# Portuguese, Brazil translation of Automatic Updates (3.0.0-alpha1)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Automatic Updates (3.0.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-16 11:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "more"
msgstr "mais"
msgid "Disabled"
msgstr "Desativado"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas da versão"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "theme"
msgstr "tema"
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
msgid "Update available"
msgstr "Atualização disponível"
msgid "module"
msgstr "módulo"
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
msgid "Package name"
msgstr "Nome do pacote"
msgid "Security update"
msgstr "Atualização de Segurança"
msgid "Revoked!"
msgstr "Revogado!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Faça a atualização de segurança!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Não suportado!"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Unknown status"
msgstr "Status desconhecido"
msgid "Limitations"
msgstr "Limitações"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Operando em modo de manutenção."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Atualização de segurança)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Não suportado)"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Baixando atualizações"
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Fazer atualizações com o site no modo de manutenção (altamente "
"recomendado)"
msgid "Ready to update"
msgstr "Pronto para atualizar"
msgid ""
"Some modules have database schema updates to install. You should run "
"the <a href=\":update\">database update script</a> immediately."
msgstr ""
"Alguns módulos possuem atualizações de esquema do banco de dados "
"para instalar. É necessário executar o <a href=\":update\">script de "
"atualização de banco de dados</a> imediatamente."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. <a "
"href=\":backup_url\">Learn how</a>."
msgstr ""
"Faça backup do seu banco de dados e do site antes de continuar. <a "
"href=\":backup_url\">Saiba como</a>."
msgid ""
"Drupal root filesystem \"@root\" has insufficient space. There must be "
"at least @space megabytes free."
msgstr ""
"O sistema de arquivos raiz do Drupal \"@root\" não tem espaço "
"suficiente. Deve haver pelo menos @space megabytes livres."
msgid ""
"Vendor filesystem \"@vendor\" has insufficient space. There must be at "
"least @space megabytes free."
msgstr ""
"O sistema de arquivos Vendor \"@vendor\" não tem espaço suficiente. "
"Deve haver pelo menos @space megabytes livres."
msgid ""
"Directory \"@temp\" has insufficient space. There must be at least "
"@space megabytes free."
msgstr ""
"O diretório \"@temp\" não tem espaço suficiente. Deve haver pelo "
"menos @space megabytes livres."
msgid "Package Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes"
msgid "Package Manager settings"
msgstr "Configurações do Gerenciador de Pacotes"
msgid "The Drupal directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "O diretório do Drupal \"@dir\" não é gravável."
msgid "The vendor directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "O diretório do fornecedor \"@dir\" não é gravável."
msgid "The file system is not writable."
msgstr "O sistema de arquivos não é gravável."
msgid "Absolute paths to required executables, or NULL to rely on PATH"
msgstr ""
"Caminhos absolutos para executáveis necessários, ou NULL para "
"depender do PATH"
msgid "Absolute path to executable, or NULL"
msgstr "Caminho absoluto para o executável, ou NULL"
msgid ""
"Package Manager is a framework for updating Drupal core and installing "
"contributed modules and themes via Composer. It has no user interface, "
"but it provides an API for creating a temporary copy of the current "
"site, making changes to the copy, and then syncing those changes back "
"into the live site."
msgstr ""
"O Package Manager é uma estrutura para atualizar o core do Drupal e "
"instalar módulos e temas contribuídos via Composer. Ele não possui "
"interface de usuário, mas fornece uma API para criar uma cópia "
"temporária do site atual, fazer alterações na cópia e depois "
"sincronizar essas alterações de volta ao site ativo."
msgid ""
"Package Manager dispatches events before and after various operations, "
"and external code can integrate with it by subscribing to those "
"events. For more information, see "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgstr ""
"O Package Manager despacha eventos antes e depois de várias "
"operações, e o código externo pode se integrar à ele assinando "
"esses eventos. Para mais informações, veja "
"<code>package_manager.api.php</code>."
msgid ""
"Modules cannot be uninstalled while Package Manager is applying staged "
"changes to the active code base."
msgstr ""
"Módulos não podem ser desinstalados enquanto o Package Manager "
"aplica alterações em stage no código ativo."
msgid "Drupal multisite is not supported by Package Manager."
msgstr "Drupal multisite não é suportado pelo Package Manager."
