# German translation of Auctions (2.2.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Auctions (2.2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-21 02:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "On"
msgstr "An"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Message"
msgstr "Benachrichtigung"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 Minute"
msgstr[1] "@count Minuten"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 Stunde"
msgstr[1] "@count Stunden"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 Tag"
msgstr[1] "@count Tage"
msgid "Off"
msgstr "Aus"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Auf der Startseite anzeigen"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
msgid "Contains"
msgstr "Enthält"
msgid "Authored by"
msgstr "Geschrieben von"
msgid "Date Created"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgid "Ascending"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgid "Create new revision"
msgstr "Neue Revision erstellen"
msgid "Font size"
msgstr "Schriftgröße"
msgid "Revert"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisionen für %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
msgid "From:"
msgstr "Von:"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Dezimal Trennzeichen"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revision von %title vom %date"
msgid "Finished"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "1 second"
msgid_plural "@count seconds"
msgstr[0] "1 Sekunde"
msgstr[1] "@count Sekunden"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie wirklich zu der Revision vom %revision-date "
"zurückkehren?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Möchten Sie die Revision vom %revision-date wirklich löschen?"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 Woche"
msgstr[1] "@count Wochen"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadischer Dollar"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australischer Dollar"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkong-Dollar"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Neuseeländischer Dollar"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapur-Dollar"
msgid "Chilean peso"
msgstr "Chilenischer Peso"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Autovervollständigungsvergleich"
msgid "Starts with"
msgstr "Beginnt mit"
msgid "Delete all revisions"
msgstr "Alle Revisionen löschen"
msgid "Item Title"
msgstr "Elementtitel"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopie der Revision vom %date."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of nodes."
msgstr ""
"Die Methode zur Sammlung von Autovervollständigungsvorschlägen "
"auswählen. Dabei ist zu beachten, dass <em>Enthält</em> auf Websites "
"mit tausenden von Beiträgen große Geschwindigkeitseinbußen "
"verursachen kann."
msgid "Currency Settings"
msgstr "Währungseinstellungen"
msgid "Current revision"
msgstr "Aktuelle Revision"
msgid "- Select a value -"
msgstr "- Wert wählen -"
msgid "Colombian peso"
msgstr "Kolumbianischer Peso"
msgid "Pound sterling"
msgstr "Britische Pfund Sterling"
msgid "Mexican peso"
msgstr "Mexikanischer Peso"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei-Dollar"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahama-Dollar"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize-Dollar"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaikanischer Dollar"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Kaiman-Dollar"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberianischer Dollar"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibia-Dollar"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomonen-Dollar"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Suriname-Dollar"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad- und Tobago-Dollar"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Neuer Taiwan-Dollar"
msgid "United States Dollar"
msgstr "US-Dollar"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Ostkaribischer Dollar"
msgid "Danish krone"
msgstr "Dänische Krone"
msgid "Swedish krona"
msgstr "Schwedische Krone"
msgid "Norwegian krone"
msgstr "Norwegische Krone"
msgid "Bulgarian lev"
msgstr "Bulgarischer Lev"
msgid "@name field is required."
msgstr "Das Feld @name ist erforderlich."
msgid "Kazakhstani tenge"
msgstr "Kasachstanische Tenge"
msgid "Belarusian ruble"
msgstr "Weissrussischer Rubel"
msgid "Moldovan leu"
msgstr "Moldavische Leu"
msgid "Add new @type_singular"
msgstr "@type_singular hinzufügen"
msgid ""
"You have added @entities_count out of @cardinality_count allowed "
"@label."
msgstr ""
"Sie haben @entities_count aus @cardinality_count, welche für @label "
"zulässig sind hinzugefügt."
msgid "Add existing @type_singular"
msgstr "Bestehenden @type_singular hinzufügen"
msgid "Allow users to add existing @label."
msgstr "Benutzer dürfen bestehende/n @label hinzufügen."
msgid "Not yet started"
msgstr "Noch nicht begonnen"
msgid "Are you sure you want to remove %label?"
msgstr "Möchten Sie %label wirklich entfernen?"
msgid "Delete this @type_singular from the system."
msgstr "@type_singular aus dem System entfernen."
msgid "There are no entities matching \"%value\"."
msgstr "Es gibt keine Entitäten, die mit „%value“ übereinstimmen."
msgid ""
"Many entities are called %value. Specify the one you want by appending "
"the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"Viele Entitäten werden mit  %value bezeichnet. Bitte spezifizieren "
"Sie die von Ihnen gewünschte Entität, indem Sie die ID - wie im "
"Beispiel - in Klammern ergänzen „@value (@id)“."
msgid ""
"Multiple entities match this reference; \"%multiple\". Specify the one "
"you want by appending the id in parentheses, like \"@value (@id)\"."
msgstr ""
"Mehrere Entitäten entsprechen der Referenz „%multiple“. \r\n"
"Bitte spezifizieren Sie die von Ihnen gewünschte Entität, indem Sie "
"die ID - wie im Beispiel - in Klammern ergänzen „@value (@id)“."
msgid "Update @type_singular"
msgstr "@type_singular aktualisieren"
msgid "Create @type_singular"
msgstr "@type_singular erstellen"
msgid "Macedonian denar"
msgstr "Mazedonischer Denar"
msgid "Display the referenced author user entity."
msgstr "Zeigt den referenzierten Autor als Entität an"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem die Entität erstellt wurde."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "Der letzte Aktualisierungszeitpunkt der Entität."
msgid "Allow users to add new @label."
msgstr "Benutzer dürfen @label neu hinzufügen."
msgid "Revision translation affected"
msgstr "Auswirkung auf die Übersetzung der Revision"
msgid ""
"Indicates if the last edit of a translation belongs to current "
"revision."
msgstr ""
"Zeigt an, ob die letzte Bearbeitung einer Übersetzung der aktuellen "
"Revision entspricht."
msgid "Are you sure you want to remove this %entity_type?"
msgstr "Möchten Sie %entity_type wirklich löschen?"
msgid "@date by @username"
msgstr "@date von @username"
msgid "@langname revisions for %title"
msgstr "@langname Revisionen für %title"
msgid ""
"Are you sure you want to revert @language translation to the revision "
"from %revision-date?"
msgstr ""
"Möchten Sie die Übersetzung in @language wirklich auf die Revision "
"vom %revision-date zurücksetzen?"
msgid "Revert content shared among translations"
msgstr "Zwischen Übersetzungen geteilten Inhalt zurücksetzen"
msgid "New @label can be added."
msgstr "Neues @label kann hinzugefügt werden."
msgid "New @label can not be created."
msgstr "Neues @label kann nicht erstellt werden."
msgid ""
"Existing @label can be referenced and are matched with the %operator "
"operator."
msgstr "@label können referenziert und mittels %operator verglichen werden."
msgid "Existing @label can not be referenced."
msgstr "Existierendes @label kann nicht referenziert werden."
msgid "Default cron handler"
msgstr "Standardverarbeitungsroutine für Cron"
msgid "Peruvian Sol"
msgstr "Peruvian Sol"
msgid "Allow users to duplicate @label."
msgstr "Benutzer dürfen @label duplizieren."
msgid "@label can be duplicated."
msgstr "@label darf dupliziert werden."
msgid "@label can not be duplicated."
msgstr "@label darf nicht dupliziert werden."
msgid "Duplicate @type_singular"
msgstr "@type_singular duplizieren"
