still looks good."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Funktion in der Produktion verwenden, sollten Sie "
"unbedingt Ihre Website besuchen und sicherstellen, dass alles noch gut "
"aussieht."
msgid "@label <a href=\":update-form\">Update now</a>"
msgstr "@label <a href=\":update-form\">Jetzt aktualisieren</a>"
msgid ""
"Other updates were found, but they must be performed manually. See <a "
"href=\":url\">the list of available updates</a> for more information."
msgstr ""
"Es wurden weitere Updates gefunden, die jedoch manuell durchgeführt "
"werden müssen. Weitere Informationen finden Sie in <a "
"href=\":url\">der Liste der verfügbaren Aktualisierungen</a>."
msgid "Port to use for finalization sub-request"
msgstr "Zu verwendender Port für Finalisierungsunterabfrage"
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"Die Einstellung <code>update_fetch_with_http_fallback</code> muss "
"deaktiviert sein."
msgid "Drupal core has been updated from %previous_version to %target_version"
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem wurde aktualisiert von %previous_version auf "
"%target_version"
msgid ""
"This cannot be undone, so it is strongly recommended to <a "
"href=\":url\">back up your database and site</a> before continuing, if "
"you haven't already."
msgstr ""
"Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Es wird daher "
"dringend empfohlen, ein <a href=\":url\">Backup Ihrer Datenbank und "
"Ihrer Website</a> zu erstellen, bevor Sie fortfahren, falls Sie dies "
"nicht bereits getan haben."
msgid "Update <a href=\":url\">Drupal core</a>"
msgstr "<a href=\":url\">Drupal-Kernsystem</a> aktualisieren"
msgid "Currently installed: @version (@status)"
msgstr "Derzeit installiert: @version (@status)"
msgid "Latest version of Drupal @major.@minor (currently installed):"
msgstr "Neueste Version von Drupal @major.@minor (derzeit installiert):"
msgid "Minor update"
msgstr "Kleines Update"
msgid "Latest version of Drupal @major.@minor (next minor):"
msgstr "Neueste Version von Drupal @major.@minor (nächster Minor):"
msgid "Release notes for @project_title @version"
msgstr "Veröffentlichungshinweise für @project_title @version"
msgid "Update to @version"
msgstr "Aktualisierung auf @version"
msgid "Updating from Drupal @installed_version is not allowed."
msgstr "Aktualisierung von Drupal @installed_version ist nicht zulässig."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from @installed_version to "
"@target_version because automatic updates from one minor version to "
"another are not supported during cron."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von @installed_version auf "
"@target_version aktualisiert werden, da automatische Aktualisierungen "
"von einer Nebenversion auf eine andere, mit Hilfe eines Cron-Laufs, "
"nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from @installed_version to "
"@target_version because automatic updates from one major version to "
"another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von @installed_version auf "
"@target_version aktualisiert werden, da automatische Updates von einer "
"Hauptversion auf eine andere nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated from @installed_version to "
"@target_version because automatic updates from one minor version to "
"another are not supported."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch von @installed_version auf "
"@target_version aktualisiert werden, da automatische Updates von einer "
"Nebenversion auf eine andere nicht unterstützt werden."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from its current "
"version, @installed_version, because it is not a stable version."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über cron von der aktuellen Version "
"@installed_version aktualisiert werden, da es sich nicht um eine "
"stabile Version handelt."
msgid ""
"The currently installed version of Drupal core, @installed_version, is "
"not in a supported minor version. Your site will not be automatically "
"updated during cron until it is updated to a supported minor version."
msgstr ""
"Die aktuell installierte Version des Drupal-Kernsystems, "
"@installed_version, gehört nicht zu einer unterstützten "
"Nebenversion. Ihre Website wird nicht automatisch mittels Cron-Lauf "
"aktualisiert, bis sie auf eine unterstützte Unterversion aktualisiert "
"wird."
msgid ""
"Use the <a href=\":url\">update form</a> to update to a supported "
"version."
msgstr ""
"Verwenden Sie das <a href=\":url\">Aktualisierungsformular</a>, um auf "
"eine unterstützte Version zu aktualisieren."
msgid ""
"See the <a href=\":url\">available updates page</a> for available "
"updates."
msgstr ""
"Auf der Seite <a href=\":url\">Verfügbare Aktualisierungen</a> finden "
"Sie die verfügbaren Updates."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron from "
"@installed_version to @target_version because @target_version is not a "
"security release."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über einen Cron-Lauf von "
"@installed_version auf @target_version aktualisiert werden, da "
"@target_version keine Sicherheitsversion ist."
msgid ""
"Drupal cannot be automatically updated during cron to the recommended "
"version, @target_version, because it is not a stable version."
msgstr ""
"Drupal kann nicht automatisch über einen Cron-Lauf auf die empfohlene "
"Version @target_version aktualisiert werden, da es sich nicht um eine "
"stabile Version handelt."
msgid ""
"It's a good idea to <a href=\":url\">back up your database and site "
"code</a> before you begin."
msgstr ""
"Es ist eine gute Idee, ein <a href=\":url\">Backup Ihrer Datenbank und "
"Ihres Website-Codes</a> zu erstellen, bevor Sie beginnen."