msgid ""
"Xdebug is enabled, which may have a negative performance impact on "
"Package Manager and any modules that use it."
msgstr ""
"O Xdebug está ativo, o que pode ter um impacto negativo no desempenho "
"do Package Manager e de qualquer módulo que o utilize."
msgid ""
"The <code>update_fetch_with_http_fallback</code> setting must be "
"disabled."
msgstr ""
"A configuração <code>update_fetch_with_http_fallback</code> deve ser "
"desativada."
msgid ""
"The Drupal application's codebase must be writable in order to use "
"Automatic Updates. This includes Drupal core, modules, themes and the "
"Composer dependencies in the <code>vendor</code> directory. This makes "
"Automatic Updates incompatible with some hosting platforms."
msgstr ""
"O código da aplicação Drupal deve ter permissão de escrita para "
"usar atualizações automáticas. Isso inclui o core do Drupal, "
"módulos, temas e as dependências do Composer no diretório "
"<code>vendor</code>. Isso torna as atualizações automáticas "
"incompatíveis com algumas plataformas de hospedagem."
msgid ""
"Because Package Manager modifies the current site's code base, it is "
"intentionally limited in certain ways to prevent unexpected changes to "
"the live site:"
msgstr ""
"Como o Package Manager modifica a base de código do site atual, ele "
"é intencionalmente limitado de certas formas para evitar alterações "
"inesperadas no site ativo:"
msgid "It does not support Drupal multi-site installations."
msgstr "Não oferece suporte a instalações multi-site do Drupal."
msgid ""
"It does not automatically perform version control operations, e.g., "
"with Git. Site administrators are responsible for committing updates."
msgstr ""
"Não realiza automaticamente operações de controle de versão, por "
"exemplo, com o Git. Os administradores do site são responsáveis por "
"confirmar as atualizações."
msgid ""
"It can only maintain one copy of the site at any given time. If a copy "
"of the site already exists, another one cannot be created until the "
"existing copy is destroyed."
msgstr ""
"Ele pode manter apenas uma cópia do site por vez. Se uma cópia do "
"site já existe, outra não pode ser criada até que a cópia "
"existente seja destruída."
msgid ""
"It associates the temporary copy of the site with the user or session "
"that originally created it, and only that user or session can make "
"changes to it."
msgstr ""
"Associa a cópia temporária do site ao usuário ou sessão que a "
"criou originalmente, e apenas esse usuário ou sessão pode fazer "
"alterações nela."
msgid ""
"It does not allow modules to be uninstalled while syncing changes into "
"live site."
msgstr ""
"Não permite que módulos sejam desinstalados enquanto as alterações "
"estão sendo sincronizadas no site principal."
msgid ""
"The new package @package will be installed in the directory @path, "
"which already exists but is not managed by Composer."
msgstr ""
"O novo pacote @package será instalado no diretório @path, que já "
"existe mas não é gerenciado pelo Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":package-manager-help\">the help page</a> for "
"information on how to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Veja a <a href=\":package-manager-help\">página de ajuda</a> "
"para informações sobre como resolver o problema."
msgid ""
"Staged changes failed to apply, and the site is in an indeterminate "
"state. It is strongly recommended to restore the code and database "
"from a backup."
msgstr ""
"As alterações em stage não foram aplicadas, e o site está em um "
"estado indeterminado. É altamente recomendável restaurar o código e "
"o banco de dados a partir de um backup."
msgid ""
"Post-apply tasks are running in the same request during which staged "
"changes were applied to the active code base. This can result in "
"unpredictable behavior."
msgstr ""
"Tarefas pós-aplicação estão sendo executadas na mesma "
"solicitação em que as alterações em stage foram aplicadas ao "
"código ativo. Isso pode resultar em comportamentos imprevisíveis."
msgid "Package Manager is not supported by your environment."
msgstr "O Gerenciador de Pacotes não é suportado pelo seu ambiente."
msgid ""
"API module providing functionality to stage package installs and "
"updates with Composer."
msgstr ""
"Módulo API fornecendo funcionalidade para preparar instalações e "
"atualizações de pacotes com o Composer."
msgid "There is not enough disk space to create a stage directory."
