# Russian translation of Adaptive Theme 2.0 (2.0.2)
# Copyright (c) 2025 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Adaptive Theme 2.0 (2.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-02 16:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Главная"
msgid "Previous"
msgstr "Назад"
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Content types"
msgstr "Типы материалов"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Go to previous page"
msgstr "На предыдущую страницу"
msgid "Go to parent page"
msgstr "На родительскую страницу"
msgid "Go to next page"
msgstr "На следующую страницу"
msgid "Move"
msgstr "Перенести"
msgid "Top"
msgstr "Вверху"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
msgid "Display mode"
msgstr "Режим отображения"
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
msgid "Titles"
msgstr "Названия"
msgid "-- none --"
msgstr "-- нет --"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
msgid "Basic Settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Last post"
msgstr "Последняя публикация"
msgid "Page"
msgstr "Страница"
msgid "Bottom"
msgstr "Снизу"
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
msgid "Published"
msgstr "Опубликовано"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальные настройки"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
msgid "Centered"
msgstr "По центру"
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
msgid "Mobile"
msgstr "Мобильный"
msgid "Forum"
msgstr "Форум"
msgid "Backups"
msgstr "Резервные копии"
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
msgid "Add new comment"
msgstr "Добавить комментарий"
msgid "Case"
msgstr "Регистр"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Show"
msgstr "Показать"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ предыдущая"
msgid "next ›"
msgstr "следующая ›"
msgid "Image Count"
msgstr "Количество изображений"
msgid "Topics"
msgstr "Темы"
msgid "Posts"
msgstr "Сообщения"
msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"
msgid "Randomize"
msgstr "Случайно"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgid "Left"
msgstr "Слева"
msgid "Right"
msgstr "Справа"
msgid "Fade"
msgstr "Плавное появление"
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
msgid "Blocked"
msgstr "Заблокировано"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "Not published"
msgstr "Не опубликовано"
msgid "New"
msgstr "Новое"
msgid "Unpublished"
msgstr "Снято с публикации"
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Дополнительные параметры"
msgid "Go to first page"
msgstr "На первую страницу"
msgid "Go to last page"
msgstr "На последнюю страницу"
msgid "Bold"
msgstr "Жирный"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть"
msgid "Layouts"
msgstr "Макеты"
msgid "« first"
msgstr "« первая"
msgid "last »"
msgstr "последняя »"
msgid "Animation"
msgstr "Анимация"
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытие"
msgid "Pause on hover"
msgstr "Пауза при наведении курсора"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Перейти к основному содержанию"
msgid "Accessibility"
msgstr "Доступность"
msgid "Attribution"
msgstr "Атрибуция"
msgid "Login Block"
msgstr "Блок входа на сайт"
msgid "Custom CSS"
msgstr "Пользовательский CSS"
msgid "Regions"
msgstr "Области"
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифты"
msgid "Cache cleared."
msgstr "Кэш очищен."