msgid ""
"Latest version of Drupal @major.@minor (next minor) (<a "
"href=\":url\">Release notes</a>):"
msgstr ""
"Neueste Version von Drupal @major.@minor (nächster Minor) (<a "
"href=\":url\">Release Notes</a>):"
msgid "The following projects will be updated:"
msgstr "Die folgenden Projekte werden aktualisiert:"
msgid "The following dependencies will also be updated:"
msgstr "Die folgenden Abhängigkeiten werden ebenfalls aktualisiert:"
msgid "@title from @from_version to @to_version"
msgstr "@title von @from_version auf @to_version"
msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"Die Codebasis der Drupal-Anwendung muss beschreibbar sein, um "
"automatische Updates verwenden zu können. Dazu gehören Drupal Core, "
"Module, Themes und die Composer-Abhängigkeiten im Verzeichnis "
"<code>vendor</code>. Dies macht Automatische Updates mit einigen "
"Hosting-Plattformen inkompatibel."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Da der Paketmanager die Codebasis der aktuellen Website verändert, "
"ist er in gewisser Weise absichtlich eingeschränkt, um unerwartete "
"Änderungen an der Live-Site zu verhindern:"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr ""
"Es werden keine Drupal-Installationen mit mehreren Websites "
"unterstützt."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Es führt nicht automatisch Versionskontrollvorgänge durch, wie z.B. "
"mit Git. Website-Administratoren sind für das Übertragen von "
"Aktualisierungen verantwortlich."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Es kann immer nur eine Kopie der Website verwaltet werden. Wenn "
"bereits eine Kopie der Website vorhanden ist, kann eine weitere erst "
"erstellt werden, wenn die bestehende Kopie zerstört wurde."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Die temporäre Kopie der Website wird mit dem Benutzer oder der "
"Sitzung verknüpft, der/die sie ursprünglich erstellt hat, und nur "
"dieser Benutzer oder diese Sitzung kann Änderungen daran vornehmen."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, Module zu deinstallieren, während Änderungen "
"mit der Live-Site synchronisiert werden."
msgid "Alternatively, you can use the following Drush command:"
msgstr "Alternativ können Sie auch den folgenden Drush-Befehl verwenden:"
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"Das neue Paket @package wird in das Verzeichnis @path installiert, das "
"bereits existiert, aber nicht von Composer verwaltet wird."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Auf der <a href=\":package-manager-help\">Hilfeseite</a> "
"finden Sie Informationen zur Behebung des Problems."
msgid "Drupal core update failed"
msgstr "Drupal-Kernsystemaktualisierung fehlgeschlagen"
msgid ""
"Drupal core failed to update automatically from @previous_version to "
"@target_version. The following error was logged:"
msgstr ""
"Das Drupal-Kernsystem wurde nicht automatisch aktualisiert von "
"@previous_version auf @target_version. Der folgende Fehler wurde "
"protokolliert:"
msgid ""
"Automatic updates failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. Consider restoring the code and database from a backup."
msgstr ""
"Die automatischen Aktualisierungen konnten nicht angewendet werden, "
"und die Website befindet sich in einem unbestimmten Zustand. Ziehen "
"Sie in Erwägung, den Code und die Datenbank von einem Backup "
"wiederherzustellen."
msgid "Failed update detected"
msgstr "Fehlgeschlagene Aktualisierung entdeckt"
msgid ""
"Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. It is strongly recommended to restore the code and database "
"from a backup."
msgstr ""
"Die vorgesehenen Änderungen konnten nicht übernommen werden und die "
"Website befindet sich in einem unklaren Zustand. Es wird dringend "
"empfohlen, den Code und die Datenbank von einem Backup "
"wiederherzustellen."
msgid ""
"Post-apply tasks are running in the same request during which staged "
"changes were applied to the active code base. This can result in "
"unpredictable behavior."
msgstr ""
"Abschließende Aufgaben werden in der gleichen Anfrage ausgeführt, in "
"der stufenweise Änderungen auf die aktive Codebasis angewendet "
"wurden. Dies kann zu unvorhersehbarem Verhalten führen."
msgid ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal package does "
"not have project information."
msgid_plural ""
"Cannot update because the following new or updated Drupal packages do "
"not have project information."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung ist nicht möglich, da das folgende neue oder "
"aktualisierte Drupal-Paket keine Projektinformationen enthält."
msgstr[1] ""
"Aktualisierung nicht möglich, da die folgenden neuen oder "
"aktualisierten Drupal-Pakete keine Projektinformationen haben."
msgid ""
"Automatic Updates requires a Composer executable whose version "
"satisfies <code>@version</code>, and PHP must have permission to run "
"it. The path to the executable may be set in the "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> config "
"setting, or it will be automatically detected."
msgstr ""
"Automatische Updates erfordern eine ausführbare Composer-Datei, deren "
"Version <code>@version</code> entspricht, und PHP muss die "
"Berechtigung haben, sie auszuführen. Der Pfad zu der ausführbaren "
"Datei kann in der Konfigurationseinstellung "
"<code>package_manager.settings:executables.composer</code> festgelegt "
"werden oder sie wird automatisch erkannt."
msgid "URGENT: @subject"
msgstr "DRINGEND: @subject"
msgid ""
"Your site is running an insecure version of Drupal and should be "
"updated as soon as possible. Visit @url to perform the update."
msgstr ""
"Auf Ihrer Website läuft eine unsichere Version von Drupal und sollte "
"so bald wie möglich aktualisiert werden. Besuchen Sie @url, um die "
"Aktualisierung durchzuführen."
msgid ""
"No immediate action is needed, but it is recommended that you visit "
"@url to perform the update, or at least check that everything still "
"looks good."
msgstr ""
"Es besteht kein unmittelbarer Handlungsbedarf, aber es wird empfohlen, "
"@url zu besuchen, um die Aktualisierung durchzuführen oder zumindest "
"zu überprüfen, ob noch alles in Ordnung ist."
msgid ""
"Package Manager requires a Composer executable whose version satisfies "
"<code>@version</code>, and PHP must have permission to run it. The "
"path to the executable may be stored in config, or it will be "
"automatically detected. To set the path to Composer, you can add the "
"following line to settings.php:"
msgstr ""
"Der Paketmanager benötigt eine ausführbare Composer-Datei, deren "
"Version <code>@version</code> entspricht, und PHP muss die "
"Berechtigung haben, sie auszuführen. Der Pfad zur ausführbaren Datei "
"kann in der Konfiguration hinterlegt werden oder wird automatisch "
"erkannt. Um den Pfad zu Composer festzulegen, können Sie die folgende "
"Zeile in die Datei settings.php einfügen:"
msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr "Package Manager wird von Ihrer Umgebung nicht unterstützt."