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em disco para criar um diretório de "
"stage."
msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file as "
"compared to @active_count in the active directory. This likely "
"indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"O diretório de stage tem @stage_count instâncias de "
"@stage_info_file, em comparação com @active_count no diretório "
"ativo. Isso provavelmente indica que uma extensão duplicada foi "
"instalada."
msgid ""
"The stage directory has @stage_count instances of @stage_info_file. "
"This likely indicates that a duplicate extension was installed."
msgstr ""
"O diretório de stage tem @stage_count instâncias de "
"@stage_info_file. Isso provavelmente indica que uma extensão "
"duplicada foi instalada."
msgid "The stage root directory will not able to be created at \"@dir\"."
msgstr "O diretório raiz do stage não poderá ser criado em \"@dir\"."
msgid "The stage root directory \"@dir\" is not writable."
msgstr "O diretório raiz do stage \"@dir\" não possui permissão de escrita."
msgid ""
"It only allows supported Composer plugins. If you have any, see <a "
"href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">What if it "
"says I have unsupported Composer plugins in my codebase?</a>."
msgstr ""
"Permite apenas plugins Composer suportados. Se você tem algum, veja "
"<a href=\"#package-manager-faq-unsupported-composer-plugin\">E se "
"aparecer que tenho plugins Composer não suportados na minha base de "
"código?</a>."
msgid "What if it says I have unsupported Composer plugins in my codebase?"
msgstr ""
"E se disser que tenho plugins Composer não suportados na minha base "
"de código?"
msgid ""
"It is possible to <em>trust</em> additional Composer plugins, but this "
"requires significant expertise: understanding the code of that "
"Composer plugin, what the effects on the file system are and how it "
"affects the Package Manager module. Some Composer plugins could result "
"in a broken site!"
msgstr ""
"É possível <em>confiar</em> em plugins adicionais do Composer, mas "
"isso requer expertise significativa: entender o código desse plugin "
"Composer, os efeitos no sistema de arquivos e como isso afeta o "
"módulo Package Manager. Alguns plugins do Composer podem resultar em "
"um site quebrado!"
msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> cannot be "
"installed/removed?"
msgstr ""
"O que fazer se aparecer <code>cweagans/composer-patches</code> não "
"pode ser instalado/removido?"
msgid "To install it:"
msgstr "Para instalá-lo:"
msgid "To remove it:"
msgstr "Para removê-lo:"
msgid ""
"What if it says <code>cweagans/composer-patches</code> must be a root "
"dependency?"
msgstr ""
"E se disser que <code>cweagans/composer-patches</code>  deve ser uma "
"dependência raiz?"
msgid ""
"If <code>cweagans/composer-patches</code> is installed, it must be "
"defined as a dependency of the main project (i.e., it must be listed "
"in the <code>require</code> or <code>require-dev</code> section of "
"<code>composer.json</code>). You can run the following command in your "
"site root to add it as a dependency of the main project:"
msgstr ""
"Se <code>cweagans/composer-patches</code> estiver instalado, ele deve "
"ser definido como uma dependência do projeto principal (ou seja, deve "
"ser listado na seção <code>require</code> ou "
"<code>require-dev</code> do <code>composer.json</code>). Você pode "
"executar o seguinte comando na raiz do seu site para adicioná-lo como "
"uma dependência do projeto principal:"
msgid "Additional trusted composer plugins"
msgstr "Plugins adicionais de composer confiáveis"
msgid "Trusted composer plugin"
msgstr "Plugin confiável do composer"
msgid "Cannot claim the stage because no stage has been created."
msgstr "Não é possível reivindicar o stage porque não foi criado nenhum."
msgid ""
"Cannot claim the stage because it is not owned by the current user or "
"session."
msgstr ""
"Não é possível reivindicar o stage porque ele não pertence ao "
"usuário ou sessão atual."
msgid ""
"Cannot claim the stage because the current lock does not match the "
"stored lock."
msgstr ""
"Não é possível reivindicar o stage porque o bloqueio atual não "
"corresponde ao bloqueio armazenado."
msgid "This operation has already been applied."
msgstr "Esta operação já foi aplicada."
msgid "This operation was canceled by another user."
msgstr "Esta operação foi cancelada por outro usuário."
msgid "This operation was already canceled."
msgstr "Esta operação já foi cancelada."
msgid ""
"<code>@package_name</code>'s requested version @package_version is "
"less stable (@package_stability) than the minimum stability "
"(@minimum_stability) required in @file."