msgid "Inherit"
msgstr "Наследовать"
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
msgid "Comment titles"
msgstr "Заголовки комментария"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Главные вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Дополнительные вкладки"
msgid "Light"
msgstr "Светлая"
msgid "Default style"
msgstr "Стиль по умолчанию"
msgid "Slideshows"
msgstr "Слайдшоу"
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
msgid "Slide down"
msgstr "Скольжение вниз"
msgid "Upper case"
msgstr "Верхний регистр"
msgid "Lower case"
msgstr "Нижний регистр"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Pagination"
msgstr "Нумерация страниц"
msgid "Max-width"
msgstr "Максимальная ширина"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Строка навигации"
msgid "Max width"
msgstr "Максимальная ширина"
msgid "Search block"
msgstr "Блок поиска"
msgid "Typekit"
msgstr "Typekit"
msgid "You are here:"
msgstr "Вы здесь:"
msgid "Touch icons"
msgstr "Сенсорные иконки"
msgid "Slideshow speed"
msgstr "Скорость слайд-шоу"
msgid "Current page"
msgstr "Текущая страница"
msgid "Letter spacing"
msgstr "Межсимвольный интервал"
msgid "Capitalize"
msgstr ""
"Капитализация (первая буква "
"заглавная, остальные - строчные)"
msgid "Feed icons"
msgstr "Иконки RSS-ленты"
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Подписаться на @title"
msgid "Search Block"
msgstr "Блок поиска"
msgid "Text Formats"
msgstr "Текстовые форматы"
msgid "AT Core"
msgstr "Ядро AT"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вес @title"
msgid "Login block"
msgstr "Блок входа"
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинный"
msgid "LiveReload"
msgstr "LiveReload"
msgid "Developer tools"
msgstr "Инструменты разработчика"
msgid "Websafe font"
msgstr "Веб-безопасные шрифты"
msgid "Google font"
msgstr "Шрифт Google"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
msgid "Small caps"
msgstr "Малые прописные"
msgid "Responsive menus"
msgstr "Отзывчивые меню"
msgid "Last page"
msgstr "Последняя страница"
msgid "Use CSS"
msgstr "Использовать CSS"
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
msgid "Enable extensions"
msgstr "Включить расширения"
msgid "Markup Overrides"
msgstr "Переопределение разметки"
msgid "Touch Icons"
msgstr "Сенсорные иконки"
msgid "Image alignment and captions"
msgstr "Выравнивание и заголовки изображений"
msgid "Markup overrides"
msgstr "Переопределение разметки"
msgid "Custom Selectors"
msgstr "Пользовательские селекторы"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Точка останова"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
msgid "Remove links"
msgstr "Удалить ссылки"
msgid ""
"Remove the <em>Create new account</em> and <em>Request new "
"password</em> links from the login block."
msgstr ""
"Удалить ссылки <em>Создать новую "
"учётную Запись</em> и <em>Запросить новый "
"пароль</em> из блока входа."
msgid "Horizontal login block"
msgstr "Горизонтальный блок входа"
msgid "Hide comment titles"
msgstr "Скрыть заголовки комментария"
msgid "Fantasy"
msgstr "Фантазийный"
msgid "Keep open"
msgstr "Держать открытым"
msgid "Serif"
msgstr "С засечками"
msgid "Sans-serif"
msgstr "Без засечек"
msgid "Breakpoint group"
msgstr "Группа точек останова"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст заполнителя"
msgid "Last saved"
msgstr "Последнее сохранение"
msgid "Not saved yet"
msgstr "Еще не сохранено"
msgid "Responsive Menus"
msgstr "Отзывчивые меню"
msgid "CKEditor Skin"
msgstr "Скин CKEditor"
msgid "Responsive Tables"
msgstr "Отзывчивые таблицы"
msgid "Google fonts"
msgstr "Шрифты Google"
msgid "Responsive tables"
msgstr "Отзывчивые таблицы"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create_content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Вы не создали ни одного типа "
"материалов. перейдите по ссылке на <a "
"href=\"@create_content\">страницу создания типов "
"материалов</a> чтобы добавить его."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Подшивка книг для @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Перекрёстные ссылки книги для"
msgid "Comment types"
msgstr "Типы комментариев"
msgid "First page"
msgstr "Первая страница"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Страница @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Автор @author, @time назад"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Опубликовано @author_name - @date"
msgid "Typekit ID"
msgstr "Typekit ID"
msgid "Save basic settings"
msgstr "Сохранить основные настройки"
msgid "Save color scheme"
msgstr "Сохранить цветовую схему"
msgid "Log color scheme"
msgstr "Журналировать цветовую схему"
msgid "at_core.simple"
msgstr "at_core.simple"
msgid "at_core.advanced"
msgstr "at_core.advanced"
msgid "at_core.responsive_menus"
msgstr "at_core.responsive_menus"
msgid "AT Core settings"
msgstr "Настройки AT Core"
msgid ""
"Color scheme logged. Cache cleared. <p>Obi Wan says... "
"<em>\"@obiwan\"</em></p>"
msgstr ""
"Цветовая схема записана в журнал. Кэш "
"очищен. <p>Оби Ван говорит... "
"<em>\"@obiwan\"</em></p>"
msgid "Show Window Size"
msgstr "Отображать размер окна"
msgid ""
"<p>Extensions are settings for configuring and styling your site. "
"Enabled extensions appear in new vertical tabs.</p>"
msgstr ""
"<p>Расширения предназначены для "
"настройки и стилизации сайта. "
"Включенные расширения появятся в "
"вертикальных вкладках.</p>"
msgid "Select responsive menu styles and breakpoints."