msgid "Updating to another minor version of Drupal"
msgstr "Aktualisierung auf eine andere kleinere Version von Drupal"
msgid ""
"Automatic Updates supports updating from one minor version of Drupal "
"core to another; for example, from Drupal 9.4.8 to Drupal 9.5.0. This "
"is only allowed when updating via <a href=\":url\">the user "
"interface</a>. Unattended background updates can only update "
"<em>within</em> the currently installed minor version (for example, "
"Drupal 9.4.6 to 9.4.8)."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen unterstützen die Aktualisierung von "
"einer kleineren Version von Drupal Core auf eine andere, zum Beispiel "
"von Drupal 9.4.8 auf Drupal 9.5.0. Dies ist nur bei Aktualisierungen "
"über <a href=\":url\">die Benutzeroberfläche</a> möglich. "
"Unbeaufsichtigte Hintergrundaktualisierungen können nur "
"<em>innerhalb</em> der aktuell installierten Unterversion aktualisiert "
"werden (z.B. Drupal 9.4.6 auf 9.4.8)."
msgid ""
"This is because updating from one minor version of Drupal to another "
"is riskier than staying within the current minor version. New minor "
"versions of Drupal introduce changes that can, in some situations, be "
"incompatible with installed modules and themes."
msgstr ""
"Der Grund dafür ist, dass ein Update von einer Nebenversion von "
"Drupal auf eine andere riskanter ist als die Beibehaltung der "
"aktuellen Nebenversion. Neue Unterversionen von Drupal bringen "
"Änderungen mit sich, die in manchen Situationen mit installierten "
"Modulen und Themes inkompatibel sein können."
msgid ""
"Therefore, if you want to use Automatic Updates to update to another "
"minor version of Drupal, it is strongly recommended to do a test "
"update first, ideally on an isolated development copy of your site, "
"before updating your production site."
msgstr ""
"Wenn Sie also automatische Aktualisierungen verwenden möchten, um auf "
"eine andere kleinere Version von Drupal zu aktualisieren, wird "
"dringend empfohlen, zunächst ein Test-Update durchzuführen, "
"idealerweise auf einer isolierten Entwicklungskopie Ihrer Website, "
"bevor Sie Ihre Produktionsseite aktualisieren."
msgid "Automatic updates readiness checks failed"
msgstr "Automatische Prüfung der Updatebereitschaft fehlgeschlagen"
msgid ""
"The following updates are in newer minor version of Drupal. <a "
"href=\":url\">Learn more about updating to another minor version.</a>"
msgstr ""
"Die folgenden Aktualisierungen sind in neueren Unterversionen von "
"Drupal enthalten. <a href=\":url\">Erfahren Sie mehr über das "
"Aktualisieren auf eine andere Unterversion.</a>"
msgid "Cron installs updates automatically"
msgstr "Cron installiert Updates automatisch"
msgid ""
"Enabled. This is NOT an officially supported feature of the Automatic "
"Updates module at this time. Use at your own risk."
msgstr ""
"Aktiviert. Dies ist zur Zeit KEINE offiziell unterstützte Funktion "
"des Moduls Automatische Updates. Die Verwendung erfolgt auf eigene "
"Gefahr."
msgid ""
"API module providing functionality to stage package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"API-Modul, das Funktionen für die Installation und Aktualisierung von "
"Paketen mit Composer bereitstellt."
msgid "There is not enough disk space to create a stage directory."
msgstr ""
"Der Speicherplatz reicht nicht aus, um ein Stage-Verzeichnis zu "
"erstellen."
msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as "
"compared to @active_count in the active directory. This likely "
"indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"Das Stage-Verzeichnis hat @stage_count Instanzen von @stage_info_file "
"im Vergleich zu @active_count im aktiven Verzeichnis. Dies deutet "
"wahrscheinlich darauf hin, dass eine doppelte Erweiterung installiert "
"wurde."
msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. "
"This likely indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"Das Stage-Verzeichnis enthält @stage_count-Instanzen von "
"@stage_info_file. Dies bedeutet wahrscheinlich, dass eine doppelte "
"Erweiterung installiert wurde."
msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"."
msgstr "Das Stage-Stammverzeichnis kann unter \"@dir\" nicht erstellt werden."
msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Stage-Stammverzeichnis „@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid ""
"It only allows supported Composer plugins. If you have any, see <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">What if it "
"says I have unsupported Composer plugins in my codebase?</a>."
msgstr ""
"Es werden nur unterstützte Composer-Plugins zugelassen. Falls Sie "
"welche haben, siehe <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">Was ist, "
"wenn ich nicht unterstützte Composer-Plugins in meiner Codebasis "
"habe?</a>."
msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?"
msgstr ""
"Was ist, wenn ich nicht unterstützte Composer-Plugins in meiner "
"Codebasis habe?"
msgid ""
"It is possible to <em>trust</em> additional Composer plugins, but this "
"requires significant expertise: understanding the code of that "
"Composer plugin, what the effects on the file system are and how it "
"affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result "
"in a broken site!"
msgstr ""
"Es ist möglich, zusätzlichen Composer-Plugins <em>Vertrauen</em> zu "
"schenken, aber dies erfordert erhebliches Fachwissen: das Verständnis "
"des Codes dieses Composer-Plugins, der Auswirkungen auf das "
"Dateisystem und der Auswirkungen auf das Paketverwaltungsmodul. Einige "
"Composer-Plugins könnten zu einer defekten Website führen!"
msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> cannot be "
"installed/removed?"
msgstr ""
"Was ist, wenn es heißt, dass <code>cweagans/composer-patches</code> "
"nicht installiert/entfernt werden kann?"
msgid "To install it:"
msgstr "Zum Installieren:"
msgid "To remove it:"
msgstr "Zum Entfernen:"
msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> must be a root "
"dependency?"
msgstr ""
"Was ist, wenn es heißt, dass <code>cweagans/composer-patches</code> "
"eine Stammabhängigkeit sein muss?"
msgid ""
"If <code>cweagans/composer-patches</code> is installed, it must be "
"defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed "
"in the <code>require</code> or <code>require-dev</code> section of "
"<code>composer.json</code>). You can run the following command in your "
"site root to add it as a dependency of the main project:"
msgstr ""
"Wenn <code>cweagans/composer-patches</code> installiert ist, muss es "
"als eine Abhängigkeit des Hauptprojekts definiert sein (d.h. es muss "
"im <code>require</code> oder <code>require-dev</code> Abschnitt der "
"<code>composer.json</code> aufgeführt sein). Sie können den "
"folgenden Befehl im Stammverzeichnis Ihrer Website ausführen, um es "
"als Abhängigkeit des Hauptprojekts hinzuzufügen:"
msgid "Additional trusted composer plugins"
msgstr "Zusätzliche vertrauenswürdige Composer-Plugins"
msgid "Trusted composer plugin"
msgstr "Zuverlässiges Composer-Plugin"
msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created."