msgstr ""
"A versão @package_version solicitada de <code>@package_name</code>, "
"é menos estável (@package_stability) que a estabilidade mínima "
"(@minimum_stability) exigida em @file."
msgid "It cannot be installed by Package Manager."
msgstr "Não pode ser instalado pelo Gerenciador de Pacotes."
msgid "It cannot be removed by Package Manager."
msgstr "Não pode ser removido pelo Gerenciador de Pacotes."
msgid "It must be a root dependency."
msgstr "Deve ser uma dependência raiz."
msgid ""
"The <code>composer-exit-on-patch-failure</code> key is not set to "
"<code>true</code> in the <code>extra</code> section of "
"<code>composer.json</code>."
msgstr ""
"A chave <code>composer-exit-on-patch-failure</code> não está "
"configurada como <code>true</code> na seção <code>extra</code> do "
"<code>composer.json</code>."
msgid "Problems detected related to the Composer plugin <code>@plugin</code>."
msgstr ""
"Problemas detectados relacionados com o plugin Composer "
"<code>@plugin</code>."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for information on how "
"to resolve the problem."
msgstr ""
"@message Veja a <a href=\":url\">página de ajuda</a> para "
"informações sobre como resolver o problema."
msgid "Unable to determine Composer <code>allow-plugins</code> setting."
msgstr ""
"Não foi possível determinar a configuração "
"<code>allow-plugins</code> do Composer."
msgid ""
"All composer plugins are allowed because "
"<code>config.allow-plugins</code> is configured to <code>true</code>. "
"This is an unacceptable security risk."
msgstr ""
"Todos os plugins do Composer são permitidos porque "
"<code>config.allow-plugins</code> está configurado como "
"<code>true</code>. Isso representa um risco de segurança "
"inaceitável."
msgid "Stage directory is a subdirectory of the active directory."
msgstr "O diretório de stage é um subdiretório do diretório ativo."
msgid ""
"Your Drupal site's <code>composer.json</code> file must be valid "
"according to <code>composer validate</code>. See <a "
"href=\":url\">Composer's documentation</a> for more information."
msgstr ""
"O arquivo <code>composer.json</code> do seu site Drupal deve ser "
"válido de acordo com <code>composer validate</code>. Veja a <a "
"href=\":url\">Documentação do Composer</a> para mais informações."
msgid ""
"Composer must be configured for secure downloads. This means that <a "
"href=\":disable-tls\">the <code>disable-tls</code> option</a> must be "
"<code>false</code>, and <a href=\":secure-http\">the "
"<code>secure-http</code> option</a> must be <code>true</code> in the "
"<code>config</code> section of your <code>composer.json</code> file. "
"If these options are not set in your <code>composer.json</code>, "
"Composer will behave securely by default. To set these values at the "
"command line, run the following commands:"
msgstr ""
"O Composer deve ser configurado para downloads seguros. Isso significa "
"que <a href=\":disable-tls\">a opção <code>disable-tls</code></a> "
"deve ser <code>false</code>, e <a href=\":secure-http\">a opção "
"<code>secure-http</code></a> deve ser <code>true</code> na seção "
"<code>config</code> do seu arquivo <code>composer.json</code>. Se "
"essas opções não estiverem definidas no seu "
"<code>composer.json</code>, o Composer se comportará de forma segura "
"por padrão. Para definir esses valores na linha de comando, execute "
"os seguintes comandos:"
msgid ""
"For more information, see the <a href=\":url\">online documentation "
"for the Package Manager module</a>."
msgstr ""
"Para obter mais informações, consulte a <a "
"href=\":url\">documentação on-line do módulo Package Manager</a>."
msgid "FAQs related to Composer"
msgstr "Perguntas frequentes relacionadas ao Composer"
msgid ""
"What if it says the <code>proc_open()</code> function is disabled on "
"your PHP installation?"
msgstr ""
"E se disser que a função <code>proc_open()</code> está desabilitada "
"na sua instalação do PHP?"
msgid ""
"Ask your system administrator to remove <code>proc_open()</code> from "
"the <a href=\":url\">disable_functions</a> setting in "
"<code>php.ini</code>."
msgstr ""
"Peça ao administrador do sistema para remover "
"<code>proc_open()</code> da configuração <a "
"href=\":url\">disable_functions</a> no <code>php.ini</code>."
msgid "What if it says the <code>composer</code> executable cannot be found?"