msgstr ""
"Выбор стилей и точек останова "
"отзывчивых меню."
msgid "Enable slideshows and configure settings."
msgstr "Включить слайдшоу и настроить их."
msgid "Mobile Blocks"
msgstr "Мобильные блоки"
msgid "Show or hide blocks in mobile devices."
msgstr ""
"Отображать или скрывать блоки на "
"мобильных устройствах."
msgid "Settings to help with theme development."
msgstr ""
"Настройки для помощи в разработке "
"темы."
msgid "Legacy browsers"
msgstr "Устаревшие браузеры"
msgid "Skip link"
msgstr "Ссылка пропуска"
msgid "Save extension settings"
msgstr "Сохранить настройки расширений"
msgid "Extensions configuration saved."
msgstr "Настройки расширений сохранены."
msgid "Websafe fonts"
msgstr "Веб-безопасные шрифты"
msgid "Fonts Setup"
msgstr "Настройка шрифтов"
msgid "Fallback font family"
msgstr "Резервное семейство шрифтов"
msgid "Apply Fonts"
msgstr "Применить шрифты"
msgid "Font type"
msgstr "Тип шрифта"
msgid "Google font name"
msgstr "Имя шрифта Google"
msgid "Typekit font name"
msgstr "Имя шрифта Typekit"
msgid "Apply font smoothing"
msgstr "Применить сглаживания шрифтов"
msgid "Legacy Browsers"
msgstr "Устаревшие браузеры"
msgid "Always remove the \"Home\" link"
msgstr "Всегда удалять метку \"Домой\""
msgid "Hide the submit button"
msgstr "Скрыть кнопку отправки"
msgid "Enter placeholder text you wish to appear in the search field."
msgstr ""
"Введите текст заполнителя, который "
"будет отображаться в поле поиска."
msgid "Placeholder labels"
msgstr "Метки заполнителя"
msgid "Use html5 placeholder labels instead of real labels."
msgstr ""
"Использовать html5 заполнитель вместо "
"настоящей метки."
msgid "Comment Titles"
msgstr "Заголовки комментария"
msgid "Feed Icons"
msgstr "Иконки новостной ленты"
msgid "Hide feed icon in views pages"
msgstr ""
"Скрыть иконку новостной ленты на "
"страницах представлений."
msgid "Responsive style"
msgstr "Отзывчивый стиль"
msgid "Body, Page"
msgstr "База, Страница"
msgid "Page Rows"
msgstr "Строки страницы"
msgid "Save the layout settings."
msgstr "Сохранить настройки макета."
msgid "<h3>Options</h3>"
msgstr "<h3>Опции</h3>"
msgid "Enable backups"
msgstr "Включить резервные копии"
msgid "Save layout settings"
msgstr "Сохранить настройки макета"
msgid "The following <b>files</b> were removed: @removed_files"
msgstr ""
"Следующие <b>файлы</b> были удалены: "
"@removed_files"
msgid "CKEditor Skins"
msgstr "Скины CKEditor"
msgid "Use Mimic"
msgstr "Использовать Mimic"
msgid "Uncheck to use Drupals default CKEditor skin... &#x1f631;"
msgstr ""
"Снимите отметку, чтобы использовать "
"стандартный скин CKEditor из Drupals... &#x1f631;"
msgid "Applies to: @selectors"
msgstr "Применительно к: @selectors"
msgid "Show the label"
msgstr "Отображать метку"
msgid "Color scheme <i>@scheme</i> saved."
msgstr "Цветовая схема <i>@scheme</i> сохранена."