msgstr "Kann die Stage nicht beanspruchen, da keine Stage erstellt wurde."
msgid ""
"Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or "
"session."
msgstr ""
"Die Stage kann nicht beansprucht werden, da sie nicht im Besitz des "
"aktuellen Benutzers oder der aktuellen Sitzung ist."
msgid ""
"Cannot claim the stage because the current lock does not match the "
"stored lock."
msgstr ""
"Die Stage kann nicht beansprucht werden, weil die aktuelle Sperre "
"nicht mit der gespeicherten Sperre übereinstimmt."
msgid "This operation has already been applied."
msgstr "Dieser Vorgang ist bereits durchgeführt worden."
msgid "This operation was canceled by another user."
msgstr "Dieser Vorgang wurde von einem anderen Benutzer abgebrochen."
msgid "This operation was already canceled."
msgstr "Diese Aktion wurde bereits abgebrochen."
msgid ""
"<code>@package_name</code>'s requested version @package_version is "
"less stable (@package_stability) than the minimum stability "
"(@minimum_stability) required in @file."
msgstr ""
"<code>@package_name</code>'s angeforderte Version @package_version ist "
"weniger stabil (@package_stability) als die in @file geforderte "
"Mindeststabilität (@minimum_stability)."
msgid "It cannot be installed by Package Manager."
msgstr "Es kann nicht mit dem Paketmanager installiert werden."
msgid "It cannot be removed by Package Manager."
msgstr "Es kann nicht mit dem Paketmanager entfernt werden."
msgid "It must be a root dependency."
msgstr "Es muss sich um eine Stammabhängigkeit handeln."
msgid ""
"The <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of "
"<code>composer.json</code>."
msgstr ""
"Der Schlüssel <code>composer-exit-on-patch-failure</code> ist im "
"Abschnitt <code>extra</code> der <code>composer.json</code> nicht auf "
"<code>true</code> gesetzt."
msgid "Problems detected related to the Composer plugin <code>@plugin</code>."
msgstr ""
"Probleme im Zusammenhang mit dem Composer-Plugin <code>@plugin</code> "
"entdeckt."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for information on how "
"to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Auf der <a href=\":url\">Hilfeseite</a> finden Sie "
"Informationen zur Behebung des Problems."
msgid "Unable to determine Composer <code>allow-plugins</code> setting."
msgstr ""
"Composer <code>allow-plugins</code> Einstellung kann nicht ermittelt "
"werden."
msgid ""
"All composer plugins are allowed because "
"<code>config.allow-plugins</code> is configured to <code>true</code>. "
"This is an unacceptable security risk."
msgstr ""
"Alle Composer-Plugins sind erlaubt, da "
"<code>config.allow-plugins</code> auf <code>true</code> konfiguriert "
"ist. Dies ist ein inakzeptables Sicherheitsrisiko."
msgid "An unsupported Composer plugin was detected."
msgid_plural "Unsupported Composer plugins were detected."
msgstr[0] "Es wurde ein nicht unterstütztes Composer-Plugin entdeckt."
msgstr[1] "Es wurden nicht unterstützte Composer-Plugins gefunden."
msgid "Stage directory is a subdirectory of the active directory."
msgstr ""
"Das Stage-Verzeichnis ist ein Unterverzeichnis des aktiven "
"Verzeichnisses."
msgid ""
"The existing stage was not in the process of being applied, so it was "
"destroyed to allow updating the site to a secure version during cron."
msgstr ""
"Die bestehende Stufe wurde nicht angewendet, so dass sie zerstört "
"wurde, um die Aktualisierung der Website auf eine sichere Version "
"während des Cron-Vorgangs zu ermöglichen."
msgid ""
"Cron will not perform any updates because there is an existing stage "
"and the current version of the site is secure."
msgstr ""
"Cron führt keine Aktualisierungen durch, da es eine bestehende Stufe "
"gibt und die aktuelle Version der Website sicher ist."
msgid ""
"Cron will not perform any updates as an existing staged update is "
"applying. The site is currently on an insecure version of Drupal core "
"but will attempt to update to a secure version next time cron is run. "
"This update may be applied manually at the <a href=\"%url\">update "
"form</a>."
msgstr ""
"Cron führt keine Aktualisierungen durch, da bereits eine stufenweise "
"Aktualisierung durchgeführt wird. Die Website verwendet derzeit eine "
"unsichere Version von Drupal Core, wird aber beim nächsten Cron-Lauf "
"versuchen, auf eine sichere Version zu aktualisieren. Dieses Update "
"kann manuell über das <a href=\"%url\">Aktualisierungsformular</a> "
"durchgeführt werden."
msgid ""
"Your site has not recently run an update readiness check. <a "
"href=\":url\">Rerun readiness checks now.</a>"
msgstr ""
"Ihre Website wurde in letzter Zeit nicht auf ihre "
"Aktualisierungsbereitschaft geprüft. <a href=\":url\">Wiederholen Sie "
"die Bereitschaftsprüfung jetzt.</a>"
msgid "<a href=\":url\">See status report for more details.</a>"
msgstr "<a href=\":url\">Siehe Statusbericht für weitere Details.</a>"
msgid "<a href=\":link\">Rerun readiness checks</a> now."
msgstr "<a href=\":link\">Neue Bereitschaftsprüfungen</a> jetzt durchführen."
msgid "No updates detected in the staging area."
msgstr "Im Bereitstellungsraum wurden keine Aktualisierungen festgestellt."
msgid ""
"The requested update to '@requested_package_name' to version "
"'@requested_version' does not match the actual staged update to "
"'@staged_version'."
msgstr ""
"Die beantragte Aktualisierung von '@requested_package_name' auf "
"Version '@requested_version' Entspricht nicht der aktuell geplanten "
"Aktualisierung '@staged_version'."
msgid ""
"The requested update to '@requested_package_name' to version "
"'@requested_version' was not performed."
