# French translation of Audit Files (8.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audit Files (8.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-14 18:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Status"
msgstr "État"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Size (in bytes)"
msgstr "Taille (en octets)"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant (ID) utilisateur"
msgid "File ID"
msgstr "Identifiant (ID) de fichier"
msgid "Count"
msgstr "Décompte"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "module"
msgstr "module"
msgid "Not in database"
msgstr "Pas dans la base de données"
msgid "Not on server"
msgstr "Pas sur le serveur"
msgid "Exclude these files"
msgstr "Exclure ces fichiers"
msgid "Exclude these extensions"
msgstr "Exclure ces extensions"
msgid "Exclude these paths"
msgstr "Exclure ces chemins"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Last modified"
msgstr "Dernière modification"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Used in"
msgstr "Utilisé dans"
msgid "Domains"
msgstr "Domaines"
msgid "No items found."
msgstr "Aucun élément trouvé."
msgid "Batch size"
msgstr "Taille du lot"
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusions"
msgid "Next step"
msgstr "Étape suivante"
msgid "Used by"
msgstr "Utilisé par"
msgid "Report options"
msgstr "Options de rapport"
msgid "Number of items per page"
msgstr "Nombre d'éléments par page"
msgid "An error occurred while processing @operation with arguments : @args"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors du traitement de @operation avec pour "
"arguments : @args"
msgid "File URI"
msgstr "URI du fichier"
msgid "Include references to these domains"
msgstr "Inclure les références à ces domaines"
msgid "Maximum records"
msgstr "Nombre d’enregistrements maximum"
msgid "MIME"
msgstr "MIME"
msgid "When added"
msgstr "Lors de l'ajout"
msgid "Delete selected items from the file_managed table"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés de la table file_managed"
msgid "Delete these items from the file_managed table?"
msgstr "Supprimer ces éléments de la table file_managed ?"
msgid "File pathname"
msgstr "Chemin d'accès au fichier"
msgid "Add selected items to the database"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la base de données"
msgid "Delete selected items from the server"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés du serveur"
msgid "No items were selected to operate on."
msgstr "Aucun élément à traiter n'a été sélectionné."
msgid "Add these files to the database?"
msgstr "Ajouter ces fichiers à la base de données ?"
msgid "Delete these files from the server?"
msgstr "Supprimer ces fichiers du serveur ?"
msgid "Delete selected items from the database"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés de la base de données"
msgid "Delete these items from the database?"
msgstr "Supprimer ces éléments de la base de données ?"
msgid "Referencing entity type"
msgstr "Référence au type d'entité"
msgid "Referencing entity ID"
msgstr "Référence de l'identifiant (ID) de l'entité"
msgid "Field referenced in"
msgstr "Champ référencé dans"
msgid "Delete selected references"
msgstr "Supprimer les références sélectionnées"
msgid "Delete selected items from the file_usage table"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés de la table file_usage"
msgid "Delete these items from the file_usage table?"
msgstr "Supprimer ces éléments de la table file_usage ?"
msgid "Usages"
msgstr "Utilisations"
msgid "Audit Files"
msgstr "Audit Files"
msgid "Managed not used"
msgstr "Géré mais inutilisé"
msgid "Used not managed"
msgstr "Utilisé mais non géré"
msgid "Used not referenced"
msgstr "Utilisé mais non référencé"
msgid "Referenced not used"
msgstr "Référencé mais inutilisé"
msgid "One or more errors were encountered processing the files."
msgstr ""
"Une ou plusieurs erreurs se sont produites lors du traitement des "
"fichiers."
msgid "Completed @current of @total operations."
msgstr "@current opérations terminées sur @total."