msgstr ""
"E se disser que o executável <code>composer</code> não pode ser "
"encontrado?"
msgid ""
"If the <code>composer</code> executable's path cannot be automatically "
"determined, it can be explicitly set by adding the following line to "
"<code>settings.php</code>:"
msgstr ""
"Se o caminho do executável <code>composer</code> não puder ser "
"determinado automaticamente, ele poderá ser definido explicitamente "
"adicionando a seguinte linha em <code>settings.php</code>:"
msgid "What if it says the detected version of Composer is not supported?"
msgstr "E se disser que a versão detectada do Composer não é suportada?"
msgid ""
"The version of the <code>composer</code> executable must satisfy "
"<code>@version</code>. See the <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information, or use this command to update "
"Composer:"
msgstr ""
"A versão do executável <code>composer</code> deve satisfazer a "
"versão <code>@version</code>. Veja a <a href=\":url\">documentação "
"do Composer</a> para mais informações, ou use este comando para "
"atualizar o Composer:"
msgid "What if it says the <code>composer validate</code> command failed?"
msgstr "E se disser que o comando <code>composer validate</code> falhou?"
msgid ""
"Composer detected problems with your <code>composer.json</code> and/or "
"<code>composer.lock</code> files, and the project is not in a "
"completely valid state. See <a href=\":url\">the Composer "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"O Composer detectou problemas com seus arquivos "
"<code>composer.json</code> e/ou <code>composer.lock</code>, e o "
"projeto não está em um estado completamente válido. Veja a <a "
"href=\":url\">documentação do Composer</a> para mais informações."
msgid "Using rsync"
msgstr "Usando rsync"
msgid "Enabling PHP-TUF protection"
msgstr "Habilitando a proteção PHP-TUF"
msgid ""
"Package Manager requires <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, which "
"implements <a href=\":tuf\">The Update Framework</a> as a way to help "
"secure Composer package downloads via the <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">PHP-TUF Composer integration plugin</a>. This "
"plugin must be installed and configured properly in order to use "
"Package Manager."
msgstr ""
"O Package Manager requer o <a href=\":php-tuf\">PHP-TUF</a>, que "
"implementa o <a href=\":tuf\">Update Framework</a> como uma forma de "
"ajudar a proteger os downloads de pacotes do Composer por meio do <a "
"href=\":php-tuf-plugin\">plugin de integração do Composer "
"PHP-TUF</a>. Este plugin deve ser instalado e configurado corretamente "
"para usar o Package Manager."
msgid ""
"To install and configure the plugin as needed, you can run the "
"following commands:"
msgstr ""
"Para instalar e configurar o plugin conforme necessário, você pode "
"executar os seguintes comandos:"
msgid ""
"Installation or removal of <code>cweagans/composer-patches</code> via "
"Package Manager is not supported. You can install or remove it "
"manually by running Composer commands in your site root."
msgstr ""
"A instalação ou remoção do <code>cweagans/composer-patches</code> "
"via Package Manager não é suportada. Você pode instalá-lo ou "
"removê-lo manualmente executando comandos do Composer na raiz do seu "
"site."
msgid "composer.lock not found in @dir."
msgstr "composer.lock não encontrado em @dir."
msgid ""
"The detected Composer version, @version, does not satisfy "
"<code>@constraint</code>."
msgstr ""
"A versão detectada do Composer, @version, não satisfaz "
"<code>@constraint</code>."
msgid ""
"Any packages other than the implicitly allowed packages are not "
"allowed to scaffold files. See <a href=\":url\">the scaffold "
"documentation</a> for more information."
msgstr ""
"Nenhum pacote que não seja os pacotes implicitamente permitidos tem "
"permissão para fazer scaffold de arquivos. Veja <a href=\":url\">a "
"documentação do scaffold</a> para mais informações."
msgid "<code>@name</code>"
msgstr "<code>@name</code>"
msgid ""
"<code>@name</code> is supported, but only version "
"<code>@supported_version</code>, found "
"<code>@installed_version</code>."
msgstr ""
"<code>@name</code> é suportado, mas apenas a versão "
"<code>@supported_version</code>, encontrada "
"<code>@installed_version</code>."
msgid ""
"Composer cannot be used because the <code>proc_open()</code> function "
"is disabled."
msgstr ""
"O Composer não pode ser usado porque a função "
"<code>proc_open()</code> está desabilitada."