msgstr ""
"Die angeforderte Aktualaisierung von '@requested_package_name' auf "
"Version '@requested_version' wurde nicht durchgeführt."
msgid "Unattended background updates"
msgstr "Unbeaufsichtigte Aktualisierungen im Hintergrund"
msgid "All patch releases"
msgstr "Alle Patch-Versionen"
msgid "How unattended updates should be run"
msgstr "Wie unbeaufsichtigte Updates durchgeführt werden sollten"
msgid ""
"To use the <code>/system/cron</code> method <a "
"href=\"http://drupal.org/docs/user_guide/en/security-cron.html\">ensure "
"cron is set up correctly</a>."
msgstr ""
"Um die Methode <code>/system/cron</code> zu verwenden, <a "
"href=\"http://drupal.org/docs/user_guide/de/security-cron.html\"> "
"stellen Sie sicher, dass Cron korrekt eingerichtet ist</a>."
msgid "Settings for unattended update"
msgstr "Einstellungen für die unbeaufsichtigte Aktualisierung"
msgid "Method of running unattended updates"
msgstr "Methode zur Durchführung unbeaufsichtigter Aktualisierungen"
msgid "Which level of unattended updates to perform"
msgstr ""
"Welche Stufe von unbeaufsichtigten Aktualisierungen durchgeführt "
"werden soll"
msgid ""
"Your Drupal site's <code>composer.json</code> file must be valid "
"according to <code>composer validate</code>. See <a "
"href=\":url\">Composer's documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Die <code>composer.json</code>-Datei Ihrer Drupal-Website muss gemäß "
"<code>composer validate</code> gültig sein. Weitere Informationen "
"finden Sie in der <a href=\":url\">Dokumentation von Composer</a>."
msgid ""
"Composer must be configured for secure downloads. This means that <a "
"href=\":disable-tls\">the <code>disable-tls</code> option</a> must be "
"<code>false</code>, and <a href=\":secure-http\">the "
"<code>secure-http</code> option</a> must be <code>true</code> in the "
"<code>config</code> section of your <code>composer.json</code> file. "
"If these options are not set in your <code>composer.json</code>, "
"Composer will behave securely by default. To set these values at the "
"command line, run the following commands:"
msgstr ""
"Composer muss für sichere Downloads konfiguriert sein. Das bedeutet, "
"dass <a href=\":disable-tls\">die <code>disable-tls</code> Option</a> "
"auf <code>false</code> und <a href=\":secure-http\">die "
"<code>secure-http</code> Option</a> auf <code>true</code> im "
"<code>config</code> Abschnitt Ihrer <code>composer.json</code> Datei "
"stehen muss. Wenn diese Optionen in Ihrer <code>composer.json</code> "
"nicht gesetzt sind, verhält sich Composer standardmäßig sicher. Um "
"diese Werte in der Befehlszeile zu setzen, führen Sie die folgenden "
"Befehle aus:"
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":url\">online documentation "
"for the Package Manager module</a>."
msgstr ""
"Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":url\">Online-Dokumentation für das Modul Package Manager</a>."
msgid "FAQs related to Composer"
msgstr "FAQs zum Thema Composer"
msgid ""
"What if it says the <code>proc_open()</code> function is disabled on "
"your PHP installation?"
msgstr ""
"Was, wenn die Funktion <code>proc_open()</code> in Ihrer "
"PHP-Installation deaktiviert ist?"
msgid ""
"Ask your system administrator to remove <code>proc_open()</code> from "
"the <a href=\":url\">disable_functions</a> setting in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"Bitten Sie Ihren Systemadministrator, <code>proc_open()</code> aus der "
"<a href=\":url\">disable_functions</a> Einstellung in der "
"<code>php.ini</code> zu entfernen."
msgid "What if it says the <code>composer</code> executable cannot be found?"
msgstr ""
"Was ist, wenn die Meldung erscheint, dass die ausführbare Datei "
"<code>composer</code> nicht gefunden werden kann?"
msgid ""
"If the <code>composer</code> executable's path cannot be automatically "
"determined, it can be explicitly set by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Wenn der Pfad von <code>composer</code> nicht automatisch ermittelt "
"werden kann, kann er explizit gesetzt werden, indem man die folgende "
"Zeile in die <code>settings.php</code> einfügt:"
msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?"
msgstr ""
"Was ist, wenn die erkannte Version von Composer nicht unterstützt "
"wird?"
msgid ""
"The version of the <code>composer</code> executable must satisfy "
"<code>@version</code>. See the <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information, or use this command to update "
"Composer:"
msgstr ""
"Die Version des <code>composer</code> muss <code>@version</code> "
"entsprechen. Weitere Informationen finden Sie in der <a "
"href=\":url\">Dokumentation zu Composer</a> oder verwenden Sie diesen "
"Befehl, um Composer zu aktualisieren:"
msgid "What if it says the <code>composer validate</code> command failed?"
msgstr ""
"Was passiert, wenn der Befehl <code>composer validate</code> "
"fehlschlägt?"
msgid ""
"Composer detected problems with your <code>composer.json</code> and/or "
"<code>composer.lock</code> files, and the project is not in a "
"completely valid state. See <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Composer hat Probleme mit den Dateien <code>composer.json</code> "
"und/oder <code>composer.lock</code> festgestellt, und das Projekt "
"befindet sich nicht in einem vollständig gültigen Zustand. Weitere "
"Informationen finden Sie in <a href=\":url\">der "
"Composer-Dokumentation</a>."