msgid "Deleting files from the database"
msgstr "Suppression des fichiers de la base de données"
msgid "Add selected items to the file_usage table"
msgstr "Ajouter les éléments sélectionnés à la table file_usage"
msgid "Adding files to the file_usage table"
msgstr "Ajout des fichiers à la table file_usage"
msgid "Deleting file references from their content"
msgstr "Suppression des références au fichier dans les contenus"
msgid "Merge file references"
msgstr "Fusionner les références de fichier"
msgid ""
"Allows for comparing and correcting files and file references in the "
"\"files\" directory, in the database, and in content."
msgstr ""
"Permet de comparer et de corriger les fichiers et les références de "
"fichiers dans le répertoire \"files\", dans la base de données et "
"dans le contenu."
msgid "List files referenced in content, but not in the file_usage table."
msgstr ""
"Liste les fichiers référencés dans un contenu, mais absents de la "
"table file_usage."
msgid "File system paths"
msgstr "Chemins du système de fichiers"
msgid ""
"Use this button to reset this report's variables and load the page "
"anew."
msgstr ""
"Utiliser ce bouton pour réinitialiser les variables de ce rapport et "
"recharger la page."
msgid "Show files without duplicate names"
msgstr "Montrer les fichiers sans duplication de nom"
msgid "Merge selected items"
msgstr "Fusionner les éléments sélectionnés"
msgid ""
"At least one file name must be selected in order to merge the file "
"IDs. No changes were made."
msgstr ""
"Au moins un nom de fichier doit être sélectionné pour fusionner les "
"identifiants (IDs) de fichier. Aucune modification n'a été "
"apportée."
msgid "Time uploaded"
msgstr "Heure du transfert"
msgid "Which file will be the one the others are merged into?"
msgstr "Quel fichier sera celui dans lequel les autres seront fusionnés ?"
msgid "File IDs using the filename"
msgstr "Identifiants (IDs) de fichiers utilisant le nom du fichier"
msgid ""
"Lists potential duplicate files in the file_managed table, and allows "
"for merging them into a single file."
msgstr ""
"Liste les fichiers potentiellement dupliqués dans la table "
"file_managed, et permet leur fusion en un seul fichier."
msgid "Found no files in the file_managed table with duplicate file names."
msgstr ""
"Aucun fichier n'a été trouvé dans la table file_managed avec des "
"noms de fichiers en double."
msgid ""
"This file is not listed in the file_managed table. See the "
"\"%usednotmanaged\" report."
msgstr ""
"Ce fichier n'est pas répertorié dans la table file_managed. "
"Consulter le rapport \"%usednotmanaged\"."
msgid ""
"Used by module: %used_by, as object type: %type, in content ID: "
"%used_in; Times used: %times_used"
msgstr ""
"Utilisé par le module : %used_by, en tant que type d'objet : %type, "
"dans l'identifiant (ID) de contenu : %used_in ; Nombre d'utilisations "
": %times_used"
msgid ""
"Select the file system path to use when searching for and comparing "
"files."
msgstr ""
"Sélectionner le chemin du système de fichiers à utiliser lors de la "
"recherche et de la comparaison des fichiers."
msgid ""
"Enter a list of files to exclude, each separated by the semi-colon "
"character (;)."
msgstr ""
"Saisir une liste de fichiers à exclure, chacun séparé par un "
"point-virgule (;)."
msgid ""
"Enter a list of extensions to exclude, each separated by the "
"semi-colon character (;). Do not include the leading dot."
msgstr ""
"Saisir une liste d'extensions à exclure, chacune séparée par un "
"point-virgule (;). Ne pas inclure le point avant l'extension."
msgid ""
"Enter a list of paths to exclude, each separated by the semi-colon "
"character (;). Do not include the leading slash."
msgstr ""
"Saisir une liste de chemins à exclure, chacun séparé par un "
"point-virgule (;). Ne pas inclure de slash avant le chemin."
msgid ""
"Select the date format to use when displaying file dates in the "
"reports."
msgstr ""
"Sélectionner le format de date à utiliser lors de l'affichage des "
"dates de fichiers dans les rapports."