msgid "Unable to determine Composer <code>@key</code> setting."
msgstr ""
"Não é possível determinar a configuração <code>@key</code> do "
"Composer."
msgid "TLS must be enabled for HTTPS Composer downloads."
msgstr "O TLS deve estar habilitado para downloads do HTTPS Composer."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure Composer to download packages securely."
msgstr ""
"@message Consulte <a href=\":url\">a página de ajuda</a> para obter "
"mais informações sobre como configurar o Composer para baixar "
"pacotes com segurança."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the Composer documentation</a> for more "
"information."
msgstr ""
"@message Veja <a href=\":url\">a documentação do Composer</a> para "
"mais informações."
msgid ""
"You should also check the value of <code>secure-http</code> and make "
"sure that it is set to <code>true</code> or not set at all."
msgstr ""
"Você também deve verificar o valor de <code>secure-http</code> e "
"certificar-se que ele esteja definido como <code>verdadeiro</code> ou "
"não esteja definido."
msgid "HTTPS must be enabled for Composer downloads."
msgstr "O HTTPS deve estar habilitado para downloads do Composer."
msgid "Composer settings don't satisfy Package Manager's requirements."
msgstr ""
"As configurações do compositor não atendem aos requisitos do "
"Gerenciador de Pacotes."
msgid "'@name' @type (provided by <code>@package</code>)"
msgstr "'@name' @type (fornecido por <code>@package</code>)"
msgid ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extension was removed during the update."
msgid_plural ""
"The update cannot proceed because the following enabled Drupal "
"extensions were removed during the update."
msgstr[0] ""
"A atualização não pode prosseguir porque a seguinte extensão "
"habilitada do Drupal foi removida durante a atualização."
msgstr[1] ""
"A atualização não pode prosseguir porque as seguintes extensões "
"habilitadas do Drupal foram removidas durante a atualização."
msgid "<a href=\":url\">@message</a>"
msgstr "<a href=\":url\">@message</a>"
msgid "Problem detected in lock file during stage operations."
msgid_plural "Problems detected in lock file during stage operations."
msgstr[0] ""
"Problema detectado no arquivo de bloqueio durante operações de "
"stage."
msgstr[1] ""
"Problemas detectados no arquivo de bloqueio durante operações de "
"stage."
msgid ""
"The OpenSSL extension is not enabled, which is a security risk. See <a "
"href=\":url\">the PHP documentation</a> for information on how to "
"enable this extension."
msgstr ""
"A extensão OpenSSL não está habilitada, o que é um risco de "
"segurança. Veja a <a href=\":url\">documentação do PHP</a> para "
"informações sobre como habilitar esta extensão."
msgid ""
"The active directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"O diretório ativo não é protegido pelo PHP-TUF, que é necessário "
"para usar o Gerenciador de Pacotes com segurança."
msgid ""
"The stage directory is not protected by PHP-TUF, which is required to "
"use Package Manager securely."
msgstr ""
"O diretório de stage não está protegido pelo PHP-TUF, o que é "
"necessário para usar o  Package Manager de forma segura."
msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not installed."
msgstr "O plugin <code>@plugin</code> não está instalado."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to install the plugin."
msgstr ""
"@message Veja a <a href=\":url\">página de ajuda</a> para mais "
"informações sobre como instalar o plugin."
msgid "The <code>@plugin</code> plugin is not listed as an allowed plugin."
msgstr ""
"O plugin <code>@plugin</code> não está listado como um plugin "
"permitido."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to configure the plugin."
msgstr ""
"@message Veja <a href=\":url\">a página de ajuda</a> para mais "
"informações sobre como configurar o plugin."
msgid ""
"@message See <a href=\":url\">the help page</a> for more information "
"on how to set up this repository."
msgstr ""
"@message Veja <a href=\":url\">a página de ajuda</a> para mais "
"informações sobre como configurar este repositório."
msgid ""
"@message See the <a href=\":url\">Package Manager help</a> for more "
"information on how to resolve this."
msgstr ""
"@message Veja a <a href=\":url\">ajuda do Package Manager</a> para "
"mais informações sobre como resolver isso."
msgid "<code>rsync</code> is not available."
msgstr "<code>rsync</code> não está disponível."
msgid "@project_name (@package_name) @version"
msgstr "@project_name (@package_name) @version"