msgid "Using rsync"
msgstr "rsync verwenden"
msgid ""
"By default, Package Manager expects to be able to run "
"<code>rsync</code> to copy files between the live site and the stage "
"directory. It is strongly recommended to use <code>rsync</code>, "
"because it is more reliable than the built-in PHP file syncer. Package "
"Manager will try to detect the path to <code>rsync</code>, but if it "
"cannot be detected, you can set it explicitly by adding the following "
"line to <code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Standardmäßig erwartet der Paketmanager, dass er <code>rsync</code> "
"ausführen kann, um Dateien zwischen der Live-Site und dem "
"Stage-Verzeichnis zu kopieren. Es wird dringend empfohlen, "
"<code>rsync</code> zu verwenden, da es zuverlässiger ist als der "
"integrierte PHP-Dateisynchronisierer. Der Paketmanager versucht, den "
"Pfad zu <code>rsync</code> zu ermitteln, aber wenn er nicht ermittelt "
"werden kann, können Sie ihn explizit festlegen, indem Sie die "
"folgende Zeile in die Datei <code>settings.php</code> einfügen:"
msgid ""
"If <code>rsync</code> is available but Package Manager is configured "
"to use the built-in PHP file syncer, you should also add the following "
"to <code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Wenn <code>rsync</code> verfügbar ist, der Paketmanager aber so "
"konfiguriert ist, dass er den eingebauten PHP-Dateisynchronisierer "
"verwendet, sollten Sie außerdem Folgendes in die Datei "
"<code>settings.php</code> aufnehmen:"
msgid "Enabling PHP-TUF protection"
msgstr "Aktivieren des PHP-TUF-Schutzes"
msgid ""
"Package Manager requires <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, which "
"implements <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> as a way to help "
"secure Composer package downloads via the <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a>. This "
"plugin must be installed and configured properly in order to use "
"Package Manager."
msgstr ""
"Der Package Manager benötigt <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, das <a "
"href=\":tuf\">The Update Framework</a> implementiert, um das "
"Herunterladen von Composer-Paketen über das <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer-Integrationsplugin</a> zu "
"sichern. Dieses Plugin muss installiert und richtig konfiguriert sein, "
"um den Package Manager nutzen zu können."
msgid ""
"To install and configure the plugin as needed, you can run the "
"following commands:"
msgstr ""
"Um das Plugin nach Bedarf zu installieren und zu konfigurieren, "
"können Sie die folgenden Befehle ausführen:"
msgid ""
"Package Manager currently requires the "
"<code>https://packages.drupal.org</code> Composer repository to be "
"defined in your <code>composer.json</code> file, since Drupal.org is "
"currently the only package repository that has support for TUF. To set "
"this up, run the following commands (assuming your site is based on "
"the <code>drupal/recommended-project</code> or "
"<code>drupal/legacy-project</code> templates):"
msgstr ""
"Der Paketmanager erfordert derzeit, dass das Repository "
"<code>https://packages.drupal.org</code> Composer in Ihrer "
"<code>composer.json-Datei</code> definiert wird, da Drupal.org derzeit "
"das einzige Paket-Repository ist, das TUF unterstützt. Um dies "
"einzurichten, führen Sie die folgenden Befehle aus (vorausgesetzt, "
"Ihre Website basiert auf den Vorlagen "
"<code>drupal/recommended-project</code> oder "
"<code>drupal/legacy-project</code> ):"
msgid ""
"Installation or removal of <code>cweagans/composer-patches</code> via "
"Package Manager is not supported. You can install or remove it "
"manually by running Composer commands in your site root."
msgstr ""
"Die Installation oder Entfernung von "
"<code>cweagans/composer-patches</code> über den Paketmanager wird "
"nicht unterstützt. Sie können es manuell installieren oder "
"entfernen, indem Sie Composer-Befehle im Stammverzeichnis Ihrer "
"Website ausführen."
msgid "composer.lock not found in @dir."
msgstr "composer.lock nicht gefunden in @dir."
msgid ""
"The detected Composer version, @version, does not satisfy "
"<code>@constraint</code>."
msgstr ""
"Die ermittelte Composer-Version @version erfüllt nicht die "
"<code>@constraint</code>."
msgid "Symlinks to directories are supported by the rsync file syncer."
msgstr ""
"Symlinks zu Verzeichnissen werden vom rsync-Dateisynchronisierer "
"unterstützt."
msgid ""
"Any packages other than the implicitly allowed packages are not "
"allowed to scaffold files. See <a href=\":url\">the scaffold "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Andere als die implizit erlaubten Pakete dürfen keine "
"Scaffold-Dateien enthalten. Lesen sie die <a href=\":url\">die "
"Scaffold-Dokumentation</a>, um weitere Informationen zu erhalten."
msgid "<code>@name</code>"
msgstr "<code>@name</code>"
msgid ""
"<code>@name</code> is supported, but only version "
"<code>@supported_version</code>, found "
"<code>@installed_version</code>."
msgstr ""
"<code>@name</code> wird unterstützt, aber nur die Version "
"<code>@supported_version</code>, gefunden "
"<code>@installed_version</code>."
msgid ""
"Composer cannot be used because the <code>proc_open()</code> function "
"is disabled."
msgstr ""
"Composer kann nicht verwendet werden, da die Funktion "
"<code>proc_open()</code> deaktiviert ist."
msgid "Unable to determine Composer <code>@key</code> setting."
msgstr "Composer <code>@key</code> Einstellung kann nicht ermittelt werden."
msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads."
msgstr "TLS muss für HTTPS Composer-Downloads aktiviert sein."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure Composer to download packages securely."
msgstr ""
"@message Weitere Informationen zur Konfiguration von Composer für den "
"sicheren Download von Paketen finden Sie auf der <a "
"href=\":url\">Hilfeseite</a>."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Composer documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"@message Weitere Informationen finden Sie in <a href=\":url\">der "
"Composer-Dokumentation</a>."
msgid ""
"You should also check the value of <code>secure-http</code> and make "
"sure that it is set to <code>true</code> or not set at all."
msgstr ""
"Sie sollten auch den Wert von <code>secure-http</code> überprüfen "
"und sicherstellen, dass er auf <code>true</code> oder gar nicht "
"gesetzt ist."
msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads."
msgstr "HTTPS muss für Composer-Downloads aktiviert sein."
msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements."
msgstr ""
"Die Composer-Einstellungen entsprechen nicht den Anforderungen des "
"Paketmanagers."
msgid "'@name' @type (provided by <code>@package</code>)"
msgstr "'@name' @type (zur Verfügung gestellt von <code>@package</code>)"
msgid ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extension was removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extensions were removed during the update."
msgstr[0] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, weil die folgende "
"aktivierte Drupal-Erweiterung während der Aktualisierung entfernt "
"wurde."
msgstr[1] ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, weil die folgenden "
"aktivierten Drupal-Erweiterungen während der Aktualisierung entfernt "
"wurden."
