# Portuguese, Brazil translation of Auctions (2.2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Auctions (2.2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-13 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Register"
msgstr "Registro"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "On"
msgstr "Habilitado"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "- None -"
msgstr "- Nenhum -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 minuto"
msgstr[1] "@count minutos"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 hora"
msgstr[1] "@count horas"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dia"
msgstr[1] "@count dias"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido para a página inicial"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisões"
msgid "Contains"
msgstr "Contendo"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Ascending"
msgstr "Crescente"
msgid "left"
msgstr "esquerda"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Deleted"
msgstr "Apagado"
msgid "Create new revision"
msgstr "Criar nova revisão"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho da fonte"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisões para %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revisão"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "From:"
msgstr "De:"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisão de %title de %date"
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 segundo"
msgstr[1] "@count segundos"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja reverter para a revisão de "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a revisão de %revision-date?"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 semana"
msgstr[1] "@count semanas"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Dólar Canadense"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Dólar Australiano"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Dólar de Hong Kong"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Dólar Neo Zelandês"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Dólar Singaporense"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Busca do autocompletar"
msgid "Starts with"
msgstr "Começa com"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Excluir todas as revisões"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Upcoming"
msgstr "Em breve"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Copiar da revisão de %date."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Selecione o método usado para coletar as sugestões do autocompletar. "
"Note que <em>Contém</em> pode acarretar em problemas de desempenho em "
"um site com milhares de nodes."
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Current revision"
msgstr "Revisão atual"
msgid "Operations links"
msgstr "Links de operações"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Selecione um valor -"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Dólar de Brunei"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Dólar das Bahamas"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Dólar de Belize"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Dólar Jamaicano"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Ilhas Cayman"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Dólar Liberiano"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Dólar da Namíbia"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Dólar das Ilhas Salomão"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Dólar do Suriname"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Dólar de Trinidade e Tobago"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Novo Dólar Taiwanês"
msgid "United States Dollar"
msgstr "Dólar Americano"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Dólar do Leste do Caribe"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Lev Búlgaro"
msgid "@name field is required."
msgstr "O campo @name é obrigatório."
msgid "Add new @type_singular"
msgstr "Adicionar novo(a) @type_singular"
msgid ""
"You have added @entities_count out of @cardinality_count allowed "
"@label."
msgstr ""
"Você adicionou @entities_count de @cardinality_count @label "
"permitidos(as)."
msgid "Add existing @type_singular"
msgstr "Adicionar @type_singular existente"
msgid "Allow users to add existing @label."
msgstr "Autoriza usuários a adicionarem @label existentes."
msgid "Are you sure you want to remove %label?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover %label?"
msgid "Delete this @type_singular from the system."
msgstr "Apagar este @type_singular do sistema"
msgid "There are no entities matching \"%value\"."
msgstr "Não existem entidades que combinem com \"%value\"."
msgid ""
"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending "
"the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"Várias entidades são chamadas %value. Especifique aquela que você "
"deseja acrescentando o identificador entre parênteses, como em "
"\"@value (@id)\"."
msgid ""
"Multiple entities match this reference; \"%multiple\". Specify the one "
"you want by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"Várias entidades correspondem a esta referência; \"%multiple\". "
"Especifique aquela que você deseja acrescentando o identificador "
"entre parênteses, como em \"@value (@id)\"."
msgid "Update @type_singular"
msgstr "Atualizar @type_singular"
msgid "Create @type_singular"
msgstr "Criar @type_singular"
msgid "Display the referenced author user entity."
msgstr "Exibir a entidade do usuário do autor referenciado."
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Allow users to add new @label."
msgstr "Autoriza usuários a adicionarem novos @label."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Revisão de tradução afetada"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Indica se a última edição de uma tradução pertence à revisão "
"atual."
msgid "Are you sure you want to remove this %entity_type?"
msgstr "Você tem certeza que deseja remover esta %entity_type?"
msgid "@date by @username"
msgstr "@date por @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "Revisões de @langname para %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja reverter a tradução do idioma @language "
"para a revisão de %revision-date?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Reverter conteúdo compartilhado entre as traduções"
msgid "New @label can be added."
msgstr "Novo @label pode ser adicionado."
msgid "New @label can not be created."
msgstr "Novo @label não pode ser criado."
msgid ""
"Existing @label can be referenced and are matched with the %operator "
"operator."
msgstr ""
"O @label existente pode ser referenciado e combina com o operador "
"%operator."
msgid "Existing @label can not be referenced."
msgstr "@label existente não pode ser referenciado."
msgid "Allow users to duplicate @label."
msgstr "Permitir que usuários dupliquem @label."
msgid "@label can be duplicated."
msgstr "@label pode ser duplicado."
msgid "@label can not be duplicated."
msgstr "@label não pode ser duplicado."
msgid "Duplicate @type_singular"
msgstr "Duplicar @type_singular"