msgid "LiveReload Port"
msgstr "Порт LiveReload"
msgid ""
"<a class=\"at-docs\" href=\":docs\" target=\"_blank\" title=\"External "
"link: docs.adaptivethemes.com\">View online documentation <svg "
"class=\"docs-ext-link-icon\" viewBox=\"0 0 1792 1792\" "
"xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\"><path d=\"M1408 928v320q0 "
"119-84.5 203.5t-203.5 84.5h-832q-119 "
"0-203.5-84.5t-84.5-203.5v-832q0-119 84.5-203.5t203.5-84.5h704q14 0 23 "
"9t9 23v64q0 14-9 23t-23 9h-704q-66 0-113 47t-47 113v832q0 66 47 "
"113t113 47h832q66 0 113-47t47-113v-320q0-14 9-23t23-9h64q14 0 23 9t9 "
"23zm384-864v512q0 26-19 45t-45 19-45-19l-176-176-652 652q-10 10-23 "
"10t-23-10l-114-114q-10-10-10-23t10-23l652-652-176-176q-19-19-19-45t19-45 "
"45-19h512q26 0 45 19t19 45z\"/></svg></a>"
msgstr ""
"<a class=\"at-docs\" href=\":docs\" target=\"_blank\" "
"title=\"Внешняя ссылка: "
"docs.adaptivethemes.com\">Просмотр онлайн "
"документации <svg class=\"docs-ext-link-icon\" viewBox=\"0 "
"0 1792 1792\" xmlns=\"http://www.w3.org/2000/svg\"><path d=\"M1408 "
"928v320q0 119-84.5 203.5t-203.5 84.5h-832q-119 "
"0-203.5-84.5t-84.5-203.5v-832q0-119 84.5-203.5t203.5-84.5h704q14 0 23 "
"9t9 23v64q0 14-9 23t-23 9h-704q-66 0-113 47t-47 113v832q0 66 47 "
"113t113 47h832q66 0 113-47t47-113v-320q0-14 9-23t23-9h64q14 0 23 9t9 "
"23zm384-864v512q0 26-19 45t-45 19-45-19l-176-176-652 652q-10 10-23 "
"10t-23-10l-114-114q-10-10-10-23t10-23l652-652-176-176q-19-19-19-45t19-45 "
"45-19h512q26 0 45 19t19 45z\"/></svg></a>"
msgid "Local font"
msgstr "Локальные шрифты"
msgid "Google font URL"
msgstr "URL шрифта Google"
msgid "Google font names."
msgstr "Имена шрифтов Google."
msgid ""
"Enter Google font names, one per line. E.g. <code>Open Sans</code>. Do "
"not quote names with spaces."
msgstr ""
"Введите имена шрифтов Google, один на "
"строку. Например, <code>Open Sans</code>. Не "
"обрамляйте кавычками имена с "
"пробелами."
msgid "Typekit fonts"
msgstr "Шрифты Typekit"
msgid "Typekit fonts are provided by the Typekit service."
msgstr ""
"Шрифты Typekit, предлагаемые сервисом "
"Typekit."
msgid "Typekit font names."
msgstr "Имена шрифтов Typekit."
msgid "Enter Typekit font names, one per line. "
msgstr ""
"Введите имена шрифтов Typekit, один на "
"строку. "
msgid "Local @font-face"
msgstr "Локальный @font-face"
msgid "Local font names."
msgstr "Имена локальных шрифтов."
msgid "Enter local font names, one per line. Do not quote names with spaces."
msgstr ""
"Введите имена шрифтов, по одному на "
"строку. Не обрамляйте кавычками "
"шрифты с пробелами."
msgid "Cursive"
msgstr "Курсив"
msgid "Line height (global)"
msgstr "Высота строки (глобально)"
msgid "Local font name."
msgstr "Имя локального шрифта"
msgid "Image Field Settings"
msgstr "Настройки полей изображений"
msgid "Image Alignment Breakpoints"
msgstr ""
"Точки останова выравнивания "
"изображения"
msgid "Go to page @key"
msgstr "Перейти на страницу @key"