msgid "<a href=\":url\">@message</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@message</a>"
msgid "Problem detected in lock file during stage operations."
msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations."
msgstr[0] "Problem in der Sperrdatei bei Stage-Operationen entdeckt."
msgstr[1] "Probleme in der Sperrdatei bei Stage-Operationen entdeckt."
msgid ""
"The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See <a "
"href=\":url\">the PHP documentation</a> for information on how to "
"enable this extension."
msgstr ""
"Die OpenSSL-Erweiterung ist nicht aktiviert, was ein Sicherheitsrisiko "
"darstellt. In der <a href=\":url\">PHP-Dokumentation</a> finden Sie "
"Informationen, wie Sie diese Erweiterung aktivieren können."
msgid ""
"The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"Das aktive Verzeichnis ist nicht durch PHP-TUF geschützt, das für "
"die sichere Verwendung des Paketmanagers erforderlich ist."
msgid ""
"The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"Das stage Verzeichnis ist nicht durch PHP-TUF geschützt, das für die "
"sichere Verwendung des Paketmanagers erforderlich ist."
msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not installed."
msgstr "Das <code>@plugin</code> Plugin ist nicht installiert."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to install the plugin."
msgstr ""
"@message Auf der <a href=\":url\">Hilfeseite</a> finden Sie weitere "
"Informationen zur Installation des Plugins."
msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not listed as an allowed plugin."
msgstr ""
"Das <code>@plugin</code> Plugin ist nicht als erlaubtes Plugin "
"aufgeführt."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure the plugin."
msgstr ""
"@message Auf der <a href=\":url\">Hilfeseite</a> finden Sie weitere "
"Informationen zur Konfiguration des Plugins."
msgid "TUF is not enabled for the @url repository."
msgstr "TUF ist für die Quelle @url nicht aktiviert."
msgid ""
"The <code>https://packages.drupal.org</code> Composer repository must "
"be defined in <code>composer.json</code>."
msgstr ""
"Die Composer-Quelle <code>https://packages.drupal.org</code> muss in "
"der Datei <code>composer.json</code> angegeben werden."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to set up this repository."
msgstr ""
"@message Weitere Informationen zum Einrichten des Repositorys finden "
"Sie auf der <a href=\":url\">Hilfeseite</a>."
msgid ""
"You are currently using the PHP file syncer, which has known problems "
"and is not stable. It is strongly recommended to switch back to the "
"default <em>rsync</em> file syncer instead."
msgstr ""
"Sie verwenden derzeit den PHP-Dateisynchronisierer, der bekannte "
"Probleme hat und nicht stabil ist. Es wird dringend empfohlen, "
"stattdessen auf den standardmäßigen "
"<em>rsync</em>-Dateisynchronisierer zurückzugreifen."
msgid "@message <code>rsync</code> was not found on your system."
msgstr "@message <code>rsync</code> wurde auf Ihrem System nicht gefunden."
msgid ""
"@message See the <a href=\":url\">Package Manager help</a> for more "
"information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message In der <a href=\":url\">Paketmanager-Hilfe</a> finden Sie "
"weitere Informationen zur Lösung dieses Problems."
msgid "<code>rsync</code> is not available."
msgstr "<code>rsync</code> ist nicht verfügbar."
msgid "@project_name (@package_name) @version"
msgstr "@project_name (@package_name) @version"
msgid "Running post-apply tasks and final clean-up..."
msgstr ""
"Durchführung von Aufgaben nach der Anwendung und abschließende "
"Bereinigung..."
msgid "There is no Drupal core update available."
msgstr "Es sind keine Aktualisierungen für das Drupal-Kernsystem verfügbar."
msgid ""
"Unattended updates are configured to run via the console, but not "
"appear to have run recently."
msgstr ""
"Unbeaufsichtigte Updates sind so konfiguriert, dass sie über die "
"Konsole ausgeführt werden, scheinen aber nicht kürzlich ausgeführt "
"worden zu sein."
msgid ""
"Unattended updates are configured to run via the console, but do not "
"appear to have run recently."
msgstr ""
"Unbeaufsichtigte Updates sind so konfiguriert, dass sie über die "
"Konsole ausgeführt werden, scheinen aber nicht kürzlich ausgeführt "
"worden zu sein."
msgid ""
"Unattended updates are not allowed while Xdebug is enabled. You cannot "
"receive updates, including security updates, until it is disabled."
msgstr ""
"Unbeaufsichtigte Aktualisierungen sind nicht zulässig, solange Xdebug "
"aktiviert ist. Sie können keine Aktualisierungen, einschließlich "
"Sicherheitsaktualisierungen, erhalten, bis die Funktion deaktiviert "
"ist."
msgid "* (any version)"
msgstr "* (beliebige Version)"
msgid "- Install @name @constraint"
msgstr "- Installiere @name @constraint"
msgid "- Update @name from @installed_version to @constraint"
msgstr "- Aktualisiere @name von @installed_version auf @constraint"
msgid ""
"Requested changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"Gewünschte Änderungen:\r\n"
"@change_list"
msgid "- Updated @name from @installed_version to @updated_version"
msgstr "- @name von @installed_version auf @updated_version aktualisiert"
msgid "- Installed @name @version"
msgstr "- @name @version Installiert"
msgid "- Uninstalled @name"
msgstr "@name deinstalliert"
msgid ""
"Applied changes:\n"
"@change_list"
msgstr ""
"Angewendete Änderungen:\r\n"
"@change_list"
msgid "Database updates have been detected in the following extensions."
msgstr "Datenbank-Updates wurden in den folgenden Erweiterungen entdeckt."
msgid "The project root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "Das Stammverzeichnis des Projekts \"@dir\" ist nicht beschreibbar."
msgid ""
"Your site cannot be automatically updated until further action is "
"performed."
msgstr ""
"Ihre Website kann erst dann automatisch aktualisiert werden, wenn "
"weitere Maßnahmen ergriffen werden."
msgid ""
"The update cannot proceed because database updates have been detected "
"in the following extensions."
msgstr ""
"Die Aktualisierung kann nicht durchgeführt werden, da in den "
"folgenden Erweiterungen Datenbankaktualisierungen erkannt wurden."
msgid ""
"Your site has failed some readiness checks for automatic updates and "
"may not be able to receive automatic updates until further action is "
"taken. Visit @url for more information."
msgstr ""
"Ihre Website hat einige Bereitschaftstests für automatische Updates "
"nicht bestanden und kann möglicherweise keine automatischen Updates "
"empfangen, bis weitere Maßnahmen ergriffen werden. Besuchen Sie @url "
"für weitere Informationen."
msgid ""
"When background updates are applied, your site will be briefly put "
"into maintenance mode."
msgstr ""
"Wenn Hintergrundaktualisierungen durchgeführt werden, wird Ihre "
"Website kurzzeitig in den Wartungsmodus versetzt."
msgid "By using the Automated Cron module or a request to /system/cron"
msgstr "Mit Hilfe des Automated Cron-Moduls oder einer Anfrage an /system/cron"
msgid "By the <code>auto-update</code> command-line utility"
msgstr ""
"Mit dem Befehlszeilen-Dienstprogramm <code>Automatische "
"Aktualisierungen</code>"
msgid "Select one or more projects."
msgstr "Wählen Sie ein oder mehrere Projekte aus."
msgid ""
"A fresh Drupal installation only uses supported Composer plugins, but "
"some modules or themes may depend on additional Composer plugins. <a "
"href=\":new-issue\">Create a new issue</a> when you encounter this."
msgstr ""
"Eine neue Drupal-Installation verwendet nur unterstützte "
"Composer-Plugins, aber einige Module oder Themes können von "
"zusätzlichen Composer-Plugins abhängen. <a "
"href=\":new-issue\">Erstellen Sie ein neues Ticket</a>, wenn Sie auf "
"dieses Problem stoßen."
msgid "Composer version"
msgstr "Composer-Version"
msgid "@version (<code>@path</code>)"
msgstr "@version (<code>@path</code>)"
msgid "Composer was not found. The error message was: @message"
msgstr "Composer wurde nicht gefunden. Die Fehlermeldung lautete: @message"
msgid "The active lock file (@file) does not exist."
msgstr "Die aktive Sperrdatei (@file) existiert nicht."
msgid ""
"Unexpected changes were detected in the active lock file (@file), "
"which indicates that other Composer operations were performed since "
"this Package Manager operation started. This can put the code base "
"into an unreliable state and therefore is not allowed."
msgstr ""
"In der aktiven Sperrdatei (@file) wurden unerwartete Änderungen "
"festgestellt, was darauf hinweist, dass seit dem Start dieses "
"Paketmanager-Vorgangs andere Composer-Vorgänge durchgeführt wurden. "
"Dies kann die Codebasis in einen unzuverlässigen Zustand versetzen "
"und ist daher nicht zulässig."
msgid ""
"There appear to be no pending Composer operations because the active "
"lock file (@active_file) and the staged lock file (@staged_file) are "
"identical."
msgstr ""
"Es scheint keine ausstehenden Composer-Vorgänge zu geben, da die "
"aktive Sperrdatei (@active_file) und die gestagede Sperrdatei "
"(@staged_file) identisch sind."
msgid "Unable to start Drupal core update because cron is running."
msgstr ""
"Drupal-Kernsystem-Aktualisierung kann nicht gestartet werden, da cron "
"ausgeführt wird."
msgid "Background update failed: %message"
msgstr "Die Hintergrundaktualisierung ist fehlgeschlagen: %message"
msgid ""
"Background update failed because the process did not start within 5 "
"seconds."
msgstr ""
"Die Hintergrundaktualisierung ist fehlgeschlagen, weil der Prozess "
"nicht innerhalb von 5 Sekunden gestartet wurde."
msgid "Drupal core was successfully updated to @version!"
msgstr "Drupal core wurde erfolgreich auf @version aktualisiert!"
msgid ""
"Automatic updates are disabled. Visit the update settings form at @url "
"to enable them."
msgstr ""
"Automatische Aktualisierungen sind deaktiviert. Besuchen Sie das "
"Formular für die Update-Einstellungen unter @url, um sie zu "
"aktivieren."
msgid "Updating Drupal core to @version. This may take a while."
msgstr ""
"Aktualisierung von Drupal Kernsystem auf @version. Dies kann eine "
"Weile dauern."
msgid "Apply database updates to complete the update process."
msgstr ""
"Datenbankaktualisierungen anwenden, um den Aktualisierungsprozess "
"abzuschließen."
msgid "Unattended updates are not supported on Windows."
msgstr "Unbeaufsichtigte Updates werden unter Windows nicht unterstützt."
msgid ""
"@message Use <a href=\":form-url\">the update form</a> to update "
"Drupal core."
msgstr ""
"@message Verwenden Sie <a href=\":form-url\">das "
"Aktualisierungsformular</a>, um Drupal Core zu aktualisieren."
msgid ""
"This email was sent by the Automatic Updates module. Unattended "
"updates are not yet fully supported."
msgstr ""
"Diese E-Mail wurde vom Modul Automatische Updates gesendet. "
"Unbeaufsichtigte Updates werden noch nicht vollständig unterstützt."
msgid "Whether to send status check failure email notifications during cron"
msgstr ""
"ob während des Cron-Programms E-Mail-Benachrichtigungen über "
"fehlgeschlagene Statusprüfungen gesendet werden sollen"
msgid "Stage directory cleaner"
msgstr "Stage-Verzeichnisbereinigung"
msgid "Deleting unused stage directories..."
msgstr "Nicht verwendete Stage-Verzeichnisse werden gelöscht…"
msgid "Unused stage directory deleted: @dir"
msgstr "Unbenutztes Bühnenverzeichnis gelöscht: @dir"
msgid ""
"Could not delete unused stage directory @dir due to exception: "
"@message"
msgstr ""
"Unbenutztes Stage-Verzeichnis @dir konnte aufgrund einer Ausnahme "
"nicht gelöscht werden: @message"
msgid ""
"Drupal cannot be updated to the recommended version, @target_version, "
"because it is not a stable version."
msgstr ""
"Drupal kann nicht auf die empfohlene Version, @target_version, "
"aktualisiert werden, da es sich nicht um eine stabile Version handelt."
